# Translation of ZPanel in Spanish (Chile)
# This file is distributed under the same license as the ZPanel package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-16 05:47:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: ZPanel\n"

msgid "1330542304"
msgstr ""

msgid "1328908442"
msgstr ""

msgid "1330544970"
msgstr ""

msgid "1330102353"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Clear logs"
msgstr "Limpiar registros"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "You can automatically install a new module by uploading your zpanel package archive (.zpp file) and then click 'Install' to begin the process."
msgstr "Puedes instalar automáticamente un nuevo módulo subiendo tu archivo de paquete ZPanel (archivo .zpp) y luego haciendo clic en \"Instalar\" para comenzar el proceso."

msgid "You cannot create a user named 'root'! This attempt has been logged and the system administrator notified!."
msgstr "¡No puedes crear un usuario llamado \"root\"! ¡Se ha registrado y notificado al administrador del sistema sobre este intento!"

msgid "Use SMTP server to send emails from. (true/false)"
msgstr "Usar el servidor SMTP para enviar mensajes desde (verdadero o falso)."

msgid "<strong>Error:</strong> Your script does not appear to exist at that location."
msgstr "<strong>Error:</strong> Pareciera que tu script no existe en esa ubicación."

msgid "Save Password"
msgstr "Guardar contraseña"

msgid "Default user groups"
msgstr "Grupos de usuarios predeterminados"

msgid "MySQL Users"
msgstr "Usuarios de MySQL"

msgid "A package with that name already appears to exsist."
msgstr "Pareciera que un paquete con ese nombre ya existe."

msgid "Cron reload command for apache user in Linux Only"
msgstr "Comando de recarga de Cron para el usuario de Apache en Linux solamente"

msgid "Your email address cannot be blank."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico no puede estar en blanco."

msgid "DNS Config"
msgstr "Configuración DNS"

msgid "Delete Record Type from ALL Records"
msgstr "Eliminar el tipo de registro de TODOS los registros"

msgid "Every week"
msgstr "Cada semana"

msgid "phpSysInfo is a web-based server hardware monitoring tool which enables you to see detailed hardware statistics of your server."
msgstr "phpSysInfo es una herramienta de monitoreo de hardware basada en la web que te permite ver estadísticas detalladas de hardware de tu servidor."

msgid "Global refresh TTL.  Default = 21600 (6 hours)"
msgstr "TTL de refresco total. Predeterminado = 21600 (6 horas)"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Time in days backups are safe from being deleted. After days have elapsed, older backups will be deleted on Daemon Day Run"
msgstr "Tiempo en días en que se pueden eliminar con seguridad los respaldos. Después de que los días hayan pasado, los respaldos más antiguos serán eliminados en la ejecución diaria del demonio."

msgid "WARNING! This will remove all files and services belonging to this client!"
msgstr "¡ADVERTENCIA! ¡Esto eliminará todos los archivos y servicios que pertenecen a este cliente!"

msgid "Sorry, you have reached your mailbox quota limit!"
msgstr "Lo siento, ¡has alcanzado tu límite de cupo de casillas!"

msgid "Directory that vhost.conf backups are stored."
msgstr "Directorio donde se guardan los respaldos de vhost.conf."

msgid "Path to the user cron file"
msgstr "Ruta del archivo Cron del usuario"

msgid "Root Drive"
msgstr "Unidad raíz"

msgid "A copy of the original message will be left in the source mailbox address when it is fowarded to the destination address"
msgstr "Una copia del mensaje original se dejará en la dirección de la casilla de correo fuente cuando se reenvíe a la dirección de destino"

msgid "Using this module you have the ability to create alias mailboxes to existing accounts."
msgstr "Al usar este módulo, tienes la habilidad de crear casillas de correo alias para las cuentas existentes."

msgid "Parked Domains"
msgstr "Dominios parqueados"

msgid "Please find a list of the most common questions from users, if you are unable to find a solution to your problem below please then contact your hosting provider. Simply click on the FAQ below to view the solution."
msgstr "Por favor buscar una lista de las preguntas más frecuentes de los usuarios. Si no eres capaz de encontrar una solución a tu problema a continuación, por favor ponte en contacto entonces con el proveedor de alojamiento web. Simplemente haz clic en las P+F a continuación para ver la solución."

msgid "Here you can check the current status of our services and see what services are up and running and which are down and not."
msgstr "Aquí puedes revisar el estado actual de nuestros servicios y ver qué servicios están disponibles y cuáles no."

msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

msgid "Maximum size in megabytes allowed for mailboxes. Default = 200"
msgstr "Tamaño máximo en megabytes permitido para las casillas de correo. Predeterminado = 200."

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "The root drive where ZPanel is installed."
msgstr "La unidad raíz donde ZPanel está instalado."

msgid "Cron reload apache user in Linux"
msgstr "Usuario de Apache de recarga de Cron en Linux"

msgid "Force Records Update on Next Daemon Run"
msgstr "Forzar la actualización de registros en la próxima ejecución del demonio"

msgid "Start Service"
msgstr "Iniciar servicio"

msgid "Delete package"
msgstr "Eliminar paquete"

msgid "ZPanel Core System Module"
msgstr "Módulo del sistema principal de ZPanel"

msgid "The IP address is not valid. Please enter a valid IP address."
msgstr "La dirección IP no es válida. Por favor ingresa una dirección IP válida."

msgid "Here you can configure PHP scripts to run automatically at different time intervals."
msgstr "Aquí puedes configurar scripts PHP para ejecutarse automáticamente en distintos intervalos de tiempo."

msgid "Path to the ZPanel daemon"
msgstr "Ruta al demonio de ZPanel"

msgid "Create a new home directory"
msgstr "Crear un nuevo directorio inicial"

msgid "Your IP"
msgstr "Tu dirección IP"

msgid "Disable Host Entries"
msgstr "Desactivar entradas del host"

msgid "No. Forwarders"
msgstr "Número de reenvíos"

msgid "Global VHost Entry"
msgstr "Entrada del host virtual global"

msgid "Name of PHP to include when adding FTP data."
msgstr "Nombre de PHP para incluir al agregar datos de FTP."

msgid "Script"
msgstr "Script"

msgid "<strong>Success:</strong> Cron updated successfully."
msgstr "<strong>Éxito:</strong> Cron actualizado exitosamente."

msgid "No. Dist Lists"
msgstr "Número de listas de distribución"

msgid "Configure your Mail Settings"
msgstr "Configurar tus preferencias de correo"

msgid "Description "
msgstr "Descripción"

msgid "Shadowing"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Forward Port 80 to Overriden Port"
msgstr "Redirigir el puerto 80 al puerto predominante"

msgid "This module enables you to set a notice banner that will appear when any of your clients access ZPanel. "
msgstr "Este módulo te permite establecer un anuncio con una nota que aparecerá cuando alguno de tus clientes acceda a ZPanel."

msgid "The account usage screen enables you to see exactly what you are currently using on your hosting package."
msgstr "La pantalla de uso de cuenta, te permite ver exactamente lo que estás usando actualmente en tu paquete de alojamiento web."

msgid "Select a domain"
msgstr "Seleccionar un dominio"

msgid "Services"
msgstr "Servicios"

msgid "Hi {{fullname}},rrWe are pleased to inform you that your new hosting account is now active!rrYou can access your web hosting control panel using this link:r{{controlpanelurl}}rrYour username and password is as follows:rUsername: {{username}}rPassword: {{password}}rrMany thanks,rThe management"
msgstr ""
"Hola {{fullname}},\n"
"\n"
"¡Nos complace informarte que está activa tu nueva cuenta de hosting!\n"
"\n"
"Puedes acceder al panel de control de web hosting, usando este enlace:\n"
"{{controlpanelurl}}\n"
"\n"
"Tu nombre de usuario y contraseña son los siguientes:\n"
"Nombre de usuario: {{username}}\n"
"Contraseña: {{password}}\n"
"\n"
"Muchas gracias,\n"
"La administración"

msgid "Changes to your account settings have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a la configuración de tu cuenta se han guardado exitosamente!"

msgid "RUNNING"
msgstr "EJECUTÁNDOSE"

msgid "A database with that name already appears to exsist."
msgstr "Pareciera que una base de datos con ese nombre ya existe."

msgid "Add New Record"
msgstr "Agregar nuevo registro"

msgid "Current Forwarders"
msgstr "Reenvíos actuales"

msgid "DNS Manager"
msgstr "Gestor de DNS"

msgid "Edit existing client"
msgstr "Editar cliente existente"

msgid "Please confirm and choose a group to move any existing clients to before the selected group is deleted."
msgstr "Por favor confirma y elige un grupo para mover los clientes existentes, antes de que el grupo seleccionado se elimine."

msgid "Enables resellers to set themes settings for their clients."
msgstr "Permite que los revendedores establezcan preferencias de temas para sus clientes."

msgid "Errors detected have prevented your DNS zone from being loaded. Please correct the error(s) listed below. Until these errors are fixed, your DNS will not work."
msgstr "Los errores detectados han prevenido que la zona DNS se cargara. Por favor corrige el(los) error(es) listados a continuación. Hasta que estos errores se corrijan, tu DNS no funcionará."

msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar la nueva contraseña"

msgid "htpassword Exe"
msgstr "Ejecutable de htpassword"

msgid "You can use the DNS Manager to manage the DNS for your domain names"
msgstr "Puedes usar el gestor de DNS para administrar los DNS para tus nombres de dominio"

msgid "SMTP Auth method"
msgstr "Método de autenticación del SMTP"

msgid "Domain Management"
msgstr "Gestión de dominios"

msgid "FTP Admin"
msgstr "Gestor de FTP"

msgid "Create a new package"
msgstr "Crear un nuevo paquete"

msgid "Alias Address"
msgstr "Dirección alias"

msgid "Your theme configuration has been saved and has been updated for all clients!"
msgstr "¡La configuración de tu tema ha sido guardada y ha sido actualizada para todos tus clientes!"

msgid "ZPanel Update API URL"
msgstr "URL de la API de actualización de ZPanel"

msgid "Current user groups"
msgstr "Grupos de usuarios actuales"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Select Vhost"
msgstr "Seleccionar host virtual"

msgid "VHost Backup Dir"
msgstr "Directorio de respaldo del host virtual"

msgid "Server Admin"
msgstr "Gestión de servidor"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

msgid "Log file is not Readable"
msgstr "El archivo de registro no es legible"

msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Check to see if there are any available updates to your version of the ZPanel software."
msgstr "Revisa para ver si hay alguna actualización disponible para tu versión del software de ZPanel."

msgid "Server OS"
msgstr "Sistema operativo del servidor"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto del SMTP"

msgid "Configure your FTP Settings"
msgstr "Configurar tus preferencias del FTP"

msgid "<strong>Error:</strong> System Cron file could not be created."
msgstr "<strong>Error:</strong> No se pudo crear el archivo del Cron del sistema."

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "View warnings"
msgstr "Ver advertencias"

msgid "As a reseller you can configure theme settings for your clients. If the theme you select has multiple CSS versions you will be prompted for which theme 'version' you would like to use after you 'save' the changes."
msgstr "Como revendedor, puedes configurar preferencias de temas para tus clientes. Si e tema que selecciona tiene múltiples versiones de CSS, se te preguntará cuál \"versión\" del tema te gustaría usar luego de que \"guardes\" los cambios."

msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

msgid "Launch Webmail"
msgstr "Lanzar el webmail"

msgid "There was an error updating your FTP accounts."
msgstr "Hubo un error actualizando tus cuentas FTP."

msgid "Current Bandwidth"
msgstr "Estado actual de transferencia"

msgid "Please confirm that you want to delete this group."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este grupo."

msgid "The path to the Apache Upload directory (with trailing slash)"
msgstr "La ruta del directorio de cargas de Apache (con barra final)"

msgid "Log format for the Apache access log"
msgstr "Formato del registro para el registro de acceso de Apache"

msgid "Monthly bandwidth quota"
msgstr "Cupo de transferencia mensual"

msgid "Delete client backups after allotted time has elapsed to help save diskspace (true/false)"
msgstr "Eliminar los respaldos de los clientes después de que el tiempo asignado haya transcurrido para ahorrar espacio de disco (verdadero o falso)."

msgid "Bandwidth Quota"
msgstr "Cupo de transferencia"

msgid "Click to view this news item"
msgstr "Haz clic para ver este ítem de noticias"

msgid "Setting to restrict zone transfers in setting: allow-transfer {}; Default = all"
msgstr "Configuración para restringir la zona de transferencias en: allow-transfer {}; Predeterminada = all"

msgid "Client Notice Manager"
msgstr "Gestor de notificaciones del cliente"

msgid "Cron Manager"
msgstr "Gestor de Cron"

msgid "You currently do not have any domains configured. Create a domain using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes dominios configurados. Crea un dominio usando el formulario a continuación."

msgid "Directory Index"
msgstr "Índice del directorio"

msgid "The domain already appears to exist on this server."
msgstr "Pareciera que el dominio ya existe en este servidor."

msgid "Time in days that vhost backups are safe from deletion"
msgstr "Tiempo en días en que los respaldos del host virtual están a salvo de la eliminación"

msgid "Changes to your MySQL users have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus usuarios de MySQL se han guardado exitosamente!"

msgid "Named configuration file"
msgstr "Archivo de configuración de Named"

msgid "Allow Zone Transfers"
msgstr "Permitir las transferencias de zona"

msgid "You can view many statistics such as visitor infomation, bandwidth used, referal infomation and most viewed pages etc. Web stats are based on Domains and sub-domains so to view web stats for a particular domain or subdomain use the drop-down menu to select the domain or sub-domain you want to view web stats for."
msgstr "Puedes ver varias estadísticas, tales como información del visitante, transferencia utilizada, información de referidos, las páginas más vistas, etc. Las estadísticas web están basadas en dominios y subdominios así que para ver las estadísticas web para un dominio o subdominio en particular, usa el menú desplegable para seleccionar el dominio o subdominio cuyas estadísticas quieras ver."

msgid "Disabled Virtual Hosts"
msgstr "Hosts virtuales desactivados"

msgid "Remote Login Forms"
msgstr "Formularios de inicio de sesión remota"

msgid "true"
msgstr "verdadero"

msgid "Reload BIND"
msgstr "Recargar BIND"

msgid "Username for authentication on the SMTP server."
msgstr "El nombre de usuario para la autenticación en el servidor SMTP."

msgid "MySQL Dump"
msgstr "Volcado de MySQL&reg;"

msgid "Whether or not to show PHP debug errors,warnings and notices"
msgstr "Si se muestra o no los errores de depuración, advertencias y notificaciones de PHP"

msgid "Cron reload path in Linux Only"
msgstr "Ruta de recarga de Cron en Linux solamente"

msgid "Add New Address"
msgstr "Agregar nueva dirección"

msgid "You need to specify a username to create a new client."
msgstr "Necesitas especificar un nombre de usuario para crear un nuevo cliente."

msgid "SOA Minimum TTL"
msgstr "TTL mínimo del SOA"

msgid "Package to delete"
msgstr "Paquete a eliminar"

msgid "Named CompileZone"
msgstr "CompileZone de Named"

msgid "Current Distribution Lists"
msgstr "Listas de distribución actuales"

msgid "You cant move clients to the same package you are deleting!"
msgstr "¡No puedes mover clientes al mismo paquete que estás eliminando!"

msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

msgid "Manage Clients"
msgstr "Gestor de clientes"

msgid "Changes made here affect the entire ZPanel configuration, please double check everything before saving changes."
msgstr "Los cambios hechos aquí afectan toda la configuración de ZPanel, por favor revisa dos veces todo antes de guardar los cambios."

msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer la contraseña"

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "Mail method"
msgstr "Método de correo"

msgid "Cron Reload"
msgstr "Recarga de Cron"

msgid "Min Password Length"
msgstr "Largo mínimo de la contraseña"

msgid "Your client name is not valid. Please enter a valid client name."
msgstr "El nombre de tu cliente no es válido. Por favor ingresa un nombre de cliente válido."

msgid "Disable HOSTS file entries"
msgstr "Desactivar las entradas del archivo HOSTS"

msgid "No. MySQL databases"
msgstr "Número de bases de datos MySQL"

msgid "Path to the Apache binary"
msgstr "Ruta al binario de Apache"

msgid "Shared Domains"
msgstr "Dominios compartidos"

msgid "Domains records were created"
msgstr "Los registros de los dominios fueron creados"

msgid "You must select a user group for your new client."
msgstr "Debes seleccionar un grupo de usuarios para tu nuevo cliente."

msgid "Using this module you can create FTP accounts which will enable you and any other accounts you create to have the ability to upload and manage files on your hosting space."
msgstr "Al usar este módulo, puedes crear cuentas de FTP, las cuales permitirán a ti y a cualquiera otra cuenta que crees tener la habilidad de cargar y administrar archivos en tu espacio de alojamiento web."

msgid "Select Domain"
msgstr "Seleccionar dominio"

msgid "You have reached your domain limit!"
msgstr "¡Has alcanzado tu límite de dominios!"

msgid "Apache Changed"
msgstr "Apache cambiado"

msgid "Shadow"
msgstr "Seguir"

msgid "Suhosin Value"
msgstr "Valor de Suhosin"

msgid "Upload Temp Directory"
msgstr "Directorio temportal de carga"

msgid "Sub-domains"
msgstr "Subdominios"

msgid "This module enables you to configure DNS settings for the DNS Manager"
msgstr "Este módulo te permite configurar preferencias de DNS para el gestor de DNS"

msgid "Extra directives for all apache vhost's."
msgstr "Directivas extra para todos los hosts virtuales de Apache"

msgid "You need to specify a package name to create your package."
msgstr "Necesitas especificar un nombre de paquete para crear tu paquete."

msgid "You currently do not have any parked domains setup on your account. Create a parked domain using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes dominios parqueados configurados en tu cuenta. Crea un dominio parqueado usando el siguiente formulario."

msgid "Mail Config"
msgstr "Configuración de correo electrónico"

msgid "Last Month Daemon Run"
msgstr "Última ejecución mensual del demonio"

msgid "Zpanel Web Root"
msgstr "Raíz de la web de ZPanel"

msgid "The MX record specifies a mail exchanger host for a domain. Each mail exchanger has a priority or preference that is a numeric value between 0 and 65535.  It's target is a fully qualified domain name, e.g. 'mail.example.com'."
msgstr "El registro MX especifica un host de intercambio de correo para un dominio. Cada host que intercambia correo tiene una prioridad o preferencia que es un valor numérico entre 0 y 65535. Su objetivo es un nombre de dominio completamente calificado, ej. \"mail.ejemplo.com\"."

msgid "The AAAA record contains an IPv6 address. It's target is an IPv6 address, e.g. '2607:fe90:2::1'."
msgstr "El registro AAAA contiene una dirección IPv6. Su objetivo es una dirección IPv6, ej. \"2607:fe90:2::1\"."

msgid "The ZPanel static directory, used for storing welcome pages etc. etc."
msgstr "Directorio estático de ZPanel, usado para almacenar las páginas de bienvenida, etc., etc., etc."

msgid "Create new user group"
msgstr "Crear nuevo grupo de usuarios"

msgid "Your MySQL database name is not valid. Please enter a valid MySQL database name."
msgstr "Tu nombre de la base de datos MySQL no es válido. Por favor ingresa un nombre válido de base de datos MySQL."

msgid "A MySQL username with that name already appears to exsist."
msgstr "Pareciera que un nombre de usuario de MySQL con ese nombre ya existe."

msgid "Last Week Daemon Run"
msgstr "Última ejecución semanal del demonio"

msgid "The default mode to log all errors in."
msgstr "El modo predeterminado en el cual se registran todos los errores."

msgid "Log Directory"
msgstr "Directorio de registro"

msgid "Webalizer Stats"
msgstr "Estadísticas de Webalizer"

msgid "Backup Config"
msgstr "Configuración del respaldo"

msgid "The name of the FTP service"
msgstr "El nombre del servicio FTP"

msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de paquetes"

msgid "Please confirm that you want to delete this MySQL user."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este usuario de MySQL."

msgid "Live"
msgstr "Productiva"

msgid "Postal Address"
msgstr "Dirección postal"

msgid "The path to the configuration file if applicable."
msgstr "La ruta al archivo de configuración, si aplica."

msgid "Named CheckConfig"
msgstr "CheckConfig de Named"

msgid "MySQL&reg; databases"
msgstr "Bases de datos MySQL"

msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"

msgid "Log format for the Apache bandwidth log"
msgstr "Formato del registro para el registro de transferencia de Apache"

msgid "Since you are logged in as an Administrator or a Reseller, you can add and remove FAQ items.  Administrators can see and remove all FAQ items, but Resellers can only remove FAQ items they have created.  Your clients will be able to see any FAQ items you create, plus any FAQ items created by an Administrator. Your clients will not be able to add or remove any FAQ items."
msgstr "Desde que inicies sesión como un administrador o revendedor, puedes agregar o quitar ítems de las P+F. Los administradores pueden ver y quitar todos los ítems de las P+F, pero los revendedores pueden solo quitar los ítems de las P+F que ellos mismos han creado. Tus clientes podrán ver cualquiera de los ítems de las P+F que crees, además cualquiera de los ítems de las P+F creados por un administrador. Tus clientes no podrán agregar o quitar los ítems de las P+F."

msgid "Set Master home directory"
msgstr "Establecer el directorio maestro de inicio"

msgid "Use SMTP"
msgstr "Usar SMTP"

msgid "Access type"
msgstr "Tipo de acceso"

msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Crear una nueva casilla de correo"

msgid "The name of the mail server database"
msgstr "El nombre de la base de datos del servidor de correo"

msgid "SMTP Pass"
msgstr "Contraseña del SMTP"

msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

msgid "Minimum length required for new passwords"
msgstr "Largo mínimo requerido para nuevas contraseñas"

msgid "Read-only"
msgstr "Solo lectura"

msgid "Reset FTP Password for user"
msgstr "Restablecer la contraseña del FTP para el usuario"

msgid "Changes to your domain web hosting has been saved successfully."
msgstr "Los cambios al alojamiento web de tu dominio se han guardado exitosamente."

msgid "Account Info"
msgstr "Información de cuenta"

msgid "Another user account is already using this email address."
msgstr "Otra cuenta de usuario ya está usando esta dirección de correo electrónico."

msgid "Cron Config"
msgstr "Configuración de Cron"

msgid "Edit user group"
msgstr "Editar grupo de clientes"

msgid "Make a daily backup of each clients data, including MySQL databases to their backup folder. Backups will still be created if Disk Backups are set to false. (true/false)"
msgstr "Hace un respaldo diario de los datos de cada cliente, incluyendo las bases de datos MySQL a su carpeta de respaldo. Los respaldos aun se crearán si los respaldos de disco están establecidos en falso (verdadero o falso)."

msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"

msgid "No. Mailboxes"
msgstr "Número de casillas de correo"

msgid "Forwards"
msgstr "Reenvíos"

msgid "Module version"
msgstr "Versión del módulo"

msgid "Allow Custom IP"
msgstr "Permitir dirección IP personalizada"

msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

msgid "The account manager enables you to view, update and create client accounts."
msgstr "El administrador de cuentas te permite ver, actualizar y crear cuentas de clientes."

msgid "Email Accounts"
msgstr "Cuentas de correo electrónico"

msgid "Find out all the latest news and information from the ZPanel project."
msgstr "Infórmate sobre las últimas noticias e información del proyecto ZPanel."

msgid "The original message will only be available in the destination address"
msgstr "El mensaje original estará disponible solo en la dirección de destino"

msgid "Your DNS zone has been loaded, but with errors. Some features may not work until corrected."
msgstr "Tu zona DNS ha sido cargada, pero con errores. Algunas características podrían no funcionar hasta que se corrijan."

msgid "Backup Archives"
msgstr "Respaldar archivos"

msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

msgid "This is used for caching the latest version of ZPanel."
msgstr "Esto se usa para obtener la última versión de ZPanel."

msgid "Delete Forwarder"
msgstr "Eliminar reenvío"

msgid "Current MySQL&reg; Databases"
msgstr "Bases de datos MySQL actuales"

msgid "Please confirm and choose a package to move any existing clients to before the selected package is deleted."
msgstr "Por favor confirma y elige un paquete al cual mover los clientes existentes antes de eliminar el paquete seleccionado."

msgid "Keep original message"
msgstr "Mantener el mensaje original"

msgid "Allow users to change IP settings in A records. If set to false, IP is locked to server IP setting in ZPanel Config"
msgstr "Permite que los usuarios cambien las configuraciones de la dirección IP en los registros A. Si está establecido en \"falso\", se usará siempre la dirección IP del servidor establecida en la configuración de ZPanel."

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "The PHP Handler."
msgstr "El manejador PHP."

msgid "Database Management"
msgstr "Gestión de base de datos"

msgid "Changes to your distrubution lists have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tu lista de distribución se han guardado exitosamente!"

msgid "Apache service port"
msgstr "Puerto del servicio Apache"

msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"

msgid "PHP Executable"
msgstr "Ejecutable de PHP"

msgid "Path to the user cr0n file"
msgstr "Ruta al archivo de usuario de Cron"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Cada 1 minuto"

msgid "Cron Reload Flags"
msgstr "Modificadores de recarga de Cron"

msgid "Domains entered here can be shared across multiple accounts. Seperate domains with , example: no-ip,dyndns"
msgstr "Los dominios ingresados aquí se pueden compartir a través de múltiples cuentas. Separa los dominios con una coma."

msgid "This module enables you to create and manage email distribution groups."
msgstr "Este módulo te permite crear y administrar grupos de distribución de correo electrónico."

msgid "You cannot forward a mailbox to itself!"
msgstr "¡No puedes reenviar mensajes de una casilla de correo a sí misma!"

msgid "Sorry there are currently no mailbox forwards configured!"
msgstr "Lo siento, ¡por ahora no hay reenvíos configurados!"

msgid "Save Vhost"
msgstr "Guardar host virtual"

msgid "MySQL Databases"
msgstr "Bases de datos MySQL"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Changes to your client(s) have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tu(s) cliente(s) han sido guardados exitosamente!"

msgid "BIND Service Name"
msgstr "Nombre del servicio de Bind"

msgid "Host Name"
msgstr "Nombre del host"

msgid "Find out all the latest news and infomation from the ZPanel project."
msgstr "Entérate acerca de las últimas noticias e información del proyecto ZPanel."

msgid "If logging is set to 'file' mode this is the path to the log file that is to be used by ZPanel."
msgstr "Si el registro está configurado en el modo \"archivo, esta es la ruta del archivo de registro que usará ZPanel."

msgid "Domain Enabled"
msgstr "Dominio habilitado"

msgid "Use Domain directory"
msgstr "Usar el directorio del dominio"

msgid "Records where purged from the database"
msgstr "Los registros fueron purgados de la base de datos"

msgid "Date Format"
msgstr "Formato de la fecha"

msgid "FTP accounts updated successfully."
msgstr "Las cuentas FTP se actualizaron exitosamente."

msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"

msgid "Virtual Host Override"
msgstr "Pasar por alto el host virtual"

msgid "Output of DNS zone checker:"
msgstr "Salida de la revisión de la zona DNS:"

msgid "Undo Changes"
msgstr "Deshacer cambios"

msgid "Current personal details that you have provided us with, We ask that you keep these upto date in case we require to contact you regarding your hosting package.r\n"
msgstr "Los detalles personales actuales que nos has provisto. Solicitamos que mantengas estos datos al día en caso de que requiramos contactarte acerca de tu plan de hosting.\n"

msgid "Disk space quota"
msgstr "Cupo de espacio de disco"

msgid "Allow Disabled"
msgstr "Permitir desactivar"

msgid "Zpanel News URL"
msgstr "URL de las noticias de ZPanel"

msgid "PHPInfo provides you with information regarding the version of PHP running on this system as well as installed PHP extensions and configuration details."
msgstr "PHPInfo te entrega información acerca de la versión de PHP ejecutándose en este sistema, así como también las extensiones de PHP instaladas y los detalles de la configuración."

msgid "View Errors"
msgstr "Ver errores"

msgid "Package"
msgstr "Paquete"

msgid "There was a problem writting to the virtual host container file. Please contact your administrator and report this error. Your domain will not function until this error is corrected."
msgstr "Hubo un problema al escribir al archivo contenedor del host virtual. Por favor ponte en contacto con tu administrador y reporta este error. Tu dominio no funcionará hasta que se corrija este error."

msgid "Path to the ZIP Executable"
msgstr "Ruta al ejecutable de ZIP"

msgid "Theme variation"
msgstr "Variación del tema"

msgid "The TXT field can be used to attach textual data to a domain."
msgstr "El campo TXT se puede usar para adjuntar datos textuales a un dominio."

msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "DNS Admin"
msgstr "Gestor de DNS"

msgid "Remove database"
msgstr "Quitar la base de datos"

msgid "Manage user groups to enable greater control over module permission."
msgstr "Administra grupos de usuarios para permitir un mayor control sobre el permiso del módulo."

msgid "Vhosts Directory"
msgstr "Directorio de los hosts virtuales"

msgid "This module enables you to configure your mail options"
msgstr "Este módulo te permite configurar las opciones de tu correo electrónico"

msgid "Reset Records to Default on Single Domain"
msgstr "Restablecer los registros predeterminados en un solo dominio"

msgid "The name of the ftp server database"
msgstr "El nombre de la base de datos del servidor FTP"

msgid "Timing"
msgstr "Sincronización"

msgid "Module developer"
msgstr "Desarrollador del módulo"

msgid "Update Account"
msgstr "Actualizar cuenta"

msgid "Select a theme"
msgstr "Selecciona un tema"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"

msgid "Delete FAQ Item"
msgstr "Eliminar ítem de P+F"

msgid "Your Domain can not be empty. Please enter a valid Domain Name and try again."
msgstr "Tu dominio no puede estar vacío. Por favor ingresa un nombre de dominio válido e intenta de nuevo."

msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"

msgid "N/A (System Module)"
msgstr "N/A (módulo del sistema)"

msgid "Zpanel Update URL"
msgstr "URL de actualización de ZPanel"

msgid "You cannot add a Sub-Domain here. Please use the Subdomain manager to add Sub-Domains."
msgstr "No puedes agregar un subdominio aquí. Por favor utiliza el gestor de subdominios para agregar subdominios."

msgid "Custom Entry"
msgstr "Ingreso personalizado"

msgid "Module Information"
msgstr "Información del módulo"

msgid "OpenBase Enabled"
msgstr "OpenBase habilitado"

msgid "Current Sub-domains"
msgstr "Subdominios actuales"

msgid "Usage Viewer"
msgstr "Visor de uso"

msgid "Enable openbase directory for all vhosts"
msgstr "Habilitar el directorio OpenBase para todos los hosts virtuales"

msgid "Date parked"
msgstr "Fecha de parqueado"

msgid "Create a new MySQL&reg; User"
msgstr "Crear un nuevo usuario de MySQL"

msgid "Service Check Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la comprobación del servicio"

msgid "FTP PHP"
msgstr "PHP de FTP"

msgid "No. Sub-domains"
msgstr "Número de subdominios"

msgid "ZIP Exe"
msgstr "Ejecutable del ZIP"

msgid "You need to enter a question and an answer to add a FAQ item!"
msgstr "¡Necesitas ingresar una pregunta y una respuesta para agregar un ítem de P+F!"

msgid "Enter your account details"
msgstr "Ingresa los detalles de tu cuenta"

msgid "Number of seconds between each daemon execution"
msgstr "El número de segundos entre la ejecución de cada demonio"

msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

msgid "View logs"
msgstr "Ver registros"

msgid "Changes to your packages have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus paquetes se han guardado exitosamente!"

msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

msgid "A mailbox, alias, forwarder or distrubution list already exists with that name."
msgstr "Una casilla, alias, lista de distribución o de reenvío ya existe con ese nombre."

msgid "FTP Database"
msgstr "Base de datos de FTP"

msgid "Domain Information"
msgstr "Información del dominio"

msgid "Name of the BIND service"
msgstr "Nombre del servicio de BIND"

msgid "Nameserver record. Specifies nameservers for a domain. It's target is a fully qualified domain name, e.g.  'ns1.example.com'.  The records should match what the domain name has registered with the internet root servers."
msgstr "Registro del nombre del servidor. Especifica los nombres del servidor para un dominio. Su objetivo es un nombre de dominio completamente calificado, ej. \"ns1.ejemplo.com\". Los registros deberían coincidir con lo que el nombre de dominio haya registrado en los servidores raíz de Internet."

msgid "The address of the SMTP server."
msgstr "La dirección del servidor SMTP."

msgid "Current MySQL&reg; Users"
msgstr "Usuarios de MySQL actuales"

msgid "Queue a full daemon run (reset)"
msgstr "Programar una ejecución completa del demonio (restablecer)"

msgid "Icons per Row"
msgstr "Íconos por fila"

msgid "Configure module specific settings here."
msgstr "Configura aquí las preferencias específicas del módulo."

msgid "Map Database"
msgstr "Mapear la base de datos"

msgid "The backup manager module enables you to backup your entire hosting account including all your MySQL® databases."
msgstr "Este administrador de respaldos te permite respaldar tu cuenta de alojamiento web completa, incluyendo todas tus bases de datos de MySQL."

msgid "Please confirm that you want to delete this Alias."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este alias."

msgid "Enter your current and new password"
msgstr "Ingresa tu contraseña actual y la nueva"

msgid "There are currently new updates for your ZPanel installation, please download the latest release"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones para tu instalación de ZPanel, por favor descarga el último lanzamiento"

msgid "Cron Reload Command"
msgstr "Comando de recarga de Cron"

msgid "Add FAQ Item"
msgstr "Agregar ítem de P+F"

msgid "Home directory"
msgstr "Directorio inicial"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "GO"
msgstr "IR"

msgid "Client message"
msgstr "Mensaje del cliente"

msgid "FAQ item was deleted successfully!"
msgstr "¡El ítem de P+F fue eliminado exitosamente!"

msgid "Old backups are deleted after the date set in Puge Date"
msgstr "Los respaldos antiguos se eliminan después de la fecha establecida como fecha de purgación"

msgid "Backup vhost file before a new one is written"
msgstr "Respaldar el host virtual antes de que se escriba uno nuevo"

msgid "When domains are deleted, also delete all mailboxes for that domain when the daemon runs. (true/false)"
msgstr "Cuando se elimina un dominio, también se eliminan las casillas para ese dominio cuando el demonio se ejecuta (verdadero/falso)."

msgid "<strong>Error:</strong> You need to specify a valid location for your script."
msgstr "<strong>Error:</strong> Necesitas especificar una ubicación válida para tu script."

msgid "A client with that name already appears to exsist on this server."
msgstr "Pareciera que un cliente con ese nombre ya existe en este servidor."

msgid "You have no databases at this time. Create a database using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes bases de datos configuradas. Crea una base de datos usando el siguiente formulario."

msgid "Manage Groups"
msgstr "Gestor de grupos"

msgid "Create a new forward"
msgstr "Crear un nuevo reenvío"

msgid "Types of records allowed seperated by a space. Default = A AAAA CNAME MX TXT SRV SPF NS"
msgstr "Tipos de registros permitidos separados por un espacio. Predeterminado = A AAAA CNAME MX TXT SRV SPF NS"

msgid "Your email address is not valid."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico no es válida."

msgid "Up-to-date?"
msgstr "¿Al día?"

msgid "If specified will attempt to use encryption to connect to the server, if 'false' this is disabled. Available options: false, ssl, tls"
msgstr "Si se especifica, intentará usar la encriptación para conectar al servidor, si es \"falso\" está desactivado. Opciones disponibles: falso, ssl y tls."

msgid "Cron File"
msgstr "Archivo del Cron"

msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"

msgid "You currently do not have any tasks setup."
msgstr "Por ahora, no tienes tareas configuradas."

msgid "Global temp directory."
msgstr "Directorio temporal global."

msgid "Your Domain name is not valid. Please enter a valid Domain Name: i.e. 'domain.com'"
msgstr "El nombre de tu dominio no es válido. Por favor ingresa un nombre de dominio válido: ej. \"dominio.com\"."

msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

msgid "Allow from any IP"
msgstr "Permitir desde cualquier dirección IP"

msgid "Create a new Alias"
msgstr "Crear un nuevo alias"

msgid "zsudo path"
msgstr "Ruta de zsudo"

msgid "Only from single IP"
msgstr "Solo desde la única dirección IP"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Remove from user"
msgstr "Eliminar del usuario"

msgid "Administer or configure modules registered with module admin"
msgstr "Gestionar o configurar los módulos registrados con el gestor de módulos"

msgid "Maanage Groups"
msgstr "Gestor de grupos"

msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "Apache Port"
msgstr "Puerto de Apache"

msgid "Email body"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico"

msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Cada 10 minutos"

msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

msgid "Domains records where reset to default"
msgstr "Los registros de los dominios se restablecieron con los ajustes predeterminados"

msgid "Domain that the control panel is installed under."
msgstr "El dominio que controla el panel bajo el que está instalado."

msgid "SMTP requires authentication. (true/false)"
msgstr "El SMTP requiere autenticación (verdadero o falso)."

msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de actividad"

msgid "Set Password"
msgstr "Establecer contraseña"

msgid "ZPanel Debug Mode"
msgstr "Modo de depuración de ZPanel"

msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"

msgid "Override a Virtual Host Setting"
msgstr "Pasar por alto una configuración de host virtual"

msgid "Mailserver Database"
msgstr "Base de datos del servidor de correo"

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Install a new module"
msgstr "Instalar un nuevo módulo"

msgid "Current Disk"
msgstr "Estado actual del disco"

msgid "Current FTP accounts"
msgstr "Cuentas FTP actuales"

msgid "Command line arguments used after the restart service request when reloading Apache."
msgstr "Argumentos de la línea de comandos usado después de la petición de reinicio del servicio al recargar Apache."

msgid "Theme name"
msgstr "Nombre del tema"

msgid "Every month"
msgstr "Cada mes"

msgid "Stop Service"
msgstr "Detener el servicio"

msgid "Purge Date"
msgstr "Fecha de eliminación"

msgid "Checking status of services..."
msgstr "Revisando el estado de los servicios..."

msgid "The path to the parking website, this will be used by all clients."
msgstr "La ruta al sitio web de parqueo, esto será usado por todos los clientes."

msgid "Please remove 'www'. The 'www' will automatically work with all Domains / Subdomains."
msgstr "Por favor quita \"www\". El \"www\" funcionará automáticamente con todos los dominios y subdominios."

msgid "Databases for user"
msgstr "Bases de datos para el usuario"

msgid "Name of PHP to include when adding mailbox data."
msgstr "Nombre del PHP para incluir cuando se agregue la información de la cuenta de correo"

msgid "CGI Handler"
msgstr "Manejador CGI"

msgid "Cron reload command flags in Linux Only"
msgstr "Modificadores del comando de recarga de Cron en Linux solamente"

msgid "Select a Virtual Host below."
msgstr "Selecciona un host virtual a continuación."

msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

msgid "Delete FTP account"
msgstr "Eliminar cuenta FTP"

msgid "This module enables you to add or configure domain web hosting on your account."
msgstr "Este módulo te permite agregar o configurar alojamiento web de dominios en tu cuenta."

msgid "Enable CGI"
msgstr "Habilitar CGI"

msgid "Your MySQL user name is not valid. Please enter a valid MySQL user name."
msgstr "Tu nombre de MySQL no es válido. Por favor ingresa un nombre de usuario de MySQL válido."

msgid "Service name used to handle Apache service control"
msgstr "Nombre del servicio usado para manejar el servicio de control de Apache"

msgid "Mail Admin"
msgstr "Gestor de correo"

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Off"
msgstr "Inactivo"

msgid "ZPanel Version"
msgstr "Versión de ZPanel"

msgid "Apache Config"
msgstr "Configuración de Apache"

msgid "Category"
msgstr "Categoría"

msgid "Refresh archive list"
msgstr "Refrescar la lista de archivos"

msgid "Enable Suhosin for all vhosts"
msgstr "Habilitar Suhosin para todos los hosts virtuales"

msgid "Domain parking refers to the registration of an Internet domain name without that domain being used to provide services such as e-mail or a website. If you have any domains that you are not using, then simply park them!"
msgstr "El parqueo de dominios se refiere al registro de un nombre de dominio de Internet sin que ese dominio sea usado para proveer servicios tales como correo electrónico o sitio web. Si tienes algún dominio que no estás usando, ¡entonces simplemente parquéalo!"

msgid "phpMyAdmin is a web based tool that enables you to manage your ZPanel MySQL databases via. the web."
msgstr "phpMyAdmin es una herramienta basada en la web que te permite administrar tus bases de datos MySQL de ZPanel a través de la web."

msgid "DNS records for"
msgstr "Registros DNS para"

msgid "The total number of seconds between each daemon run (default 300 = 5 mins)"
msgstr "El número total de segundos entre cada ejecución del demonio (predeterminado 300 segundos = 5 minutos)"

msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"

msgid "There are currently no custom user groups configured!"
msgstr "Por ahora, ¡no hay grupos de usuarios configurados!"

msgid "Path to named-checkzone bind utility."
msgstr "Ruta a la utilidad de Bind named-checkzone."

msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"

msgid "Temp Directory"
msgstr "Directorio temporal"

msgid "Next Daemon Run"
msgstr "Próxima ejecución del demonio"

msgid "This module enables you to configure Backup settings for your hosting accounts."
msgstr "Este módulo te permite configurar las preferencias de respaldo para tus cuentas de hosting."

msgid "Last Daemon Run"
msgstr "Última ejecución del demonio"

msgid "Webmail is a convenient way for you to check your email accounts online without the need to configure an email client."
msgstr "El webmail es una forma conveniente para que puedas revisar tus cuentas de correo electrónico en línea sin la necesidad de configurar un cliente de correo electrónico."

msgid "DNS Updated"
msgstr "DNS actualizado"

msgid "Install!"
msgstr "¡Instalar!"

msgid "Write-only"
msgstr "Solo escritura"

msgid "Module description"
msgstr "Descripción del módulo"

msgid "Generate Password"
msgstr "Generar contraseña"

msgid "SOA Expire TTL"
msgstr "TTL de expiración de SOA"

msgid "That database has already been added to this user."
msgstr "Esa base de datos ya se ha agregado a este usuario."

msgid "Bind Log"
msgstr "Registro de BIND"

msgid "MySQL Database"
msgstr "Bases de datos MySQL"

msgid "Path to htpasswd.exe for protecting directories with .htaccess"
msgstr "Ruta de htpasswd.exe para proteger los directorios con .htaccess"

msgid "Delete Distribution List"
msgstr "Eliminar lista de distribución"

msgid "MySQL databases are used by many PHP applications such as forums and ecommerce systems, below you can manage and create MySQL databases."
msgstr "Las bases de datos MySQL son usadas por muchas aplicaciones PHP, tales como foros y sistemas de comercio electrónico, a continuación puedes administrar y crear bases de datos MySQL."

msgid "Allow webhosts to remain active even if a user has been disabled."
msgstr "Permite a los host web permanecer activos incluso si un usuario ha sido desactivado."

msgid "Distribution lists"
msgstr "Listas de distribución"

msgid "Type of encryption uses for hMailServer passwords"
msgstr "Tipo de encriptación que se usa para las contraseñas del hMailServer"

msgid "STOPPED"
msgstr "DETENIDO"

msgid "VHost Backup"
msgstr "Respaldo del host virtual"

msgid "Purge Backups"
msgstr "Purgar los respaldos"

msgid "You have no client accounts at this time. Create a client using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes cuentas de cliente configuradas. Crea un cliente usando el siguiente formulario."

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "You have no packages at this time. Create a package using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes paquetes. Crea un paquete usando el siguiente formulario."

msgid "Create a new domain"
msgstr "Crear un nuevo dominio"

msgid "You must fill out all fields!"
msgstr "¡Debes llenar todos los campos!"

msgid "Daily Backups"
msgstr "Respaldos diarios"

msgid "<strong>Error:</strong> Could not write to the System Cron file."
msgstr "<strong>Error:</strong> No se pudo escribir en el archivo del Cron del sistema."

msgid "No. Parked domains"
msgstr "Número de dominios parqueados"

msgid "Last Logon"
msgstr "Último inicio de sesión"

msgid "Delete Backup"
msgstr "Eliminar respaldo"

msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "Zone Directory"
msgstr "Directorio de la zona"

msgid "No. Domains"
msgstr "Número de dominios"

msgid "An FTP account with that name already exists."
msgstr "Ya existe una cuenta FTP con ese nombre."

msgid "Named CheckZone"
msgstr "CheckZone de Named"

msgid "Named Directory"
msgstr "Directorio de Named"

msgid "Current Clients"
msgstr "Clientes actuales"

msgid "Please confirm that you want to delete this forwarder."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este reenvío."

msgid "Remote Access"
msgstr "Acceso remoto"

msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"

msgid "Current domains"
msgstr "Dominios actuales"

msgid "FAQ's"
msgstr "P+F's"

msgid "If set, Apache Config daemon hook will write the vhost config file changes."
msgstr "Si está establecido, el gancho del demonio de la configuración de Apache escribirá los cambios en el archivo del host virtual."

msgid "You must enter a valid username and password to create your FTP account."
msgstr "Debes ingresar un nombre de usuario y contraseña válidos para crear tu cuenta FTP."

msgid "Configure your Backup Settings"
msgstr "Configura tus preferencias de respaldo"

msgid "Current mailboxes"
msgstr "Casillas de correo actuales"

msgid "DELETE BACKUP"
msgstr "ELIMINAR RESPALDO"

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "Use Open Base Dir"
msgstr "Usar el directorio de OpenBase"

msgid "Current parked domains"
msgstr "Actuales dominios parqueados"

msgid "Max"
msgstr "Máximo"

msgid "ZPanel root path"
msgstr "Ruta raíz de ZPanel"

msgid "Please confirm that you want to delete this client."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este cliente."

msgid "Parked domains"
msgstr "Dominios parqueados"

msgid "Configure your DNS Settings"
msgstr "Configurar tus preferencias del DNS"

msgid "Module Type"
msgstr "Tipo de módulo"

msgid "Global minimum TTL. Default = 86400 (1 day)"
msgstr "TTL global mínimo. Predeterminado = 86400 (1 día)"

msgid "<strong>Error:</strong> There was an error updating the cron job."
msgstr "<strong>Error:</strong> Hubo un error actualizando el Cron."

msgid "Disk Usage Total"
msgstr "Uso total del disco"

msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

msgid "example"
msgstr "Ejemplo"

msgid "Your DNS zone has been loaded without errors."
msgstr "Tu zona DNS ha sido cargada sin errores."

msgid "View full PHP configuration"
msgstr "Ver la configuración completa de PHP"

msgid "Disable host entries"
msgstr "Desactivar las entradas del host"

msgid "From Address"
msgstr "Dirección del remitente"

msgid "On"
msgstr "Activo"

msgid "Using this module you have the ability to create mail forwarders."
msgstr "Al usar este módulo, tienes la habilidad de crear nuevos reenvíos de correo."

msgid "Add Default Records to Missing Domains"
msgstr "Agregar los registros predeterminados a los dominios que faltan"

msgid "Email subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"

msgid "Every 1 hour"
msgstr "Cada 1 hora"

msgid "The CGI Handler."
msgstr "El manejador CGI."

msgid "Apache Restart Cmd"
msgstr "Comando de reinicio de Apache"

msgid "Clear errors"
msgstr "Limpiar errores"

msgid "You have no backups at this time.  If you have just created a backup then try refreshing"
msgstr "Por ahora, no tienes respaldos. Si acabas de crear un respaldo, entonces intenta refrescar."

msgid "Postal address"
msgstr "Dirección postal"

msgid "This theme has more than one variation, please choose a variation you'd like to use.."
msgstr "Este tema tiene más de una variación, por favor elige una variación que te gustaría usar..."

msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "Debug logging mode"
msgstr "Modo del registro de depuración"

msgid "The full system path and filename of the Apache VHOST configuration name."
msgstr "La ruta completa del sistema y el nombre de archivo del nombre de la configuración del host virtual de Apache."

msgid "Purge Deleted Zone Records From Database"
msgstr "Purgar las los registros de zona eliminados de la base de datos"

msgid "Executed"
msgstr "Ejecutado"

msgid "You currently do not have any aliases configured on this server."
msgstr "Por ahora, no tienes alias configurados en este servidor."

msgid "Connected to log file"
msgstr "Conectado al archivo de registro"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "FTP Service Root"
msgstr "Raíz del servicio FTP"

msgid "Max Mailbox Size"
msgstr "Tamaño máximo de la casilla de correo"

msgid "Records where marked as deleted from the database"
msgstr "Los registros fueron marcados como eliminados de la base de datos"

msgid "Every 1 day"
msgstr "Cada 1 día"

msgid "You have no administration modules at this time."
msgstr "Por ahora, no tienes módulos de gestión."

msgid "Welcome to the Package Manager, using this module enables you to create and manage existing reseller packages on your ZPanel hosting account."
msgstr "Bienvenido al gestor de paquetes, usando este módulo podrás crear y administrar los paquetes de revendedor existentes en tu cuenta de alojamiento de ZPanel."

msgid "Using this module you have the ability to create IMAP and POP3 Mailboxes."
msgstr "Al usar este módulo, podrás crear casillas de correo IMAP y POP3."

msgid "Package Usage Total"
msgstr "Uso total del paquete"

msgid "PHPInfo"
msgstr "PHPInfo"

msgid "Delete user group"
msgstr "Eliminar grupo de usuarios"

msgid "Backup your hosting account files"
msgstr "Respaldar los archivos de tu cuenta de alojamiento web"

msgid "(readonly)"
msgstr "(solo lectura)"

msgid "Disabled Clients"
msgstr "Clientes desactivados"

msgid "Suhosin Enabled"
msgstr "Suhosin habilitado"

msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgid "You have reached your Sub-domains limit!"
msgstr "¡Has alcanzado tu límite de subdominios!"

msgid "Last Day Daemon Run"
msgstr "Última ejecución diaria del demonio"

msgid "Seperator flag used in open_base_directory setting"
msgstr "Marca de separación usada en la configuración de open_base_directory"

msgid "Sorry there are currently no mailboxes configured!"
msgstr "Lo siento, ¡por ahora no hay casillas de correo configuradas!"

msgid "Mail"
msgstr "Correo"

msgid "Sorry, your current password does not match the one on your account!"
msgstr "Lo siento, ¡tu contraseña actual no coincide con la que corresponde a tu cuenta!"

msgid "Path to the root directory where BIND is installed."
msgstr "Ruta al directorio raíz donde BIND está instalado."

msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

msgid "ZPanel Domain"
msgstr "Dominio de ZPanel"

msgid "Allow users to create and save backups of their home directories to disk. (true/false)"
msgstr "Permitir que los usuarios creen y guarden respaldos de sus directorios home al disco (verdadero o falso)."

msgid "You have no Clients at this time."
msgstr "No tienes clientes por ahora"

msgid "MySQL Version"
msgstr "Versión de MySQL"

msgid "Apache Version"
msgstr "Versión de Apache"

msgid "Changes to your settings have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus preferencias se han guardado exitosamente!"

msgid "Created"
msgstr "Creada"

msgid "Configure Modules"
msgstr "Configurar los módulos"

msgid "Server IP"
msgstr "Dirección IP del servidor"

msgid "Named Config"
msgstr "Configuración de Named"

msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"

msgid "Mailboxes"
msgstr "Casillas de correo"

msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "An error occured and your ZPanel account password could not be updated. Please ensure you entered all passwords correctly and try again."
msgstr "Ocurrió un error y tu contraseña de tu cuenta de ZPanel podría no haberse actualizado. Por favor asegúrate de haber ingresado correctamente todas las contraseñas e inténtalo de nuevo."

msgid "Reset all Records to Default"
msgstr "Restablecer todos los registros al predeterminado"

msgid "Create a new FTP Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta FTP"

msgid "Access Log Format"
msgstr "Formato del registro de acceso"

msgid "Configure your ZPanel Settings"
msgstr "Configura tus preferencias de ZPanel"

msgid "Sub Domains"
msgstr "Subdominios"

msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"

msgid "Disables CSFR protection on the login form to enable remote login forms."
msgstr "Desactiva la protección de CSFR en el formulario de inicio de sesión para habilitar inicios de sesión remotos."

msgid "Notice message"
msgstr "Mensaje de notificación"

msgid "Server uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"

msgid "Module name"
msgstr "Nombre del módulo"

msgid "Changes to your aliases have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus alias han sido guardados exitosamente!"

msgid "Enables the reseller to set themes configurations for their clients."
msgstr "Permite que el revendedor establezca configuraciones de temas para sus clientes."

msgid "The port address of the SMTP server (usually 25)"
msgstr "La dirección del puerto del servidor SMTP (usualmente 25)"

msgid "Permission"
msgstr "Permiso"

msgid "Every 12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"

msgid "Use Suhosin"
msgstr "Usar Suhosin"

msgid "This module enables you to manage user groups for your client, User groups enable you to control what modules your users can see and access. "
msgstr "Este módulo te permite administrar los grupos de usuarios para tu cliente. Los grupos de usuarios te permiten controlar qué módulos pueden ver y tener acceso tus usuarios."

msgid "This module enables you to configure FTP settings for your hosting accounts."
msgstr "Este módulo te permite configurar preferencias de FTP para tus cuentas de alojamiento web."

msgid "Please confirm that you want to delete this database."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar esta base de datos."

msgid "There was an error updating your packages"
msgstr "Hubo un error al actualizar tus paquetes"

msgid "Path to where DNS zone files are stored"
msgstr "Ruta donde se guardan los archivos de zona DNS"

msgid "Path to the directory where named.conf is stored"
msgstr "Ruta al directorio donde está guardado el archivo named.conf"

msgid "Edit mailbox"
msgstr "Editar casilla de correo"

msgid "You do not have any FTP Accounts setup. Create an FTP account using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes cuentas FTP configuradas. Crea una cuenta FTP usando el siguiente formulario."

msgid "ZPanel News"
msgstr "Noticias de ZPanel"

msgid "No permission to write to log file."
msgstr "No hay permiso para escribir en el archivo de registro."

msgid "Select a mailbox"
msgstr "Selecciona una casilla de correo"

msgid "You currently do not have any Sub-domains configured. Create a Sub-domain using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes subdominios configurados. Crea un subdominio usando el siguiente formulario."

msgid "phpSysInfo"
msgstr "phpSysInfo"

msgid "<strong>Error:</strong> You can not add the same cron task more than once."
msgstr "<strong>Error:</strong> No puedes agregar el mismo nombre del Cron más de una vez."

msgid "You must first create a Package with the Package Manager module before you can create a client."
msgstr "Debes primero crear un paquete con el módulo del administrador de paquetes antes de que puedas crear un cliente."

msgid "Path to MySQL dump"
msgstr "Ruta del volcado de MySQL"

msgid "Keep Message"
msgstr "Mantener el mensaje"

msgid "Cron time for when to run the ZPanel daemon"
msgstr "Hora del Cron para cuando ejecutar el demonio de ZPanel"

msgid "Directory Indexes"
msgstr "Índices del directorio"

msgid "Daemon Status"
msgstr "Estado del demonio"

msgid "ZPanel Log file"
msgstr "Archivo de registro de ZPanel"

msgid "Manage user groups to enable greater module permissions."
msgstr "Administra grupos de usuarios para habilitar mayores permisos al módulo."

msgid "SMTP User"
msgstr "Usuario del SMTP"

msgid "You have reached your MySQL database limit!"
msgstr "¡Has alcanzado el límite de tus bases de datos MySQL!"

msgid "The email address to appear in the From field of emails sent by ZPanel."
msgstr "La dirección de correo electrónico que aparecerá en el campo \"desde\" de los mensajes enviados por ZPanel."

msgid "Mailserver PHP"
msgstr "PHP del servidor de correo"

msgid "Service Status"
msgstr "Estado del servicio"

msgid "Service Port Status"
msgstr "Estado del puerto del servicio"

msgid "Create a new Distribution List"
msgstr "Crear una nueva lista de distribución"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

msgid "Database Version"
msgstr "Versión de la base de datos"

msgid "Changes to your databases have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus bases de datos se han guardado exitosamente!"

msgid "FTP accounts"
msgstr "Cuentas de FTP"

msgid "Current Aliases"
msgstr "Alias actuales"

msgid "Apache Binary"
msgstr "Binario de Apache"

msgid "Module Admin"
msgstr "Gestor de módulos"

msgid "Server IP Address"
msgstr "Dirección IP del servidor"

msgid "Remove Orphans"
msgstr "Quitar los huérfanos"

msgid "Force Update"
msgstr "Forzar actualización"

msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

msgid "Set Permissions"
msgstr "Establecer permisos"

msgid "Bandwidth Log Format"
msgstr "Formato del registro de transferencia"

msgid "XMWS API Key"
msgstr "Clave de la API de XMWS"

msgid "MySQL&reg; Users allows you to add users and permissions to your MySQL&reg; databases."
msgstr "Los usuarios de MySQL&reg; te permiten agregar usuarios y permisos a tus bases de datos MySQL&reg;."

msgid "Archived files will automatically be deleted when they are older than"
msgstr "Los archivos archivados se eliminarán automáticamente cuando tengan más de"

msgid "Warning requires Apache mod_rewrite to be installed on the server."
msgstr "Advertencia: Se requiere que el mod_rewrite de Apache esté instalado en el servidor."

msgid "Path to the zsudo binary used by Apache to run system commands."
msgstr "Ruta al binario zsudo usado por Apache para ejecutar comandos del sistema."

msgid "ZPanel Config"
msgstr "Configuración de ZPanel"

msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Eliminar casilla de correo electrónico"

msgid "Port Override"
msgstr "Regla predominante de puerto"

msgid "FTP Service Name"
msgstr "Nombre del servicio FTP"

msgid "Delete database"
msgstr "Eliminar base de datos"

msgid "Create a new MySQL&reg; database"
msgstr "Crear una nueva base de datos MySQL"

msgid "Global ZPanel Entry"
msgstr "Entrada global de ZPanel"

msgid "Backup to disk is not enabled on the server. You may still download backups directly to your computer through your browser."
msgstr "El respaldo al disco no está habilitado en el servidor. Puedes todavía descargar respaldos directamente a tu computador a través de tu navegador web."

msgid "Add Mailbox"
msgstr "Agregar casilla de correo"

msgid "Your password cannot be blank."
msgstr "Tu contraseña no puede estar en blanco."

msgid "(writable)"
msgstr "(escribible)"

msgid "Daemon timeing cache"
msgstr "Caché de sincronización del demonio "

msgid "MySQL Users allows you to add users and permissions to your MySQL databases."
msgstr "Al usar el módulo de usuarios de MySQL, podrás agregar usuarios y permisos a tus bases de datos de MySQL."

msgid "Apache Admin"
msgstr "Gestor de Apache"

msgid "FTP Config"
msgstr "Configuración de FTP"

msgid "Select the client you wish to shadow"
msgstr "Selecciona el cliente al que deseas hacer seguimiento"

msgid "Domain List"
msgstr "Lista de dominios"

msgid "Send welcome email"
msgstr "Enviar mensaje de bienvenida por correo electrónico"

msgid "Current Cron Tasks"
msgstr "Tareas programadas actuales"

msgid "Please confirm that you want to delete this distribution list."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar esta lista de distribución."

msgid "Changes to your module options have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus opciones del módulo se han guardado exitosamente!"

msgid "Crontab binary in Linux Only"
msgstr "Binario de Crontab en Linux solamente"

msgid "Edit package"
msgstr "Editar paquete"

msgid "You currently do not have any distribution lists setup."
msgstr "Por ahora, no tienes listas de distribución configuradas."

msgid "Password for authentication on the SMTP server."
msgstr "Contraseña para la autenticación en el servidor SMTP."

msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestor de temas"

msgid "Server Uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"

msgid "SRV records can be used to encode the location and port of services on a domain name.  It's target is a fully qualified domain name, e.g. 'host.example.com'."
msgstr "Se pueden usar los registros SRV para codificar la ubicación y puertos se los servicios en un nombre de dominio. Está dirigido a un nombre de dominio calificado, ej. \"host.ejemplo.com\"."

msgid "Create Records"
msgstr "Crear registros"

msgid "File Management"
msgstr "Gestión de archivos"

msgid "Choose fom the list of domains below"
msgstr "Elige de la siguiente lista de dominios"

msgid "Your password did not meet the minimun length requirements. Characters needed for password length"
msgstr "Tu contraseña no cumple los requisitos de largo mínimo. Caracteres necesarios para el largo de la contraseña"

msgid "Server disk"
msgstr "Disco del servidor"

msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar usuario"

msgid "Move current group members to"
msgstr "Mover los miembros del grupo actual a"

msgid "The A record contains an IPv4 address. It's target is an IPv4 address, e.g. '192.168.1.1'."
msgstr "Un registro A contiene una dirección IPv4. Su objetivo es una dirección IPv4, ej. \"192.168.1.1\"."

msgid "IP Override"
msgstr "Pasar por alto la dirección IP"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Allowed Record Types"
msgstr "Tipos de registro permitidos"

msgid "Used"
msgstr "Usado"

msgid "From here you can shadow any of your client's accounts, this enables you to automatically login as the user which enables you to offer remote help by seeing what they see!"
msgstr "Desde aquí puedes hacer seguimiento de cualquiera de las cuentas de tus clientes, esto te permite iniciar sesión automáticamente como si fueras el usuario, ¡lo cual te permite ofrecer ayuda remota viendo lo mismo que ellos!"

msgid "Enables resellers to set global notices for their clients."
msgstr "Permite que los revendedores establezcan notas globales para sus clientes."

msgid "ZPanel Daemon"
msgstr "Demonio de ZPanel"

msgid "Disable auto HOSTS file entry"
msgstr "Desactivar la entrada automática del archivo HOSTS"

msgid "Root path to directory log folders"
msgstr "Ruta raíz a las carpetas del registro del directorio"

msgid "Cached version of latest zpanel version"
msgstr "Versión en caché de la última versión de ZPanel"

msgid "Every 2 hours"
msgstr "Cada 2 horas"

msgid "Disk Backups"
msgstr "Respaldos del disco"

msgid "Sorry, you have reached your mailbox forward quota limit!"
msgstr "Lo siento, ¡has alcanzado tu límite de cupo de reenvíos!"

msgid "Use AUTH"
msgstr "Usar autenticación"

msgid "MySQL&reg; databases are used by many PHP applications such as forums and ecommerce systems, below you can manage and create MySQL&reg; databases."
msgstr "Las bases de datos MySQL&reg; son usadas por muchas aplicaciones PHP, tales como foros y sistemas de comercio electrónico. Más abajo, puedes administrar y crear bases de datos MySQL&reg;."

msgid "Temp directory used in open_base_directory setting"
msgstr "Directorio temporal usado en la configuración de open_base_directory"

msgid "Suhosin configuration for virtual host  blacklisting commands"
msgstr "Configuración de Suhosin para los comandos de lista negra del host virtual"

msgid "Hmail Encryption Type"
msgstr "Tipo de encriptación de Hmail"

msgid "From Name"
msgstr "Nombre del remitente"

msgid "You need to specify a database name to create your database."
msgstr "Necesitas especificar el nombre de una base de datos para crear tu base de datos."

msgid "Your domain will become active at the next scheduled update.  This can take up to one hour."
msgstr "Tu dominio se volverá activo en la próxima actualización programada. Esto puede tomar hasta una hora."

msgid "Cron Reload User"
msgstr "Usuario de recarga de Cron"

msgid "Virtual host directory"
msgstr "Directorio del host virtual"

msgid "Please confirm that you want to delete this FAQ item."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este ítem de P+F."

msgid "Enable PHP"
msgstr "Habilitar PHP"

msgid "Extra directives for Zpanel default vhost."
msgstr "Directivas extra para el host predeterminado de ZPanel."

msgid "Domains entered here can be shared across multiple accounts. Seperate domains with , example: no-ip,dyndns,autono,zphub"
msgstr "Los dominios ingresados aquí, se pueden compartir a través de múltiples cuentas. Separa los dominios con coma. Por ejemplo: no-ip,dyndns,autono,zphub"

msgid "Static Pages Directory"
msgstr "Directorio de páginas estáticas"

msgid "Path to BIND Root"
msgstr "Ruta a la raíz de BIND"

msgid "Please confirm that you want to delete this domain."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar este dominio."

msgid "PHP Handler"
msgstr "Manejador de PHP"

msgid "Path and name of the Bind Log"
msgstr "Ruta y nombre del registro de BIND"

msgid "Account name"
msgstr "Nombre de cuenta"

msgid "Account Usage"
msgstr "Uso de la cuenta"

msgid "Account Information"
msgstr "Información de cuenta"

msgid "The name to appear in the From field of emails sent by ZPanel."
msgstr "El nombre que aparecerá en el campo Desde en los correos electrónicos enviados por ZPanel."

msgid "Every 8 hours"
msgstr "Cada 8 horas"

msgid "Force vhost.conf to be updated on next daemon run. Any change in settings also triggers vhost.conf to be updated."
msgstr "Forzar a vhost.conf para actualizarse en la próxima ejecución del demonio. Todo cambio en las preferencias también provoca que vhost.conf se actualice."

msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "Method to use when sending emails out. (mail = PHP Mail())"
msgstr "Método para usar cuando se envían mensajes. (mail = PHP Mail())"

msgid "FTP Accounts"
msgstr "Cuentas FTP"

msgid "Core system modules for ZPanelX."
msgstr "Módulos del sistema principal para ZPanel."

msgid "Administration Modules"
msgstr "Módulos de gestión"

msgid "Configure your Apache Settings"
msgstr "Configurar tus preferencias de Apache"

msgid "Your ZPanel Account details"
msgstr "Detalles de tu cuenta de ZPanel"

msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"

msgid "Distribution Lists"
msgstr "Listas de distribución"

msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

msgid "Clear warnings"
msgstr "Limpiar advertencias"

msgid "Current disk"
msgstr "Disco actual"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "There are no files in your public folder to back up."
msgstr "No hay archivos en tu carpeta pública para respaldar."

msgid "Apache Service Name"
msgstr "Nombre del servicio de Apache"

msgid "Changes to your distribution lists have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus listas de distribución se han guardado exitosamente!"

msgid "SOA Retry TTL"
msgstr "TTL de reintento del SOA"

msgid "You must select a package for your new client."
msgstr "Debes seleccionar un paquete para tu nuevo cliente."

msgid "ZPanel version"
msgstr "Versión de ZPanel"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Launch phpMyAdmin"
msgstr "Lanzar phpMyAdmin"

msgid "Module Administration"
msgstr "Gestor de módulos"

msgid "Backup Admin"
msgstr "Gestor de respaldos"

msgid "Please confirm that you want to delete this mailbox."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar esta casilla de correo."

msgid "The domain already appears to exsist on this server."
msgstr "Pareciera que el dominio ya existe en este servidor."

msgid "Your account password been changed successfully!"
msgstr "¡La contraseña de tu cuenta ha sido cambiada exitosamente!"

msgid "Open Base Temp Directory"
msgstr "Directorio temporal de OpenBase"

msgid "Use existing home directory"
msgstr "Usar un directorio inicial existente"

msgid "FTP Config File"
msgstr "Archivo de configuración de FTP"

msgid "Apache VHOST Conf"
msgstr "Configuración del host virtual de Apache"

msgid "Pie chart"
msgstr "Gráfico torta"

msgid "Create new client account"
msgstr "Crear una nueva cuenta de cliente"

msgid "This module enables you to configure Apache Vhost settings for your hosting accounts."
msgstr "Este módulo te permite configurar las preferencias de host virtual de Apache para tus cuentas de alojamiento web."

msgid "All zone records will be updated on next daemon run."
msgstr "Todos los registros de la zona se actualizarán en la próxima ejecución del demonio."

msgid "C:/zpanel/panel/bin/daemon.php"
msgstr "C:/zpanel/panel/bin/daemon.php"

msgid "No. FTP accounts"
msgstr "Número de cuentas FTP"

msgid "Create Default DNS Records"
msgstr "Crear los registros DNS predeterminados"

msgid "Backups your data whilst you wait and then prompt's you to download the backup archive."
msgstr "Respalda tus datos mientras que esperas y luego te avisa para descargar el archivo de respaldo."

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "\tPath to named-compilezone bind utility."
msgstr "\tRuta a la utilidad de Bind named-compilezone."

msgid "A mailbox, alias, forwarder or distribution list already exists with that name."
msgstr "Una casilla de correo, alias, reenvío o lista de distribución ya existe con ese nombre."

msgid "Email Forwarders"
msgstr "Reenvío de correo electrónico"

msgid "Latest Version"
msgstr "Última versión"

msgid "Timestamp of when the daemon last ran."
msgstr "Marca de tiempo de cuando se ejecutó el demonio por última vez."

msgid "The backup manager module enables you to backup your entire hosting account including all your MySQL&reg; databases."
msgstr "El módulo de gestión de respaldos, te permite respaldar toda tu cuenta de hosting, incluyendo todas las bases de datos MySQL&reg;."

msgid "Choose Language"
msgstr "Elige el idioma"

msgid "Open Base Seperator"
msgstr "Separador de OpenBase"

msgid "Your email address is not valid!"
msgstr "¡Tu dirección de correo electrónico no es válida!"

msgid "Delete Alias"
msgstr "Eliminar alias"

msgid "You have reached your FTP account limit!"
msgstr "¡Has alcanzado tu límite de cuentas FTP!"

msgid "Current bandwidth"
msgstr "Transferencia actual"

msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "You currently do not have any domains configured."
msgstr "Por ahora, no tienes dominios configurados."

msgid "If set this will use this manually entered server IP address which is the prefered method for use behind a firewall."
msgstr "Si está configurada, se usará esta dirección IP del servidor ingresada manualmente, el cual es el método preferido para usar detrás de un cortafuegos."

msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"

msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

msgid "Launch phpSysInfo"
msgstr "Lanzar phpSysInfo"

msgid "You have reached your parked domains limit!"
msgstr "¡Has alcanzado tu límite de dominios parqueados!"

msgid "This user currently has no databases. Assign a database using the form below."
msgstr "Por ahora, el usuario no tiene bases de datos. Asigna una base de datos usando el siguiente formulario."

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "No. of clients"
msgstr "Número de clientes"

msgid "Global expire TTL. Default = 604800 (1 week)"
msgstr "TTL global de expiración. Predeterminado = 604800 (1 semana)"

msgid "Your current personal account details, we ask that you keep these details up-to-date in case we need to contact you regarding your hosting services."
msgstr "Tus actuales detalles personales de la cuenta, te pedimos que mantengas estos detalles actualizados en el caso de que necesitemos contactarte acerca de tus servicios de alojamiento web."

msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

msgid "Change your current control panel password."
msgstr "Cambiar tu actual contraseña del panel de control."

msgid "You need to specify an email address to create a new client."
msgstr "Necesitas especificar una dirección de correo electrónico para crear un nuevo cliente."

msgid "Changes to your forwarders have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus reenvíos se han guardado exitosamente!"

msgid "SOA Refesh TTL"
msgstr "TTL de refresco de SOA"

msgid "Please note that changes to your zone records can take up to 24 hours before they become 'live'."
msgstr "Por favor nota que los cambios a tus registros de la zona pueden tomar hasta 24 horas antes de volverse \"productivos\"."

msgid "PHP executable"
msgstr "Ejecutable de PHP"

msgid "Module"
msgstr "Módulo"

msgid "Cron Reload Path"
msgstr "Ruta de recarga de Cron"

msgid "You have no MySQL&reg; users at this time. Create a user using the form below."
msgstr "Por ahora, no tienes usuarios de MySQL. Crea un usuario usando el siguiente formulario."

msgid "Set the number of icons to display before beginning a new line."
msgstr "Establece el número de íconos para mostrar antes de comenzar una nueva línea."

msgid "Changes to your mailboxes have been saved successfully!"
msgstr "¡Los cambios a tus casillas de correo se han guardado exitosamente!"

msgid "PHP Version"
msgstr "Versión de PHP"

msgid "This module enables you to configure mail settings for your hosting accounts."
msgstr "Este módulo te permite configurar preferencias de correo para tus cuentas de alojamiento web."

msgid "Your MySQL password is not valid. Valid characters are A-Z, a-z, 0-9."
msgstr "Tu contraseña de MySQL no es válida. Los caracteres válidos son: A-Z, a-z, 0-9."

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Vhost Parking Path"
msgstr "Ruta de parqueo del host virtual"

msgid "You can view many statistics such as visitor information, bandwidth used, referral information and most viewed pages etc. Web stats are based on Domains and sub-domains so to view web stats for a particular domain or subdomain use the drop-down menu to select the domain or sub-domain you want to view web stats for."
msgstr "Puedes ver varias estadísticas, tales como información del visitante, ancho de banda utilizado, información de referencia, las páginas más vistas, etc. Las estadísticas web están basadas en dominios y subdominios así que para ver las estadísticas web para un dominio o subdominio en particular usa el menú desplegable para seleccionar el dominio o subdominio cuyas estadísticas web quieres ver."

msgid "Path to named-checkconf bind utility."
msgstr "Ruta de la utilidad named-checkconf de BIND."

msgid "N/A (Module Admin)"
msgstr "N/A (Gestor de módulos)"

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgid "The secret API key for the server."
msgstr "La clave secreta de la API para el servidor."

msgid "Your package name is not valid. Please enter a valid package name."
msgstr "El nombre de tu paquete no es válido. Por favor ingresa un nombre válido para el paquete."

msgid "Mail Boxes"
msgstr "Casillas de correo"

msgid "ZPanel News API URL"
msgstr "URL de la API de noticias de ZPanel"

msgid "Your ftp account name is not valid. Please enter a valid ftp account name."
msgstr "El nombre de tu cuenta FTP no es válido. Por favor ingresa un nombre de cuenta FTP válido."

msgid "Latest Zpanel News"
msgstr "Últimas noticias de ZPanel"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Add"
msgstr "Agregar"

msgid "\tWelcome to the Package Manager, using this module enables you to create and manage existing reseller packages on your ZPanel hosting account."
msgstr "Te damos la bienvenida al gestor de paquetes, al usar este módulo podrás crear y administrar paquetes de revendedor existentes en tu cuenta de alojamiento web de ZPanel."

msgid "You have reached your Distribution List quota limit!"
msgstr "¡Has alcanzado tu límite de cupo de listas de distribución!"

msgid "Move clients and packages (if any exist) this user has to"
msgstr "Mover clientes y paquetes (si alguno existe) este usuario tiene que"

msgid "All Virtual Hosts with Overrides"
msgstr "Todos los hosts virtuales con reglas predominantes"

msgid "Please confirm that you want to delete this FTP account."
msgstr "Por favor confirma que quieres eliminar esta cuenta de FTP."

msgid "Add Database"
msgstr "Agregar base de datos"

msgid "Set the date format used by modules."
msgstr "Establece el formato de fecha usado por los módulos."

msgid "days"
msgstr "días"

msgid "Manage Domains"
msgstr "Administrar dominios"

msgid "Set options for virtual host"
msgstr "Establecer las opciones para el host virtual"

msgid "Account type"
msgstr "Tipo de cuenta"

msgid "Move current package members to"
msgstr "Mover los miembros actuales del paquete a"

msgid "Disk Quota"
msgstr "Cupo de disco"

msgid "You need to specify a user name and select a database to create your MySQL user."
msgstr "Necesitas especificar un nombre de usuario y seleccionar una base de datos para crear tu usuario de MySQL."

msgid "Your email adress is not valid. Please enter a valid email address."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico no es válida. Por favor ingresa una dirección de correo electrónico válida."

msgid "SPF records is used to store Sender Policy Framework details.  It's target is a text string, e.g.<br>'v=spf1 a:192.168.1.1 include:example.com mx ptr -all' (Click <a href=\"http://www.microsoft.com/mscorp/safety/content/technologies/senderid/wizard/\" target=\"_blank\">HERE</a> for the Microsoft SPF Wizard.)"
msgstr "Los registros SPF se usan para guardar los detalles del convenio de remitentes. Su objetivo es una cadena de texto, ej.<br>\"v=spf1 a:192.168.1.1 include:example.com mx ptr -all\" (haz clic <a href=\"http://www.microsoft.com/mscorp/safety/content/technologies/senderid/wizard/\" target=\"_blank\">AQUÍ</a> para el Asistente de SPF de Microsoft)."

msgid "Full access"
msgstr "Acceso total"

msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"

msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Editar lista de distribución"

msgid "TTL"
msgstr "TTL"

msgid "Delete ALL Zone Records"
msgstr "Eliminar TODOS los registros de la zona"

msgid "FAQ item was added successfully!"
msgstr "¡El ítem de P+F fue agregado exitosamente!"

msgid "Sub-domain"
msgstr "Subdominio"

msgid "No records were found for this domain.  Click the button below to set up your domain records for the first time"
msgstr "No se encontraron registros para este dominio. Haz clic en el siguiente botón para configurar los registros de tu dominio por primera vez."

msgid "To view Webalizer stats for a particular domain or subdomain use the drop-down menu to select the domain or sub-domain you want to view. Stats may take up to 24 hours before they are generated."
msgstr "Para ver las estadísticas de Webalizer para un dominio o subdominio en particular, usa el menú desplegable para seleccionar el dominio o subdominio que quieras ver. Las estadísticas pueden tomar hasta 24 horas antes de que se generen."

msgid "Global retry TTL. Default = 3600 (1 hour)"
msgstr "TTL global de reintento. Predeterminado = 3600 (1 hora)"

msgid "WebMail"
msgstr "Webmail"

msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

msgid "The path to the service executable if applicable."
msgstr "La ruta al ejecutable del servicio. si aplica."