# Translation of OpenCart in Spanish (Chile)
# This file is distributed under the same license as the OpenCart package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 23:24:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: OpenCart\n"

#, gp-priority: high
msgid "Set the invoice prefix (e.g. INV-2011-00). Invoice IDs will start at 1 for each unique prefix."
msgstr "Establece el prefijo del recibo (p.ej. INV-2011-00). Los ID de recibo comenzarán en 1 para cada prefijo único."

#, gp-priority: high
msgid "Add 'tls://' or 'ssl://' prefix if security connection is required. (e.g. tls://smtp.gmail.com, ssl://smtp.gmail.com)."
msgstr "Agrega el prefijo 'tls://' o 'ssl://' si se requiere conexión segura. (p.ej. tls://smtp.gmail.com, ssl://smtp.gmail.com)."

msgid "Warning: You can not delete your own account!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment CardConnect!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify Google Base feed!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified menu!"
msgstr ""

msgid "Warning: JSON extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr ""

msgid "Warning: XMLWriter extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr ""

msgid "Warning: Hash extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr ""

msgid "JSON"
msgstr ""

msgid "XMLWriter"
msgstr ""

msgid "Hash"
msgstr ""

msgid "DOM/XML"
msgstr ""

msgid "There are no brands to list."
msgstr ""

msgid " The IP used to make this request was:"
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. 3D Secure was skipped as authentication system did not require a challenge."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. An error occurred with the 3D Secure authentication system."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. Card type and issuing bank are not ready to complete a 3D Secure authentication."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. Challenge required for authentication."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. Issuing bank is not able to complete authentication."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. Card is not enrolled in 3D Secure as card issuing bank is not participating in 3D Secure."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. 3D Secure authentication was skipped by you."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. You may have failed the challenge or the device was not verified."
msgstr ""

msgid "We could not process your payment. There was an error while capturing payment. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "We could not process your payment. The authorized payment has expired. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "We could not process the transaction with this card. The funds could not be captured. Please try a different funding source."
msgstr ""

msgid "We could not process your payment. The authorized payment has one or more captures against it. The sum of these captured payments is greater than the amount of the original authorized payment. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "We could not process your payment. The payment was authorized or the authorized payment was captured for the order. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "We could not process your payment. All purchase units in the order are voided. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "Billing address does not appear to be valid!"
msgstr ""

msgid "This purchase requires shipping"
msgstr ""

msgid "Save your card"
msgstr ""

msgid "Sorry, but the transaction failed! Please choose another payment method or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>"
msgstr ""

msgid "Your order is failed!"
msgstr ""

msgid "%s ending in %s"
msgstr ""

msgid "Credit & Debit Cards (Fastlane)"
msgstr ""

msgid "There was an issue removing your Opayo card, Please contact the shop administrator for help."
msgstr ""

msgid "Credit Card / Debit Card (Opayo)"
msgstr ""

msgid "Step %s: Confirm Order"
msgstr ""

msgid "Step %s: Payment Method"
msgstr ""

msgid "Step %s: Account &amp; Billing Details"
msgstr ""

msgid "Step %s: Checkout Options"
msgstr ""

msgid "Optionally add a blank space before the right currency symbol."
msgstr ""

msgid "Optionally add a blank space after the left currency symbol."
msgstr ""

msgid "Set your store to automatically update currencies daily. It requires a chosen Currency Rate Engine."
msgstr ""

msgid "Right Currency Symbol Space"
msgstr ""

msgid "Left Currency Symbol Space"
msgstr ""

msgid "Warning: No active Currency Rate Engine found!"
msgstr ""

msgid "Transaction method MUST be set to Payment to allow subscription payments"
msgstr ""

msgid "Release was successful, order status updated to success - settled"
msgstr ""

msgid "We discovered that a few countries under sanctions are featured on your website. Please click the button to deactivate them (Cuba, Iran, Syria, North Korea, Crimea, Donetsk, and Lugansk regions of Ukraine).<br /><br /><button type=\"button\" class=\"button-agree btn btn-danger\">Comply with PayPal regulations</button>"
msgstr ""

msgid "Warning: Client ID or Secret is incorrect!"
msgstr ""

msgid "Success: Recurring payment was disabled."
msgstr ""

msgid "Success: Recurring payment was enabled."
msgstr ""

msgid "Success: Tracking information has been cancelled successfully."
msgstr ""

msgid "Success: Tracking information has been added successfully."
msgstr ""

msgid "Success: Payment capture was refunded."
msgstr ""

msgid "Success: Payment authorization was voided."
msgstr ""

msgid "Success: Payment authorization was reauthorized."
msgstr ""

msgid "Select the default currency for PayPal."
msgstr ""

msgid "Select the default country for PayPal."
msgstr ""

msgid "Set a cron job to call this URL"
msgstr ""

msgid "Make this long and hard to guess"
msgstr ""

msgid "Void was successful, order status updated to voided"
msgstr ""

msgid "Rebate was successful, order status updated to rebated"
msgstr ""

msgid "Transaction Key"
msgstr ""

msgid "Checkout mode"
msgstr ""

msgid "Pay Later Message"
msgstr ""

msgid "Code Required"
msgstr ""

msgid "Totals"
msgstr ""

msgid "Success: Payment capture was completed."
msgstr ""

msgid "Success: Deactivation was successful!"
msgstr ""

msgid "Success: Association file has been successfully uploaded and hosted!"
msgstr ""

msgid "Success: Your contact details have been successfully sent to PayPal!"
msgstr ""

msgid "Cancel Tracking Information"
msgstr ""

msgid "Add Tracking Information"
msgstr ""

msgid "Add to cart"
msgstr ""

msgid "Download and host"
msgstr ""

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

msgid "All Settings"
msgstr ""

msgid "Set the order status to final and PayPal will not be able to change it."
msgstr ""

msgid "3D Secure enables you to authenticate card holders through card issuers. 'SCA Always' method trigger 3D Secure for every transaction, regardless of SCA requirements. 'SCA When Required' method returns a 3D Secure contingency when it is a mandate in the region where you operate."
msgstr ""

msgid "Set a cron to call this URL. This integration is typically used for subscription/recurring product purchase."
msgstr ""

msgid "If your checkout has its own route, different from the default route (checkout/checkout), then enter it here."
msgstr ""

msgid "If your checkout is incompatible with this payment, then we advise you to set the 'One Button' mode."
msgstr ""

msgid "PayPal verifies if you are eligible for Fastlane payment and will display this option if available."
msgstr ""

msgid "PayPal verifies if you are eligible for Apple Pay payment and will display this option if available."
msgstr ""

msgid "PayPal verifies if you are eligible for Google Pay payment and will display this option if available."
msgstr ""

msgid "Invoice ID Tokenization allows you to create a unique invoice ID for orders in your PayPal account. It is especially necessary when your PayPal account receives orders from several opencart stores."
msgstr ""

msgid "Vault allows merchant to securely save buyer’s payment method for future transactions. Vault substitutes the sensitive payment data with non-sensitive payment token and allows merchant to use the payment Token for future purchases."
msgstr ""

msgid "Enable/Disable extension."
msgstr ""

msgid "Submit Form"
msgstr ""

msgid "Target Product"
msgstr ""

msgid "Completed by"
msgstr ""

msgid "Completed on Behalf of Merchant"
msgstr ""

msgid "Tell us more about your needs"
msgstr ""

msgid "Annual Online Sales"
msgstr ""

msgid "Website"
msgstr ""

msgid "Final Order Status"
msgstr ""

msgid "Message Insert Type"
msgstr ""

msgid "Message Insert Tag"
msgstr ""

msgid "Card 3D Secure Scenarios"
msgstr ""

msgid "Card 3D Secure Method"
msgstr ""

msgid "Card Size"
msgstr ""

msgid "Card Align"
msgstr ""

msgid "Button Insert Type"
msgstr ""

msgid "Button Insert Tag"
msgstr ""

msgid "Card Currency Value"
msgstr ""

msgid "Card Currency"
msgstr ""

msgid "Checkout Route"
msgstr ""

msgid "Sales Analytics Range"
msgstr ""

msgid "Invoice ID Tokenization Status"
msgstr ""

msgid "Vault Status"
msgstr ""

msgid "Authorization Type"
msgstr ""

msgid "Tracking Information"
msgstr ""

msgid "Final Capture"
msgstr ""

msgid "PayPal reversed the payment capture."
msgstr ""

msgid "A merchant partially refunded the payment capture."
msgstr ""

msgid "A merchant refunded the payment capture."
msgstr ""

msgid "The state of a payment capture was changed to pending."
msgstr ""

msgid "Payment capture was declined."
msgstr ""

msgid "Payment capture was completed."
msgstr ""

msgid "Payment authorization was partially captured."
msgstr ""

msgid "Payment authorization was voided."
msgstr ""

msgid "Payment authorization was created."
msgstr ""

msgid "Transaction Description"
msgstr ""

msgid "Estimate Shipping & Taxes"
msgstr ""

msgid "Sub-Total:"
msgstr ""

msgid "1"
msgstr ""

msgid "product 11"
msgstr ""

msgid "Availability: In Stock"
msgstr ""

msgid "Product Code: product 11"
msgstr ""

msgid "Brand: DLX-sd"
msgstr ""

msgid "$33.00"
msgstr ""

msgid "Cameras"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr ""

msgid "Tablets"
msgstr ""

msgid "Components"
msgstr ""

msgid "Laptops"
msgstr ""

msgid "Desktops"
msgstr ""

msgid "Marketing Solutions"
msgstr ""

msgid "Payouts"
msgstr ""

msgid "Risk Servicing"
msgstr ""

msgid "Working Capital/Business Loans"
msgstr ""

msgid "Invoicing"
msgstr ""

msgid "PayPal InStore"
msgstr ""

msgid "PayPal Button"
msgstr ""

msgid "Credit Card/Debit Card Processing"
msgstr ""

msgid "Product Interest"
msgstr ""

msgid "Business Information"
msgstr ""

msgid "Fill out the form to request a call back from a PayPal sales expert"
msgstr ""

msgid "Book a contact with PayPal"
msgstr ""

msgid "Buy Now Pay Later with PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal (Pay with PayPal, Card)"
msgstr ""

msgid "System has bypassed authentication."
msgstr ""

msgid "System is unavailable at the time of the request."
msgstr ""

msgid "Card type and issuing bank are not ready to complete a 3D Secure authentication."
msgstr ""

msgid "Challenge required for authentication."
msgstr ""

msgid "Unable to complete authentication."
msgstr ""

msgid "Attempted authentication."
msgstr ""

msgid "Rejected authentication."
msgstr ""

msgid "Failed authentication."
msgstr ""

msgid "SCA Always"
msgstr ""

msgid "SCA When Required"
msgstr ""

msgid "Pay Later"
msgstr ""

msgid "Venmo"
msgstr ""

msgid "SEPA-Lastschrift"
msgstr ""

msgid "Przelewy24"
msgstr ""

msgid "MyBank"
msgstr ""

msgid "Mercado Pago"
msgstr ""

msgid "iDEAL"
msgstr ""

msgid "Giropay"
msgstr ""

msgid "Eps"
msgstr ""

msgid "BLIK"
msgstr ""

msgid "Bancontact"
msgstr ""

msgid "Check out"
msgstr ""

msgid "Plain"
msgstr ""

msgid "Donate"
msgstr ""

msgid "White Outline"
msgstr ""

msgid "Partially Captured Status"
msgstr ""

msgid "¹About Pay in 4: Loans to California residents are made or arranged pursuant to a California Financing Law License. PayPal, Inc. is a Georgia Installment Lender Licensee, NMLS #910457. Rhode Island Small Loan Lender Licensee.<br />Pay Monthly is subject to consumer credit approval. 9.99-29.99% APR based on the customer’s creditworthiness. PayPal, Inc.: RI Loan Broker Licensee. The lender for Pay Monthly is WebBank."
msgstr ""

msgid "<strong>Help increase your sales with our built-in Pay Later options.</strong> With PayPal Pay Later, your business can offer Pay in 4 and Pay Monthly¹ — two valuable ways for your customers to make a purchase and pay for it over time while you get paid in full, up front. Both are included at no additional cost to your business."
msgstr ""

msgid "¹Pay in 3 availability is subject to merchant status, sector and integration. Consumer eligibility is subject to status and approval. See <a href=\"https://www.paypal.com/uk/webapps/mpp/paypal-payin3/terms\" target=\"_blank\">product terms</a> for more details."
msgstr ""

msgid "<strong>Turn browsers into buyers with Pay in 3.¹</strong> Help increase sales while giving your customers flexible payments and more buying power. With Pay in 3, customers can pay over time in three interest-free payments while you get paid in full, up front on purchases — at no additional cost."
msgstr ""

msgid "Fastlane works only for merchants from the <strong>USA</strong> and only for <strong>guest buyers</strong> in the <strong>default opencart checkout</strong>."
msgstr ""

msgid "<strong>Register your live domain</strong><br />1. Go to the Payment Methods page on your PayPal account.<br />2. Register all high-level domains such as business.example.com, and subdomains such as checkout.business.example.com, that show the Apple Pay button."
msgstr ""

msgid "<strong>Download and host live domain association file</strong><br />1. Download the domain association file for your live environment.<br />2. Host the file on your production site at /.well-known/apple-developer-merchantid-domain-association."
msgstr ""

msgid "<strong>You need to verify any domain names in your environment that will show an Apple Pay button.</strong><br /><br />If Apple hasn’t verified a domain, they will reject any payments from that domain. The Apple Pay payment method won’t work if the domain isn’t registered."
msgstr ""

msgid "Your seller account has been connected.<br /><strong>Merchant ID</strong> = %s<br /><strong>Client ID</strong> = %s<br /><strong>Secret</strong> = %s<br /><strong>Webhook ID</strong> = %s<br /><strong>Environment</strong> = %s<br />If you would like to connect another account, please, disconnect."
msgstr ""

msgid "One Button"
msgstr ""

msgid "Multi Button"
msgstr ""

msgid "Automatic"
msgstr ""

msgid "Message settings"
msgstr ""

msgid "Fastlane settings"
msgstr ""

msgid "Card settings"
msgstr ""

msgid "Apple Pay Button settings"
msgstr ""

msgid "Google Pay Button settings"
msgstr ""

msgid "Button settings"
msgstr ""

msgid "The platform has 416 million customers"
msgstr ""

msgid "The platform that grows with you"
msgstr ""

msgid "Statistic"
msgstr ""

msgid "PayPal Sales"
msgstr ""

msgid "All Sales"
msgstr ""

msgid "Contact PayPal"
msgstr ""

msgid "Pay Later Messaging advanced"
msgstr ""

msgid "Fastlane"
msgstr ""

msgid "Apple Pay"
msgstr ""

msgid "Google Pay"
msgstr ""

msgid "Buttons"
msgstr ""

msgid "Back to the dashboard"
msgstr ""

msgid "New PayPal Checkout Integration version available. You can download it <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">here</a>!"
msgstr ""

msgid "If you face any issue during the onboarding process, please try other browser (e.g. Chrome) or clear your browser cache. If it doesn't help, please <a href=\"mailto:support@opencart.com?subject=%s%%20-%%20an%%20issue%%20during%%20the%%20onboarding%%20process&body=Please%%20provide%%20your%%20contact%%20information%%20and%%20a%%20detailed%%20description%%20of%%20the%%20issue%%20you%%20have%%20encountered.%%20It%%20would%%20be%%20helpful%%20if%%20you%%20could%%20also%%20include%%20a%%20screenshot%%20or%%20video%%20of%%20the%%20problem.\">contact</a> our support team."
msgstr ""

msgid "If your country is not available in the list when going through the PayPal onboarding experience please <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"button-connect-express-checkout\" data-paypal-button=\"PPLtBlue\" data-paypal-onboard-complete=\"onBoardedCallback\">click here</a>."
msgstr ""

msgid "PayPal Checkout lets you offer PayPal, Venmo (US only), Pay Later options, debit & credit cards, plus local payment methods — all designed to help you maximize conversion."
msgstr ""

msgid "<a target=\"_BLANK\" href=\"https://www.paypal.com/uk/mrb/pal=V4T754QB63XXL\"><img src=\"view/image/payment/paypal.png\" alt=\"PayPal Checkout Integration (Highly Recommended)\" title=\"PayPal Checkout Integration (Highly Recommended)\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "PayPal Checkout Integration"
msgstr ""

msgid "<span style=\"color:#1e91cf; font-weight:bold\">PayPal Checkout Integration (Highly Recommended)</span>"
msgstr ""

msgid "Success: Recurring payment was disabled!"
msgstr ""

msgid "Success: Recurring payment was enabled!"
msgstr ""

msgid "Success: Rebate was successful!"
msgstr ""

msgid "Success: Release was successful!"
msgstr ""

msgid "Disable Recurring"
msgstr ""

msgid "Enable Recurring"
msgstr ""

msgid "In order for buyer can save card details for subsequent payments, MID TOKEN must be subscribed. You will need to contact Opayo customer support to discuss enabling the token system for your account."
msgstr ""

msgid "Last run time:"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr ""

msgid "Cron"
msgstr ""

msgid "Edit Opayo"
msgstr ""

msgid "<img src=\"view/image/payment/opayo.png\" alt=\"Opayo\" title=\"Opayo\" />"
msgstr ""

msgid "Opayo"
msgstr ""

msgid "Refund Processing, check back later"
msgstr ""

msgid "Refund Declined"
msgstr ""

msgid "Refund Approved"
msgstr ""

msgid "Project Secret Required!"
msgstr ""

msgid "Project Key Required!"
msgstr ""

msgid "Project ID and Project Secret can be found in your cardinity dashboard > Integration > API settings. Only required if using external hosted method."
msgstr ""

msgid "Consumer Key and Consumer Secret can be found in your cardinity dashboard > Integration > API settings. Only required if using internal method."
msgstr ""

msgid "Enabling external checkout will perform the payment in our secured hosted server, instead of internally."
msgstr ""

msgid "External checkout"
msgstr ""

msgid "Project Secret"
msgstr ""

msgid "Project ID"
msgstr ""

msgid "Consumer Secret"
msgstr ""

msgid "Consumer Key"
msgstr ""

msgid "Shop"
msgstr ""

msgid "Select the shop you want to assign the API keys to"
msgstr ""

msgid "Edit Fixer Currency Converter<br><br>Fixer.io is a currency conversion service. Before using it for the first time you must <b><a href=\"https://fixer.io/\" target=\"_blank\">signup here</a></b> to get an API Access Key.<br><br>When enabled, it can be chosen as the currency rate engine at <b><a href=\"%2\">System &gt; Settings</b></a> and you can refresh the currency rates via <b><a href=\"%1\">System &gt; Localisation &gt; Currencies</a></b>."
msgstr ""

msgid "Fixer Currency Converter"
msgstr ""

msgid "Invalid IP-address!"
msgstr ""

msgid "This extension requires the Euro as an available currency!"
msgstr ""

msgid "Use this command when setting up a CRON task on your server."
msgstr ""

msgid "Optional IP-address for server running a CRON task for refreshing the currency rates."
msgstr ""

msgid "CRON command"
msgstr ""

msgid "Server IP-address"
msgstr ""

msgid "Edit European Central Bank Currency Converter<br><br>This extension requires the EUR currency to be an available currency.<br><br>When enabled, it can be chosen as the currency rate engine at <b><a href=\"%2\">System &gt; Settings</b></a> and you can refresh the currency rates via <b><a href=\"%1\">System &gt; Localisation &gt; Currencies</a></b>."
msgstr ""

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s affiliates!"
msgstr ""

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s affiliates!"
msgstr ""

msgid "Warning! Please check the form carefully for errors."
msgstr ""

msgid "Success: You have cleared the %s cache!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified carousel module!"
msgstr ""

msgid "Modification List"
msgstr "Lista de modificaciones"

msgid "Success: You have modified modifications!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las modificaciones!"

msgid "Modifications"
msgstr "Modificaciones"

msgid "Success: You have modified customer credit report!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify G2APay!"
msgstr ""

msgid "Warning: No Payment options are available. Please <a href=\"%s\">contact us</a> for assistance!"
msgstr ""

msgid "Please select the preferred payment method to use on this order."
msgstr ""

msgid "Install file could not be found!"
msgstr ""

msgid "Warning: This recurring profile cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr ""

msgid "API Access Key required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de la API de acceso!"

msgid "API Access Key"
msgstr "Clave de acceso a la API"

msgid "Success: You have modified Fixer Currency Converter!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify European Central Bank Currency Converter!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el conversor de divisas del Banco Central Europeo!"

msgid "Success: You have modified European Central Bank Currency Converter!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el conversor de divisas del Banco Central Europeo!"

msgid "European Central Bank Currency Converter"
msgstr "Convertidor de divisas del Banco Central Europeo"

msgid "Currency Rate Engine"
msgstr "Motor de tasas de divisas"

msgid "Cron URL"
msgstr "URL de Cron"

msgid "Currency Rate Name"
msgstr "Nombre de tasa de divisa"

msgid "Currency Rates List"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified currency rates!"
msgstr ""

msgid "Currency Rates"
msgstr "Tasas de divisas"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

msgid "Database Driver required!"
msgstr "¡Se requiere el controlador de la base de datos!"

msgid "PDO"
msgstr ""

msgid "Warning: Product required to add the review!"
msgstr ""

msgid "Please choose another payment method or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a>."
msgstr "Por favor elige otro medio de pago o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ponte en contacto con nosotros</a>."

msgid "Please check the form carefully for errors."
msgstr "Por favor revisa cuidadosamente si hay errores en el formulario."

msgid "Pay with Card"
msgstr ""

msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid ""
"Mit der Übermittlung der für die Abwicklung des Rechnungskaufes und einer Identitäts - und Bonitätsprüfung erforderlichen\n"
"Daten an Klarna bin ich einverstanden. Meine <a href=\"https://online.klarna.com/consent_de.yaws\" target=\"_blank\">Einwilligung</a> kann ich jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen."
msgstr ""

msgid "Store card details?"
msgstr ""

msgid "There was a problem completing the payment"
msgstr ""

msgid "CVV/CSV Number appears invalid"
msgstr ""

msgid "This expiry date has passed"
msgstr ""

msgid "Card Number appears invalid"
msgstr "El número de la tarjeta no parece válido"

msgid "Card Holder's Name must be entered"
msgstr ""

msgid "Payment Error"
msgstr "Error en el pago"

msgid "created by iSenseLabs, OpenCart, V%s"
msgstr ""

msgid "Something's wrong with your payment method. To place your order, try another."
msgstr ""

msgid "Invaild request, please post your order again"
msgstr ""

msgid "Unexpected network error"
msgstr "Error de red inesperado"

msgid "There was a problem with your payment. Your order hasn't been placed, and you haven't been charged."
msgstr "Hubo un problema con tu pago. Tu pedido no ha sido llevado a cabo, y no se te ha cargado a la cuenta."

msgid "Chinese customers please click Pilibaba button to complete checkout"
msgstr ""

msgid "中国用户请点击Pilibaba按钮跳转至中文页面付款"
msgstr ""

msgid "Please use the full checkout with this order!"
msgstr ""

msgid "PayPal Seller Protection - %s"
msgstr ""

msgid "Delivery Method"
msgstr ""

msgid "Delivery Details"
msgstr "Detalles de la entrega"

msgid "Upload file is not found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el archivo cargado!"

msgid "Invalid upload!"
msgstr "¡La carga no es válida!"

msgid "Maximum login attempts allowed before the account is locked for 1 hour. Customer and affliate accounts can be unlocked on the customer or affliate admin pages. Admin account can be unlocked on reset password."
msgstr ""

msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "see more replies..."
msgstr "ver más respuestas..."

msgid "Edit Worldpay Online Payments"
msgstr ""

msgid "Payment Version (e.g. 2)"
msgstr "Versión de pago (ej. 2)"

msgid "Version is required"
msgstr ""

msgid "Sorry, PayPal is currently busy. Please try again later!"
msgstr "Lo sentimos, PayPal se encuentra ocupado. ¡Por favor intenta de nuevo más tarde!"

msgid "Success: You have modified Opayo!"
msgstr ""

msgid "3D Secure authentication is performed only if the card is enrolled for the service. In scenarios where the 3D Secure authentication has not been successful, you have the option to complete the payment at your own risk, meaning that you -the merchant- will be liable in case of a chargeback."
msgstr ""

msgid "Select the default currency for PayPal Card."
msgstr ""

msgid "PayPal verifies if you are eligible for advanced card payment and will display this option if available."
msgstr ""

msgid "When activated PayPal will display personalized Smart Buttons available to your customers based on their location."
msgstr ""

msgid "Currency Value"
msgstr "Valor de la divisa"

msgid "Settlement Method"
msgstr ""

msgid "(recommended)"
msgstr "(recomendado)"

msgid "US Dollar"
msgstr "Dólar estadounidense"

msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"

msgid "Swiss Frank"
msgstr "Franco suizo"

msgid "Swedish Krone"
msgstr ""

msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""

msgid "Russian Ruble"
msgstr ""

msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra esterlina"

msgid "Polish Zloty"
msgstr "Esloti polaco"

msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso filipino"

msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"

msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""

msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Nuevo dólar taiwanés"

msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"

msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""

msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonés"

msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nuevo séquel israelí"

msgid "Indian Rupee"
msgstr ""

msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forinto húngaro"

msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar hongkonés"

msgid "Euro"
msgstr "Euro"

msgid "Danish Krone"
msgstr ""

msgid "Czech Krone"
msgstr "Corona checa"

msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""

msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileño"

msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"

msgid "Advanced Cards"
msgstr ""

msgid "Edit PayPal"
msgstr "Editar PayPal"

msgid "Rebate"
msgstr ""

msgid "Signature Key/Hash"
msgstr ""

msgid "<a href=\"https://account.authorize.net/signUpNow?resellerID=26357\" target=\"_BLANK\"><img src=\"view/image/payment/authorizenet.png\" alt=\"Authorize.Net\" title=\"Authorize.Net\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr "<a href=\"https://account.authorize.net/signUpNow?resellerID=26357\" target=\"_BLANK\"><img src=\"view/image/payment/authorizenet.png\" alt=\"Authorize.Net\" title=\"Authorize.Net\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"

msgid "There are no supported currencies available in your store, please add/enable Buyer Multi-Currency supported currencies in order to use this feature."
msgstr ""

msgid "There are no <a href=\"https://pay.amazon.co.uk/help/5BDCWHCUC27485L\"><b>Amazon Pay supported currencies</b></a> available in your on-line store, please add/enable such currencies in order to use this functionality."
msgstr ""

msgid "Enable this option if you would like the buyer to shop in any of the Amazon Pay supported currencies available in your on-line store: %s"
msgstr ""

msgid "Choose the order status that the order will get once it is captured in Amazon Seller Central or from the capture function in OpenCart Admin > %s > %s > %s."
msgstr ""

msgid "Choose Payment if you would like the payment to get captured automatically, or Authorization to capture it manually."
msgstr ""

msgid "Capture Order Status"
msgstr ""

msgid "Status for automatic capture"
msgstr ""

msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predeterminado"

msgid "This extension supports the Multi-Currency functionality. If you would like to use it, please make sure you have enabled at least one of the <a href=\"https://pay.amazon.co.uk/help/5BDCWHCUC27485L\"><b>Amazon Pay supported currencies</b></a> in your on-line store settings <b><a href=\"index.php?route=localisation/currency&user_token=%s\">(%s > %s > %s )</b></a>, and then enable the <b>Multi-Currency function</b>"
msgstr "Esta extensión soporta la funcionalidad de múltiples divisas. Si te gustaría usarla, por favor asegúrate de que hayas habilitado al menos una de las <a href=\"https://pay.amazon.co.uk/help/5BDCWHCUC27485L\"><b>divisas soportadas por Amazon Pay</b></a> en tus preferencias de la tienda <b><a href=\"index.php?route=localisation/currency&user_token=%s\">(%s > %s > %s )</b></a>, y luego habilita la <b>función de múltiples divisas</b>"

msgid "Multi-Currency function"
msgstr "Función de divisa múltiple"

msgid "If yes, then multi store list will be visible only when admin user login!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified PayPal Smart Button module!"
msgstr ""

msgid "Add pay later messaging to your site."
msgstr ""

msgid "Message Banner Ratio"
msgstr ""

msgid "Message Banner Color"
msgstr ""

msgid "Message Text Size"
msgstr "Tamaño del texto del mensaje"

msgid "Message Text Color"
msgstr ""

msgid "Message Layout"
msgstr "Disposición del mensaje"

msgid "Message Size"
msgstr "Tamaño del mensaje"

msgid "Message Align"
msgstr "Alineación del mensaje"

msgid "Pay Later Messaging"
msgstr ""

msgid "Button Tagline"
msgstr ""

msgid "Button Label"
msgstr ""

msgid "Button Color"
msgstr ""

msgid "Button Align"
msgstr "Alineación del botón"

msgid "Insert Type"
msgstr ""

msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar etiqueta"

msgid "Cart Page Status"
msgstr ""

msgid "Product Page Status"
msgstr "Estado de la página del producto"

msgid "Flexible Banner"
msgstr "Anuncio flexible"

msgid "Text Message"
msgstr ""

msgid "Installment"
msgstr ""

msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar ahora"

msgid "Rect"
msgstr ""

msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"

msgid "Align Center"
msgstr ""

msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"

msgid "Insert After"
msgstr ""

msgid "Insert Before"
msgstr ""

msgid "Insert Into End"
msgstr "Insertar al final"

msgid "Insert Into Begin"
msgstr ""

msgid "Cart Page"
msgstr "Página del carro"

msgid "Edit PayPal Smart Button Module"
msgstr ""

msgid "PayPal Smart Button"
msgstr "Botón inteligente de PayPal"

msgid "Testing Purpose"
msgstr "Propósito de prueba"

msgid "Rules Validation"
msgstr ""

msgid "Language Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr ""

msgid "Google Ads needs about a couple of weeks after a campaign gets created to work properly with ROAS. Please check back on %s to configure this setting."
msgstr ""

msgid "No products are being advertised. To start advertising, you must assign products to campaigns. Follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\"><strong>this tutorial</strong></a> to see how to do it."
msgstr ""

msgid "You have no campaigns running. <a href=\"%s\"><strong>Click here</strong></a> to activate your campaign."
msgstr ""

msgid "It seems like your CRON task has not been run recently. Please ensure it is set up correctly. Follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\"><strong>this tutorial</strong></a> to see how to do it."
msgstr ""

msgid "It looks like you are using an ad blocker. In order to use GoogleShopping, please disable your ad blocker for your OpenCart admin panel."
msgstr ""

msgid "Bulk Edit"
msgstr "Edición por lotes"

msgid "https://youtu.be/ZN7zz8raoVM?t=187"
msgstr ""

msgid "USD / day"
msgstr ""

msgid "https://isenselabs.com/posts/how-to-auto-sync-opencart-products-with-google-shopping"
msgstr "https://isenselabs.com/posts/how-to-auto-sync-opencart-products-with-google-shopping"

msgid "$%s / day"
msgstr ""

msgid "Maximum 5 campaigns can be selected. Leaving a campaign unticked will <strong>unassign</strong> the products from this campaign."
msgstr ""

msgid "Select your OpenCart categories which best match the pre-defined Google categories. This helps Google understand what you're selling so that they can better connect your ads with search queries from potential customers. If none of your categories match the list below, just click \"Proceed\" to skip this step."
msgstr ""

msgid "UNAVAILABLE"
msgstr ""

msgid "UNASSIGNED"
msgstr ""

msgid "ROAS"
msgstr ""

msgid "Daily Campaign Budget"
msgstr ""

msgid "Target ROAS lets you bid based on a target return on ad spend (ROAS). This Google Ads Smart Bidding strategy helps you get more conversion value or revenue at the target return-on-ad-spend (ROAS) you set. Your bids are automatically optimized at auction-time, allowing you to tailor bids for each auction."
msgstr ""

msgid "<strong>Use this method in case Method #1 cannot be used.</strong> Use this URL to set up a CRON task via a web-based CRON service. Set it up to run every hour."
msgstr ""

msgid "<strong>This method is recommended.</strong> Insert this command in your web server CRON tab. Set it up to run every hour."
msgstr ""

msgid "Developer Setting"
msgstr "Preferencias de desarrollador"

msgid "Query already in use!"
msgstr "¡La petición ya está en uso!"

msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

msgid "Warning: Your account has exceeded allowed number of login attempts. Please try again in 1 hour or reset password."
msgstr ""

msgid "Please apply your coupon."
msgstr "Por favor aplica tu cupón."

msgid "Enter your coupon code here."
msgstr "Ingresa el código de tu cupón aquí."

msgid "Continue Checkout Here"
msgstr "Continuar con el pago aquí"

msgid "Warning: The total paid amount will be converted into <strong>%s</strong> at a conversion rate of <strong>%s</strong>. The expected transaction amount will be <strong>%s</strong>."
msgstr ""

msgid "Your session has expired. Please sign in again by clicking on the Amazon Pay Button."
msgstr "Tu sesión ha expirado. Por favor inicia sesión de nuevo haciendo clic en el botón de Amazon Pay."

msgid "Unfortunately, Amazon Pay does not accept orders with <strong>%s</strong> total amount. You may use the <strong>Standard Checkout</strong> instead."
msgstr "Lamentablemente, Amazon Pay no acepta pedidos con un monto total de <strong>%s</strong>. Puedes usar el <strong>pago estándar</strong> en su lugar."

msgid "Minimum order amount for Amazon Pay and Login with Amazon is %s!"
msgstr ""

msgid "Your order could not be processed due to a system error. Please try to place the order again."
msgstr "No se pudo procesar tu pedido debido a un error del sistema. Por favor intenta realizarlo de nuevo."

msgid "Your payment could not be processed, please follow the instructions in the payment method box."
msgstr ""

msgid "Your payment could not be processed. Please try to place the order again using another payment method."
msgstr ""

msgid "No payment instrument has been selected for this order, please try to refresh the page or add a new payment instrument in the wallet widget."
msgstr ""

msgid "The selected payment method is not available for this transaction. Please select another one or add a new payment method to the wallet widget."
msgstr ""

msgid "The order failed due to a technical error, please select another payment method or contact our support."
msgstr "El pedido falló debido a un error técnico, por favor selecciona otro medio de pago o ponte en contacto con nuestro soporte."

msgid "CRON job report - Google Shopping on OpenCart"
msgstr "Informe de tareas CRON - Google Shopping en OpenCart"

msgid "<p>This is an automated report of the latest CRON task performed by your Google Shopping extension.</p><p>%s</p>"
msgstr "<p>Este es un informe automatizado de la última tarea CRON llevada a cabo por la extensión de Google Shopping.</p><p>%s</p>"

msgid "Credit or debit cards"
msgstr ""

msgid "PayPal Credit"
msgstr "Crédito de PayPal"

msgid "Black"
msgstr "Negro"

msgid "Responsive"
msgstr "Adaptable"

msgid "<a target=\"_blank\" href=\"https://myeway.force.com/success/accelerator-signup?pid=4382&pa=0012000000ivcWf\"><img src=\"view/image/payment/eway_connect.png\" alt=\"eWAY\" title=\"eWAY\" class=\"img-fluid\" /></a>"
msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"https://myeway.force.com/success/accelerator-signup?pid=4382&pa=0012000000ivcWf\"><img src=\"view/image/payment/eway_connect.png\" alt=\"eWAY\" title=\"eWAY\" class=\"img-fluid\" /></a>"

msgid "eWAY helps businesses to securely process all major credit cards, with built-in fraud prevention, 24/7 technical support and so much more. <a target=\"_blank\" href=\"https://myeway.force.com/success/accelerator-signup?pid=4382&pa=0012000000ivcWf\">Click Here</a>"
msgstr ""

msgid "You do not have permissions to modify this module!"
msgstr "¡No tienes permiso para modificar este módulo!"

msgid "Make this long and hard to guess. The resulting IPN URL must not be longer than 150 characters."
msgstr ""

msgid "<strong>Important:</strong> SSL (https://) is a requirement and must be enabled on your website for the Amazon Pay and Login with Amazon buttons to work."
msgstr "<strong>Importante:</strong> SSL (https://) es un requerimiento y debe habilitarse en tu sitio web para que funcionen los botones de Amazon Pay y Login with Amazon."

msgid "<a href=\"https://pay.amazon.com/help/201828820\" target=\"_blank\" title=\"Sign-up to Amazon Pay\"><img src=\"view/image/payment/amazon_lpa.png\" alt=\"Amazon Pay and Login with Amazon\" title=\"Amazon Pay and Login with Amazon\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Edit Amazon Pay and Login with Amazon"
msgstr "Editar Amazon Pay y Login with Amazon"

msgid "American English"
msgstr "Inglés americano"

msgid "Amazon Pay and Login with Amazon module has been updated."
msgstr "El módulo de Amazon Pay y Login with Amazon ha sido actualizado."

msgid "Amazon Pay and Login with Amazon"
msgstr "Amazon Pay y Login with Amazon"

msgid "Warning: You do not have permission to modify module Amazon Pay!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de Amazon Pay!"

msgid "Success: You have modified module Amazon Pay!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Amazon Pay!"

msgid "It looks like you are using an ad blocker. In order to use this Advertising section, please disable your ad blocker for your OpenCart admin panel."
msgstr ""

msgid "<strong>Success:</strong> You have modified advertising!"
msgstr "<strong>Éxito:</strong> ¡Has modificado la publicidad!"

msgid "Advertising Name"
msgstr "Nombre del aviso"

msgid "Advertising"
msgstr "Aviso"

msgid "Campaigns with a daily budget of less than $10 may not yield good conversion results. For best results, we suggest a daily budget of at least $10."
msgstr "Las campañas con un presupuesto diario menor a $10 podrían no entregar buenos resultados de conversión. Para los mejores resultados, sugerimos un presupuesto diario de por lo menos $10."

msgid "The extension is disabled and all of your campaigns are stopped. Enable the extension to activate the Smart Shopping Ad Campaigns."
msgstr ""

msgid "You have already connected this App with another one of your stores. Please disconnect the other store, or use a different App ID."
msgstr ""

msgid "Please select at least one taxable state."
msgstr "Por favor selecciona al menos un estado tributable."

msgid "Your store URL has been claimed by another app. Please connect your merchant account to re-claim the store URL."
msgstr "La URL de la tienda ha sido reclamada por otra app. Por favor conéctate a tu cuenta de mercader para volver a reclamar la URL de la tienda."

msgid "Not found"
msgstr "No se encuentra"

msgid "The system could not find the product."
msgstr "El sistema no pudo encontrar el producto."

msgid "Warning! You do not have permission to modify the extension Advertise &gt; Google Shopping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la extensión Advertise &gt; Google Shopping!"

msgid "Warning! No Smart Shopping Ad Campaigns have been set up."
msgstr ""

msgid "Please insert a minimum transit time (number of days)."
msgstr ""

msgid "Please insert a maximum transit time (number of days) which is larger than the minimum."
msgstr "Por favor inserte un tiempo de tránsito máximo (número de días), el cual debe ser mayor al mínimo."

msgid "All feeds must have a language and currency!"
msgstr "¡Todas las fuentes deben tener un idioma y una divisa!"

msgid "Please insert a flat rate value. The value must be numeric."
msgstr ""

msgid "Please provide a value!"
msgstr "¡Por favor ingresa un valor!"

msgid "Please specify at least one campaign feed!"
msgstr "¡Por favor especifica al menos una fuente de campaña!"

msgid "Please set a name for your campaign!"
msgstr ""

msgid "Please insert the App Secret!"
msgstr "¡Por favor ingresa el secreto de la aplicación!"

msgid "Please insert the App ID!"
msgstr "¡Por favor ingrese el ID de la app!"

msgid "Please provide a valid price percentage from 0 to 100."
msgstr "Por favor ingrese un porcentaje de precio válido, de 0 a 100."

msgid "Please provide the postcode for outgoing shipments."
msgstr "Por favor ingresa el código postal para los envíos salientes."

msgid "Please select at least one carrier!"
msgstr "¡Por favor selecciona al menos un portador!"

msgid "&quot;Total&quot; is a forbidden name for a campaign! Please choose another name."
msgstr ""

msgid "You are already using a campaign with the same name! Please choose another name."
msgstr ""

msgid "Please insert the campaign budget. The value must be numeric and no less than 5."
msgstr ""

msgid "Success! You have edited your campaign!"
msgstr "Éxito: ¡Has editado tu campaña!"

msgid "Success! Your campaign has been deleted!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha borrado tu campaña!"

msgid "Success! Your new campaign has been created! It will become active as soon as your product feeds get approved by Google Merchant Center."
msgstr ""

msgid "Success! The merchant shipping and taxes have been updated."
msgstr ""

msgid "Success! The product information has been updated."
msgstr "¡Éxito! Se ha actualizado la información del producto."

msgid "Success! Your Google Merchant Center account has been set up! Your website has been claimed! You can access the linked Google Merchant Center account from the <a href=\"https://merchants.google.com/mc/merchantdashboard?a=%s\" target=\"_blank\">Google Merchant Center dashboard</a>."
msgstr ""

msgid "Success! Your Google Merchant Center account has been set up! Your website has been claimed!"
msgstr "Éxito: ¡Tu cuenta de Google Merchant Center se ha configurado! ¡Tu sitio web ha sido reclamado!"

msgid "Success! You have set up mapping!"
msgstr ""

msgid "Success! You have modified the extension!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la extensión de archivo!"

msgid "Success! The extension has been disconnected!"
msgstr ""

msgid "Success! You have connected your extension!"
msgstr "¡Éxito! ¡Has conectado tu extensión!"

msgid "Success! You have set up Smart Shopping Ad Campaigns!"
msgstr ""

msgid "The shopping ads have been stopped. The products you edited no longer belong to any campaigns."
msgstr ""

msgid "The shopping ads are live! If your products are not yet approved, please allow up to 3 business days for the Merchant Center team to review them."
msgstr ""

msgid "Success! Advertising has been enabled for the selected products!"
msgstr ""

msgid "Success! Advertising has been disabled for the selected products!"
msgstr ""

msgid "Watch Video Tutorial"
msgstr "Ver el tutorial en video"

msgid "Select Campaigns"
msgstr "Seleccionar campañas"

msgid "Save &amp; Modify Current Products"
msgstr ""

msgid "Save &amp; Do Nothing"
msgstr "Guardar y no hacer nada"

msgid "Set Google Fields"
msgstr "Configurar campos de Google"

msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

msgid "Edit Google Fields"
msgstr "Editar campos de Google"

msgid "Assign Selected Products to Campaigns"
msgstr "Asignar productos seleccionados a campañas"

msgid "New Feed"
msgstr "Nueva fuente"

msgid "Campaign Reports"
msgstr "Informe de campañas"

msgid "Product Ads / Reports"
msgstr "Avisos e informes de productos"

msgid "Paste your access token here"
msgstr "Pega aquí tu token de acceso"

msgid "View Issues"
msgstr "Ver incidencias"

msgid "https://www.youtube.com/watch?v=ZN7zz8raoVM"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=ZN7zz8raoVM"

msgid "https://www.youtube.com/watch?v=AvkBLWAUojI"
msgstr ""

msgid "USD"
msgstr "USD"

msgid "Taxes (USA only)"
msgstr "Impuestos (solo EE.UU.)"

msgid "Use Google&apos;s destination-based tax estimation"
msgstr "Usar la estimación de impuestos basada en el destino de Google"

msgid "Add tax on shipping"
msgstr "Agregar impuestos al envío"

msgid "I am not based in the USA"
msgstr "No estoy basado en EE.UU."

msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"

msgid "Plus"
msgstr "Plus"

msgid "Petite"
msgstr "Pequeña"

msgid "Maternity"
msgstr "Maternidad"

msgid "Big & Tall"
msgstr "Grande y alto"

msgid "Shipping Transit Times"
msgstr ""

msgid "Shipping Services"
msgstr "Servicios de envío"

msgid "Use a flat rate for all orders"
msgstr "Usar una tarifa plana para todos los pedidos"

msgid "Set this up myself in the Google Merchant Center"
msgstr ""

msgid "Use a distribution center and carrier services"
msgstr ""

msgid "You have selected <strong>{selected_page}</strong> item(s) on this page. <a id=\"select_all_pages\"><strong>Click here</strong></a> to select all <strong>{total}</strong> items on all pages."
msgstr "Has seleccionado <strong>{selected_page}</strong> artículo(s) en esta página. <a id=\"select_all_pages\"><strong>Haz clic aquí</strong></a> para seleccionar los <strong>{total}</strong> artículos de todas las páginas."

msgid "You have selected all <strong>{total}</strong> items on all pages. <a id=\"deselect_all_pages\"><strong>Unselect Everything</strong></a>"
msgstr ""

msgid "-- Language --"
msgstr "-- Idioma --"

msgid "-- Currency --"
msgstr "-- Divisa --"

msgid "-- Country --"
msgstr "-- País --"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

msgid "This week (Sunday - Today)"
msgstr ""

msgid "This week (Monday - Today)"
msgstr "Esta semana (desde el lunes hasta hoy)"

msgid "This month"
msgstr "Este mes"

msgid "Last week (Sunday - Saturday)"
msgstr "La semana pasada (domingo a sábado)"

msgid "Last week"
msgstr "La semana pasada"

msgid "Last business week"
msgstr ""

msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 días"

msgid "Last 14 days"
msgstr "Últimos 14 días"

msgid "Reporting Time Interval"
msgstr "Informando el intervalo de tiempo"

msgid "Campaign Reports for %s"
msgstr "Informes de campañas para %s"

msgid "Google Fields Edited"
msgstr "Campos de Google editados"

msgid "Category (incl. sub-categories)"
msgstr "Categoría (incluye subcategorías)"

msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

msgid "Editing %s products"
msgstr "Editando %s productos"

msgid "Loading form..."
msgstr "Cargando desde..."

msgid "The following error has occurred while trying to fetch this resource: <strong>{error}</strong>"
msgstr ""

msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgid "Set up Shipping &amp; Taxes"
msgstr ""

msgid "Step 4 of 5: Set up Shipping &amp; Taxes"
msgstr ""

msgid "How an Ad Looks Like"
msgstr "Como se ve un anuncio"

msgid "About Campaigns"
msgstr ""

msgid "Step 2 of 5: Set up Google Merchant Center Account"
msgstr ""

msgid "Set up Category Mapping"
msgstr ""

msgid "Step 5 of 5: Set up Category Mapping"
msgstr ""

msgid "Set up Smart Shopping Ad Campaigns"
msgstr ""

msgid "Step 3 of 5: Set up Smart Shopping Ad Campaigns"
msgstr ""

msgid "Edit Google Shopping | Store: %s"
msgstr "Editar Google Shopping | Tienda: %s"

msgid "Step 1 of 5: Connect the Google Shopping Extension"
msgstr "Paso 1 de 5: Conectar a la extensión de Google Shopping"

msgid "No campaigns found! Click the button below to add your first campaign."
msgstr ""

msgid "No results found!"
msgstr "¡No se encontraron resultados!"

msgid "Use an account managed by OpenCart (For beginners who do not have a Google Merchant Center account.)"
msgstr "Usar una cuenta administrada por OpenCart (para novatos que no posean una cuenta de Google Merchant Center)."

msgid "&ndash;"
msgstr "&ndash;"

msgid "<p>Upon clicking <strong>Proceed</strong>, you will be asked to authorize OpenCart to manage your listing and account in Google Shopping. Your website URL will be claimed by the selected Merchant Center account.</p>"
msgstr ""

msgid "Please select the account you wish to use:"
msgstr ""

msgid "Confirm New Mapping"
msgstr ""

msgid "Some of your products are already mapped to Google categories. Should the new mapping edit all current products, or should it apply only for your future products?"
msgstr ""

msgid "Please wait. This may take a few minutes..."
msgstr "Por favor espera. Esto podría tomar unos pocos minutos..."

msgid "Learn more"
msgstr "Aprende más"

msgid "SUGGESTION"
msgstr "SUGERENCIA"

msgid "PENDING"
msgstr "PENDIENTE"

msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSADO"

msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

msgid "DISAPPROVED"
msgstr "DESAPROBADO"

msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"

msgid "APPROVED"
msgstr "APROBADO"

msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVO"

msgid "Item Issues"
msgstr ""

msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"

msgid "The information requested here is required to properly list your product on Google Shopping. <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/7052112?hl=en&ref_topic=6324338\" target=\"_blank\">Click here</a> for more information."
msgstr ""

msgid "Impressions"
msgstr "Impresiones"

msgid "Google Expiration Date"
msgstr "Fecha de vencimiento de Google"

msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

msgid "Use my own Google Merchant Center account (In case you want to use your active Google Merchant Center account.)"
msgstr ""

msgid "Edit Campaign: %s"
msgstr "Editar campaña: %s"

msgid "Download Debug Log"
msgstr "Descargar el registro de depuración"

msgid "-- Does not apply --"
msgstr "-- No aplica --"

msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."

msgid "Even if you decide to disconnect this OpenCart extension, you will still have access to your Merchant Center account. It will not get deleted. Disconnecting will do the following:<ul><li>Disable this extension</li><li>Remove all active campaigns</li><li>Delete all datafeeds in the linked Google Merchant Center account</li><li>Remove any links between your existing Google Merchant Center account and OpenCart.</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Disapproved"
msgstr "Desaprobado"

msgid "Data Quality Issues"
msgstr "Problemas de la calidad de los datos"

msgid "CRON Settings"
msgstr "Preferencias de CRON"

msgid "Please make sure to set up a CRON task executing <strong>each hour</strong> using one of the methods below. Method #1 is recommended. CRON jobs help you with:<br /><br />&bull; Periodic syncing of your OpenCart catalog with Google Merchant Center<br />&bull; Automatic fetching of product statuses and product reports"
msgstr "Por favor asegúrate de establecer una tarea CRON ejecutándose <strong>cada una hora</strong> usando uno de los siguientes métodos. Se recomienda el método N°1. Los trabajos CRON te ayudarán con: <br /><br />&bull; La sincronización periódica del catálogo de OpenCart con Google Merchant Center<br />&bull; Ir a buscar automáticamente los estados e informes de los productos"

msgid "Send E-Mail Summary"
msgstr ""

msgid "Send Summary to E-Mail"
msgstr "Enviar el resumen al correo electrónico"

msgid "Critical"
msgstr "Crítico"

msgid "Conversions"
msgstr "Conversiones"

msgid "Conversion Value"
msgstr "Valor de conversión"

msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

msgid "Connected with Merchant ID <span class=\"label label-default\">%s</span>"
msgstr ""

msgid "Your Google Shopping extension is not yet connected. Please go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\"><strong>Google Shopping for OpenCart website</strong></a> to obtain an App ID and App Secret."
msgstr ""

msgid "Used"
msgstr "Usado"

msgid "Color"
msgstr "Color"

msgid "<h3>Important</h3> Before you can post ads on Google, your webstore <em>must</em> meet the Google Merchant Center requirements. A full of list of all requirements and recommendations can be found <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/6363310?hl=en\" target=\"_blank\"><strong>here</strong></a>."
msgstr "<h3>Importante</h3> Antes de que publiques avisos en Google, tu tienda <em>debe</em> seguir las directrices de Google Merchant Center. Una lista completa de todos los requerimientos se puede encontrar <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/6363310?hl=en\" target=\"_blank\"><strong>aquí</strong></a>."

msgid "<h4>Accurate contact information</h4><p>I confirm my website displays sufficient and accurate contact information with <em>at least two</em> of the following: phone number, physical address, email address.</p>"
msgstr "<h4>Información de contacto precisa</h4><p>Confirmo que mi sitio web muestra información de contacto suficiente y precisa con <em>al menos dos</em> de los siguientes: número de teléfono, dirección física, dirección de correo electrónico.</p>"

msgid "<h4>Billing terms and conditions</h4><p>I confirm my website provides clear and conspicuous billing terms and conditions.</p>"
msgstr "<h4>Términos y condiciones de facturación</h4><p>Confirmo que mi sitio web provee términos y condiciones de facturación claros y concisos.</p>"

msgid "<h4>Return policy</h4><p>I confirm my website provides a clear and conspicuous return policy to users.</p>"
msgstr "<h4>Política de devolución</h4><p>Confirmo que mi sitio web provee una política de devolución clara y concisa a los usuarios.</p>"

msgid "<h4>Secure checkout process</h4><p>Payment and transaction processing, as well as collection of any sensitive and financial personal information from the user, are conducted over a secure processing server (SSL-protected, with a valid SSL certificate - https://).</p>"
msgstr "<h4>Proceso de pago seguro</h4><p>El proceso de pago y transacción, así como también la recolección de cualquier información personal sensible y financiera del usuario, se llevan a cabo en un servidor de proceso seguro (protegido con SSL, con un certificado SSL válido - https://).</p>"

msgid "<h4>Visibility of product catalog</h4><p>I confirm my product catalog is publically accessible without requiring a password.</p>"
msgstr "<h4>Visibilidad del catálogo de productos</h4><p>Confirmo que mi catálogo de productos es públicamente accesible sin requerir una contraseña.</p>"

msgid "Price Percentage"
msgstr "Porcentaje del precio"

msgid "Origin Postal Code"
msgstr "Código postal de origen"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

msgid "<h4>Campaign Duration</h4><p>Campaigns will run until paused. You can pause a campaign at any time.</p><hr /><h4>Campaign Optimization</h4><p>It usually takes around 30 days for Google to rank products and optimize shopping ad campaigns.</p><hr /><h4>Products in Campaign</h4><p>Google will create a unique shopping ad for each approved product synced to your Merchant Center account. Ads are optimized based to maximize your sales. Popular products will likely receive more of your budget.</p><hr /><h4>Campaign Duration</h4><p>Campaigns will run until paused. You can pause a campaign at any time.</p><hr /><h4>Shopping Ad Placement</h4><p>Your ads may appear on multiple platforms including Google Search, Google Display Network, Youtube, and Gmail.</p>"
msgstr ""

msgid "Toddler (1-5 years old)"
msgstr ""

msgid "Newborn (0-2 months old)"
msgstr "Neonato (de 0 a 2 meses de edad)"

msgid "Kids (6-13 years old)"
msgstr "Niños (de 6 a 13 años)"

msgid "Infant (3-12 months old)"
msgstr "Infante (de 3 a 12 meses de edad)"

msgid "Adult (teens or older)"
msgstr "Adulto (adolescentes o mayores)"

msgid "Advertise"
msgstr "Publicitar"

msgid "<h3>Important</h3><p>To have your products accepted by Google Merchant Center, please make sure to follow these requirements:</p><ul><li>Your OpenCart products must meet the <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/6149970\" target=\"_blank\"><strong>Google Shopping ads policies</strong></a>.</li><li>Please make sure to configure <a href=\"https://support.google.com/merchants/topic/7293661?hl=en-GB&ref_topic=7259125\" target=\"_blank\"><strong>Shipping</strong></a> and <a href=\"https://support.google.com/merchants/topic/7294266?hl=en-GB&ref_topic=7259125\" target=\"_blank\"><strong>Taxes (only in the US)</strong></a> in your Google Merchant Center account, or via this extension from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\"><strong>Shipping &amp; Taxes</strong></a> section.</li><li>Refer to the columns <strong>Destination Statuses</strong> and <strong>Item Issues</strong> to resolve any approval issues with your products.</li></ul>"
msgstr ""

msgid "New Campaign"
msgstr "Nueva campaña"

msgid "Select active states"
msgstr "Selecciona los estados activos"

msgid "By purchasing Google Shopping ads, I agree to comply with Google&apos;s terms and policies, including Google&apos;s <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/160173?hl=en\" target=\"_blank\">Merchant Center terms of service</a>, <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/6149970?hl=en\" target=\"_blank\">Shopping ads policies</a>, and <a href=\"https://billing.google.com/payments/u/0/paymentsinfofinder?style=:md#\" target=\"_blank\">Google Ads Terms and Conditions</a>."
msgstr ""

msgid "I acknowledge that my campaigns will not become active until I set up <a href=\"https://support.google.com/merchants/topic/7293661?hl=en-GB&ref_topic=7259125\" target=\"_blank\"><strong>Shipping</strong></a> and <a href=\"https://support.google.com/merchants/topic/7294266?hl=en-GB&ref_topic=7259125\" target=\"_blank\"><strong>Tax (only in the US)</strong></a> details for my Merchant Center account."
msgstr ""

msgid "I acknowledge that my campaigns will not become active until my product feeds get approved according to the <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/6149970\" target=\"_blank\"><strong>Google Merchant Center requirements</strong></a>."
msgstr "Reconozco que mis campañas no estarán activas hasta que mis fuentes de producto estén aprobadas de acuerdo a los <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/6149970\" target=\"_blank\"><strong>requerimientos de Google Merchant Center</strong></a>."

msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"

msgid "Size Type"
msgstr "Tipo de tamaño"

msgid "Size System"
msgstr ""

msgid "Size Option"
msgstr "Opción de tamaño"

msgid "Setup Confirmation"
msgstr "Confirmación de la configuración"

msgid "OpenCart Category (autocomplete)"
msgstr "Categoría de OpenCart (se autocompleta)"

msgid "Multipack (number of items in a single package)"
msgstr ""

msgid "Minimum Transit Time (days)"
msgstr "Tiempo mínimo de tránsito (días)"

msgid "Maximum Transit Time (days)"
msgstr "Tiempo máximo de tránsito (en días)"

msgid "Bundle"
msgstr "Paquetizado"

msgid "Google Product Category"
msgstr ""

msgid "Product Feeds"
msgstr "Fuentes de productos"

msgid "Target Country"
msgstr "País objetivo"

msgid "Color Option"
msgstr "Opción de color"

msgid "Automatically advertise new listings?"
msgstr ""

msgid "Age Group"
msgstr "Grupo etario"

msgid "Adult-Only Content"
msgstr "Contenido solo para adultos"

msgid "Use this attribute to describe the cut of your product. This information helps create accurate filters, which users can use to narrow search results."
msgstr ""

msgid "With this attribute you can explain which country&apos;s sizing system your product uses. This information helps create accurate filters, which users can use to narrow search results. The sizing system that you submit will affect search, filtering, and how variants are shown in your ad."
msgstr ""

msgid "Use the size attribute to describe the standardized size of your product. When you use this attribute, your ad can appear in results that are filtered by size. The size you submit will also affect how your product variants are shown."
msgstr ""

msgid "Use the Multipack attribute to indicate that you&apos;ve grouped multiple identical products for sale as one item. This attribute lets Google show your ad in the right situations by distinguishing your item from manufacturer-created multipacks, bundles, and other products."
msgstr ""

msgid "Use the Bundle attribute to indicate that you&apos;ve created a bundle: a main product that you&apos;ve grouped with other, different products, sold together as one package for a single price. This attribute lets Google show your ad in the right situations by distinguishing your item from manufacturer-created bundles, multipacks, and other products without accessories."
msgstr ""

msgid "Use the this attribute to indicate the category of your item based on the Google product taxonomy. Categorizing your product helps ensure that your ad is shown with the right search results."
msgstr ""

msgid "Specify the gender your product is designed for using the gender attribute. When you provide this information, potential customers can accurately filter products by gender to help narrow their search. Keep in mind that Google also uses the gender information together with the values you provide for Size and Age Group to standardize the sizes that are shown to users."
msgstr ""

msgid "If a language or currency is inactive, this means it was not found on your OpenCart store. To set it up, go to System > Localisation > Languages / Currencies"
msgstr "Si un idioma o divisa está inactivo, esto significa que no se encontró en tu tienda OpenCart. Para configurarlo, ve a Sistema > Localización > Idiomas / Divisas"

msgid "A summary of the CRON task will be sent to this e-mail after completion."
msgstr ""

msgid "Tell users about the condition of the product you&apos;re selling. Setting this value correctly is important since Google uses it to refine search results."
msgstr ""

msgid "If the product a color option, select it here. This is a required attribute for all apparel items in feeds that target Brazil, France, Germany, Japan, the UK, and the US as well as all products available in different colors."
msgstr ""

msgid "Estimate the shipment price as percentage of the product price."
msgstr "Estimar el precio de envío como porcentaje del precio del producto."

msgid "Average daily budget to spend on this campaign. Any spending on ads will be deducted from your purchased credit. Credit is deducted only when someone clicks on your ad."
msgstr ""

msgid "Use this attribute to set the demographic that your product is designed for. When you use this attribute, your ad can appear in results that are filtered by age. For example, if results are filtered by Women instead of Girls. The Age Group can also work together with the Gender to help ensure that users see the correct size information."
msgstr ""

msgid "Use this attribute to indicate that individual products are for adults only because they contain adult content such as nudity, sexually suggestive content, or are intended to enhance sexual activity. Google cares what they show to their users, so if your business model is not adult oriented but you&apos;re selling an individual adult-oriented product, you need to label that product clearly so Google can show appropriate and legally compliant content to people shopping online."
msgstr ""

msgid "Shipping &amp; Taxes"
msgstr "Envío e impuestos"

msgid "Merchant Center Account"
msgstr "Cuenta del centro del mercader"

msgid "Google Shopping"
msgstr "Google Shopping"

msgid "Shipping & Taxes"
msgstr "Envío e impuestos"

msgid "Google Merchant Center Account"
msgstr "Cuenta de Google Merchant Center"

msgid "Category Mapping"
msgstr "Mapeo de categorías"

msgid "Smart Shopping Ad Campaigns"
msgstr ""

msgid "Use default"
msgstr "Usar el predeterminado"

msgid "Per Item"
msgstr "Por artículo"

msgid "Warning: config.php does not exist. You need to rename config-dist.php to config.php!"
msgstr "Aviso: El archivo config.php no existe. ¡Necesitas renombrar el archivo config-dist.php a config.php!"

msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

msgid "Are you sure you want to update the tracking number?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres actualizar el número de seguimiento?"

msgid "Paymate Username required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de usuario en Paymate!"

msgid "Page Not Found!"
msgstr "¡No se encuentra la página!"

msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

msgid "Globalpay Redirect"
msgstr ""

msgid "Anonymous Proxy:"
msgstr "Proxy anónimo:"

msgid "Your total amount of credit is now %s."
msgstr "Tu monto total del crédito es ahora de %s."

msgid "Invalid Response From ACS, no liability shift"
msgstr "Respuesta no válida desde ACS, sin cambio de responsabilidad"

msgid "Could not process the payment. Please check the details you provided."
msgstr "No se pudo procesar el pago. Por favor verifica los detalles que entregaste."

msgid "Voucher Theme Description"
msgstr "Descripción del tema de la tarjeta de regalo"

msgid "Anonymous Proxy Fraud"
msgstr ""

msgid "Specification"
msgstr "Especificación"

msgid "Card used: "
msgstr "Tarjeta usada:"

msgid "No $_POST data"
msgstr "No hay datos $_POST"

msgid "X-Large"
msgstr "Extra grande"

msgid "TSS result"
msgstr "Resultado del TSS"

msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Editar campo personalizado"

msgid "Card Issuer confirmed that postcode matches with their records. The Issuer did not check the street"
msgstr "El emisor de la tarjeta confirmó que el código postal coincide con sus registros. El emisor no revisó la calle."

msgid "Web Site:"
msgstr "Sitio web:"

msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

msgid "Transaction Method"
msgstr "Método de la transacción"

msgid "File Uploads"
msgstr "Carga de archivos"

msgid "Add Review"
msgstr "Agregar comentario"

msgid "Image Manager"
msgstr "Administrador de imágenes"

msgid "Please enter your store location geocode manually."
msgstr "Por favor ingresa manualmente el geocódigo de la ubicación de la tienda."

msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

msgid "<h1 style=\"text-align:center;\">We are currently performing some scheduled maintenance. <br/>We will be back as soon as possible. Please check back soon.</h1>"
msgstr "<h1 style=\"text-align:center;\">Estamos realizando trabajos programados. <br/>Volveremos tan pronto como sea posible. Por favor vuelve más tarde.</h1>"

msgid "Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Return Reason Name must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de razón de devolución debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Fedex"
msgstr "FedEx"

msgid "Masterpass"
msgstr "Masterpass"

msgid "Success: You have modified SEO URL!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la URL para SEO!"

msgid "Customer Reward Points Report"
msgstr "Informe de puntos de clientes"

msgid "Success: You have modified statistics!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de estadísticas!"

msgid "Edit Cardinity"
msgstr "Editar Cardinity"

msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"

msgid "Session"
msgstr "Sesión"

msgid "Display stock quantity on the product page."
msgstr "Mostrar la cantidad de existencias en la página del producto."

msgid "Refund was successfully requested, amount fully refunded"
msgstr "El reembolso fue exitosamente solicitado, monto completamente reembolsado"

msgid "Success: You have modified captchas!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de captchas!"

msgid "Invalid Comments"
msgstr "Los comentarios no son válidos"

msgid "Warning: Image cache directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio de caché de imágenes tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "Success: You have modified store locations!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la ubicación de tiendas!"

msgid "A list of web crawler user agents that shared sessions will not be used with. Use separate lines for each user agent."
msgstr "Una lista de agentes de usuario de motores de búsqueda con sesiones compartidas que no se utilizarán. Utiliza una línea por cada agente de usuario."

msgid "UPC"
msgstr "UPC"

msgid "App ID required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de app!"

msgid "Your Review"
msgstr "Tu comentario"

msgid "All Customers"
msgstr "Todos los clientes"

msgid "(estore id) to use for the Klarna service (provided by Klarna)."
msgstr "(estore id) para usar con el servicio de Klarna (provisto por Klarna)."

msgid "Processing Order Status"
msgstr "Estado del procesamiento del pedido"

msgid "API info"
msgstr "Información de la API"

msgid "Set to kilograms."
msgstr "Establecer en kilogramos."

msgid "Sale will charge customer immediately. Authorization will put funds on hold for future capture."
msgstr ""

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their account details."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó sus detalles de la cuenta."

msgid "Success: You have modified payments!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los pagos!"

msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

msgid "Allow Forgotten Password"
msgstr "Permitir recuperar la contraseña"

msgid "Mail Alerts"
msgstr "Alertas de correo"

msgid "From Name"
msgstr "Nombre de inicio"

msgid "E-Mail Subject required!"
msgstr "¡Se requiere el asunto del correo electrónico!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Skrill!"
msgstr ""

msgid "Certificate path"
msgstr "Ruta del certificado"

msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Continue Shopping"
msgstr "Continuar comprando"

msgid "Shipping Estimator"
msgstr "Cotizador de costo de envío"

msgid "Edit Dashboard Map"
msgstr "Editar mapa del panel"

msgid "1st Class Standard"
msgstr "1era clase estándar"

msgid "Warning: This manufacturer cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este fabricante debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Notification URL"
msgstr "URL de notificación"

msgid "Warning: You do not have permission to access the API!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para acceder a la API!"

msgid "Filename must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de archivo debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> received commission from an new <a href=\"order_id=%d\">order</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> recibió comisión de un nuevo <a href=\"order_id=%d\">pedido</a>."

msgid "Edit Voucher Theme"
msgstr "Editar tema de tarjeta de regalo"

msgid "Success: You have modified Paymate account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Paymate!"

msgid "Business Service Center"
msgstr "Centro de servicio del negocio"

msgid "Max File Size"
msgstr "Tamaño máximo del archivo"

msgid "New Affiliate"
msgstr "Nuevo afiliado"

msgid "Shipping City Postal Match:"
msgstr ""

msgid "Checkout Button Settings"
msgstr "Preferencias del botón de pago"

msgid "Error Log Filename required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de archivo del registro de errores!"

msgid "Failed Payment"
msgstr "Pago fallido"

msgid "Whether IP address country is in the latest high risk country list."
msgstr ""

msgid "Get help from other OpenCart users"
msgstr "Consigue ayuda de otros usuarios de OpenCart"

msgid "Edit Tax Total"
msgstr "Editar total de impuestos"

msgid "Completed"
msgstr "Completado"

msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"

msgid "Pick Up Card, Special"
msgstr ""

msgid "<p>Thank you for registering with %s!</p><p>You will be notified by e-mail once your account has been activated by the store owner.</p><p>If you have ANY questions about the operation of this online shop, please <a href=\"%s\">contact the store owner</a>.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias por registrarte en %s!</p><p>Recibirás una notificación por correo electrónico una vez que tu cuenta haya sido activada por el dueño de la tienda.</p><p>Si deseas realizar alguna consulta en relación a la operación de esta tienda en línea, por favor <a href=\"%s\">ponte en contacto con el dueño de la tienda</a>.</p>"

msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

msgid "Filename must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de archivo debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Success: You have modified reward points total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de puntos!"

msgid "Customer Approvals"
msgstr "Aprobaciones de clientes"

msgid "Worldpay Online Payments"
msgstr "Worldpay Online Payments"

msgid "Card expire"
msgstr "Vencimiento de la tarjeta"

msgid "3D Secure: %s"
msgstr "3D Secure: %s"

msgid "Product Information"
msgstr "Información del producto"

msgid "My Orders"
msgstr "Mis pedidos"

msgid "Automatically Move"
msgstr "Mover automáticamente"

msgid "Universal Product Code"
msgstr "Código universal de producto"

msgid "Meta Title"
msgstr "Título meta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Klarna Part Payment!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago de Pago de Klarna!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> created a <a href=\"order_id=%d\">new order</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> creó un <a href=\"order_id=%d\">nuevo pedido</a>."

msgid "Sort Order"
msgstr "Orden"

msgid "Warning: You do not have permission to modify account module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de cuentas!"

msgid "Recipient's E-mail"
msgstr "Correo electrónico del destinatario"

msgid "Edit Royal Mail Shipping"
msgstr "Editar el envío de Royal Mail"

msgid "Total captured"
msgstr "Total capturado"

msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

msgid "IP Organization:"
msgstr "Organización de la dirección IP:"

msgid "Developed by OpenCart Partner"
msgstr "Desarrollado por un socio de OpenCart"

msgid "Priority Overnight"
msgstr ""

msgid "Edit Default Store Theme"
msgstr "Editar tema predeterminado de la tienda"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"

msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"

msgid "Warning: Incorrect file type!"
msgstr "Aviso: ¡Tipo de archivo incorrecto!"

msgid "After you have installed and configured a module you can add it to a layout <a href=\"%s\" class=\"alert-link\">here</a>!"
msgstr "¡Después de que hayas instalado y configurado un módulo, puedes agregarlo a la disposición <a href=\"%s\" class=\"alert-link\">aquí</a>!"

msgid "Forwarded IP"
msgstr "Dirección IP reenviada"

msgid "<a href=\"http://www.web-payment-software.com/\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/wps-logo.jpg\" alt=\"Web Payment Software\" title=\"Web Payment Software\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Switch/Maestro"
msgstr "Switch o Maestro"

msgid "You must <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">create an account</a> to save <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">wish list</a>!"
msgstr "¡Debes <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> o <a href=\"%s\">crear una cuenta</a> para guardar <a href=\"%s\">%s</a> en tu <a href=\"%s\">lista de deseos</a>!"

msgid "eWAY API Key is required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de la API de eWAY!"

msgid "Success: You have modified information module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de información!"

msgid "Please login and set this at <a href=\"https://secure.authorize.net\" target=\"_blank\" class=\"txtLink\">https://secure.authorize.net</a>."
msgstr ""

msgid "Child CSS"
msgstr "CSS hijo"

msgid "(Print out this unique barcode and stick it on the surface of the parcel)"
msgstr ""

msgid "Tracking code is being used by another affiliate!"
msgstr "¡El código de seguimiento está siendo usado por otro afiliado!"

msgid "CVV2"
msgstr "CVV2"

msgid "API USername must be between 3 and 20 characters!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Worldpay account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Worldpay!"

msgid "AVS/CVV:"
msgstr "AVS o CVV:"

msgid "Express Mail International Flat Rate Envelope"
msgstr ""

msgid "Geo Zone List"
msgstr "Lista de zonas geográficas"

msgid "Choose the extension type"
msgstr "Elige el tipo de extensión"

msgid "Excluded Product IDs"
msgstr "ID's de productos excluidos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Wechat!"
msgstr ""

msgid "Customer Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de clientes"

msgid "Inquire"
msgstr "Pregunta"

msgid "Please use a valid currency."
msgstr "Por favor usa una divisa válida."

msgid "Recurring Status"
msgstr "Estado para frecuente"

msgid "Whether country of issuing bank based on BIN number matches billing address country."
msgstr ""

msgid "Account Name required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de cuenta!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Sagepay Server Card Management module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de administración de tarjetas de Segepay Server!"

msgid "Enter a random token for security or use the one generated."
msgstr "Ingresa un token al azar por seguridad o usa el que se generó."

msgid "Sort By:"
msgstr ""

msgid "All Affiliates"
msgstr "Todos los afiliados"

msgid "Warning: You do not have permission to modify stock statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados de las existencias!"

msgid "SSL URL"
msgstr "URL tipo SSL"

msgid "Estimated Autonomous System Number of the IP address."
msgstr "Número del sistema autónomo estimado de la dirección IP."

msgid "Recurring Profile"
msgstr "Perfil frecuente"

msgid "Forces people to agree to terms before a return can be created."
msgstr "Fuerza a que las personas estén de acuerdo con los términos antes de que una devolución se pueda crear."

msgid "Remove Commission"
msgstr "Quitar la comisión"

msgid "Currency"
msgstr "Divisa"

msgid "View details"
msgstr "Detalles de la vista"

msgid "Invalid CVN"
msgstr "El CVN no es válido"

msgid "Attribute Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de atributos"

msgid "Hostname required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de host!"

msgid "Stock Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El estado de existencia en bodega debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Warning: config.php needs to be writable for OpenCart to be installed!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo config.php necesita permisos de escritura para que OpenCart pueda instalarse! "

msgid "Encryption Key"
msgstr "Clave de cifrado"

msgid "Edit Marketing Report"
msgstr "Editar informe de mercadeo"

msgid "Edit Dashboard Online"
msgstr "Editar panel de control de conectados"

msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgid "month"
msgstr "mes"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los envíos!"

msgid "Choose the report type"
msgstr "Elige el tipo de informe"

msgid "Product Code"
msgstr "Código de producto"

msgid "Payment captured"
msgstr "Pago capturado"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned as the default store zone!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada como la zona de la tienda predeterminada!"

msgid "Parcel Post"
msgstr "Encomienda"

msgid "Category Name must be between 1 and 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de categoría debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Cardinity!"
msgstr ""

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> has requested a reset password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> ha solicitado restablecer la contraseña."

msgid "Refund Payment"
msgstr ""

msgid "Suburb"
msgstr "Suburbio"

msgid "World Zone 1 Rates"
msgstr "Tasas de la zona mundial 1"

msgid "Routing Number"
msgstr "Número de ruteo"

msgid "Invalid Method for Payment Type"
msgstr "El medio no es válido para el tipo de pago"

msgid "Warning: Invalid path!"
msgstr "Advertencia: ¡La ruta no es válida!"

msgid "Click here to access layouts page"
msgstr "Haz clic aquí para acceder a la página de disposiciones"

msgid "Status shown when a product is out of stock"
msgstr "Estado que se muestra cuando un producto no tiene existencias"

msgid "<a href=\"https://www.2checkout.com/2co/affiliate?affiliate=1596408\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/2checkout.png\" alt=\"2Checkout\" title=\"2Checkout\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr "<a href=\"https://www.2checkout.com/2co/affiliate?affiliate=1596408\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/2checkout.png\" alt=\"2Checkout\" title=\"2Checkout\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"

msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.realexpayments.co.uk/partner-refer?id=opencart\"><img src=\"view/image/payment/realex.png\" alt=\"Realex\" title=\"Realex\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Alert URL"
msgstr "URL de alerta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify the storage directory!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el directorio almacén!"

msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"

msgid "Vouchers"
msgstr "Tarjetas de regalo"

msgid "<a href=\"https://secure.nochex.com/apply/merchant_info.aspx?partner_id=172198798\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/nochex.png\" alt=\"NOCHEX\" title=\"NOCHEX\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Please wait!"
msgstr "¡Por favor espera!"

msgid "Manual Settlement"
msgstr "Acuerdo manual"

msgid "Diners"
msgstr "Diners"

msgid "Track customers activity via the customer reports section."
msgstr "Hacer seguimiento de la actividad de los clientes a través de la sección de informes."

msgid "Zip Code Required!"
msgstr "¡Se requiere el código postal!"

msgid "Add Image"
msgstr "Agregar imagen"

msgid "Model (A - Z)"
msgstr "Modelo (A - Z)"

msgid "Success: Your gift certificate discount has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha aplicado el descuento de tu tarjeta de regalo!"

msgid "Length Title"
msgstr "Título de longitud"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "CVV2 check: %s"
msgstr "Verificación del CVV2: %s"

msgid "Name of the bank which issued the credit card based on BIN number. Available for approximately 96% of BIN numbers."
msgstr ""

msgid "Products Purchased Report"
msgstr "Informe de productos comprados"

msgid "To Name"
msgstr "Nombre de destinatario"

msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"

msgid "Total Sales"
msgstr "Ventas totales"

msgid "Alipay Public Key required!"
msgstr "¡Se requiere la llave pública de Alipay!"

msgid "Live URL is required"
msgstr "Se requiere la URL de producción"

msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pago"

msgid "Settled Status:"
msgstr ""

msgid "Credit Card / Debit Card (Paymate)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Paymate)"

msgid "Always Fail"
msgstr "Fallar siempre"

msgid "Bottom"
msgstr "Pie de página"

msgid "Slideshow"
msgstr "Pase de diapositivas"

msgid "Local Courier Post (Counter Collection)(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Result: "
msgstr "Resultado:"

msgid "Zone List"
msgstr "Lista de zonas"

msgid "%s created a <a href=\"order_id=%d\">new order</a>."
msgstr "%s creó un <a href=\"order_id=%d\">nuevo pedido</a>."

msgid "PiliExpress"
msgstr "PiliExpress"

msgid "Select which features you would like to receive an alert email on when a customer uses them."
msgstr "Selecciona por cuáles características te gustaría recibir un correo electrónico de alerta cuando un cliente las utilice."

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "Do you want to display the shipping insurance? (e.g. Insured upto 500)"
msgstr "¿Quieres mostrar el seguro de envío? (ej. se aseguran hasta 500)"

msgid "Success: Shipping address has been set!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha establecido la dirección de envío!"

msgid "Whenever you enable / disable or delete a modification you need to click the refresh button to rebuild your modification cache!"
msgstr "¡Cada vez que activas, desactivas o eliminas una modificación, necesitas hacer clic en el botón refrescar para reconstruir tu caché de modificaciones!"

msgid "Do you want to display the shipping insurance? (e.g. Insured upto &pound;500)"
msgstr "¿Quieres mostrar el seguro de envío? (ej. asegurado por hasta &pound;500)"

msgid "Webhook URL:"
msgstr "URL del webhook:"

msgid "Success: Reward points added!"
msgstr "Éxito: ¡Se han agregado los puntos!"

msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"

msgid "Web Payment Software"
msgstr "Web Payment Software"

msgid "G2APay"
msgstr "G2APay"

msgid "Multiple transactions for same address with new credit card"
msgstr ""

msgid "CardConnect"
msgstr "CardConnect"

msgid "Trial duration"
msgstr ""

msgid "Settled"
msgstr "Liquidado"

msgid "<img src=\"view/image/payment/paymate.png\" alt=\"Paymate\" title=\"Paymate\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" />"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified coupon report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de cupones!"

msgid "Add Language"
msgstr "Agregar idioma"

msgid "Recurring Order List"
msgstr "Lista de pedidos frecuentes"

msgid "Reverse Authorisation:"
msgstr "Reversado de la autorización:"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s address book entries!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada a %s entradas de libretas de direcciones!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Anti-Fraud IP!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las direcciones IP del anti-fraude!"

msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Tax Class List"
msgstr "Lista de tipos de impuesto"

msgid "Option"
msgstr "Opción"

msgid "Success: You have modified uploads!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las cargas!"

msgid "Edit Cheque / Money Order"
msgstr "Editar cheque o giro postal"

msgid "Off"
msgstr "Inactivo"

msgid "Media Mail"
msgstr "Correo de medios"

msgid "Icon"
msgstr "ícono"

msgid "Administration"
msgstr "Administración"

msgid "Warning: Shipping address required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere la dirección de envío!"

msgid "Region / State Code"
msgstr "Código de la región o estado"

msgid "Order status"
msgstr "Estado del pedido"

msgid "IP Region:"
msgstr "Región de la dirección IP:"

msgid "Express Mail Flat-Rate Envelope Sunday/Holiday"
msgstr ""

msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

msgid "No refund history"
msgstr "Sin historial de reembolsos"

msgid "Payment Address"
msgstr "Dirección de pago"

msgid "%s - Affiliate Commission"
msgstr "%s - Comisión del afiliado"

msgid "Tell us your country, and we will inform you once a warehouse in this country is opened."
msgstr "Dinos tu país, y te informaremos una vez que un almacén se abra en este país."

msgid "Please select a warehouse!"
msgstr "¡Por favor selecciona un almacén!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Authorize.Net (SIM)!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pagos de Authorize.Net (SIM)!"

msgid "Dashboard List"
msgstr "Lista de paneles"

msgid "Address verification: "
msgstr "Verificación del domicilio:"

msgid "No Card Record"
msgstr "Sin registro de tarjeta"

msgid "Error Log Filename invalid!"
msgstr "¡El nombre del archivo de registro no es válido!"

msgid "e-Express Service to US(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "IP Accuracy Radius:"
msgstr "Radio de exactitud de la dirección IP:"

msgid "Validate and Use Credentials"
msgstr "Validar y usar credenciales"

msgid "Success: You have modified Sagepay Server Card Management module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de administración de tarjetas de Sagepay Server!"

msgid "<p>Unfortunately there was an error processing your Paymate transaction.</p><p><b>Warning: </b>%s</p><p>Please verify your Paymate account balance before attempting to re-process this order</p><p> If you believe this transaction has completed successfully, or is showing as a deduction in your Paymate account, please <a href=\"%s\">Contact Us</a> with your order details.</p>"
msgstr ""

msgid "There are an error processing your order. Please contact the shop administrator for help."
msgstr "Hay un error al procesar tu pedido. Por favor ponte en contacto con el administrador de la tienda para recibir ayuda."

msgid "Warning: Upload directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio de cargas tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "refund"
msgstr "reembolso"

msgid "Enter your coupon here"
msgstr "Ingresa aquí tu cupón"

msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"

msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "eWAY Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de eWAY"

msgid "Security Code Required!"
msgstr "¡Se requiere el código de seguridad!"

msgid "... Your payment has been cancelled!"
msgstr "...¡Tu pago ha sido anulado!"

msgid "Sagepay Direct Card Management"
msgstr ""

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Respaldo y restauración"

msgid "Store Owner"
msgstr "Dueño de la tienda"

msgid "Price (High &gt; Low)"
msgstr "Precio (de mayor a menor)"

msgid "Related Product Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del producto relacionado (ancho x altura)"

msgid "Add Route"
msgstr "Agregar ruta"

msgid "Theme Editor"
msgstr "Editor de temas"

msgid "Account Terms"
msgstr "Términos de la cuenta"

msgid "Error Code(%s): %s in %s on line %s"
msgstr "Código de error(%s): %s en %s en la línea %s"

msgid "Canceled Status"
msgstr "Estado cancelado"

msgid "Quantity:"
msgstr "Cantidad:"

msgid "Google Sitemap"
msgstr "Google Sitemap"

msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Parcelforce 48 shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de despacho de Parcelforce 48!"

msgid "Profile's cancellation cannot be undone! Are you sure want to do this?"
msgstr "¡No se puede deshacer la cancelación del perfil! ¿Estás seguro de querer hacer esto?"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto del SMTP"

msgid "Sales Report"
msgstr "Informe de ventas"

msgid "%s submitted a product <a href=\"return_id=%d\">return</a>."
msgstr "%s envió una <a href=\"return_id=%d\">devolución</a> de producto."

msgid "Multi"
msgstr "Multi"

msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

msgid "The email address used for your account"
msgstr "La dirección de correo electrónico usada para tu cuenta"

msgid "Error occurred while connecting to Klarna. Please try again later."
msgstr "Ocurrió un error al intentar conectarse a Klarna. Por favor intenta de nuevo más tarde."

msgid "Success: You have modified HTML Content module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de contenido HTML!"

msgid "Related Products"
msgstr "Productos relacionados"

msgid "Whether IP address or billing address country is in Ghana, Nigeria, or Vietnam."
msgstr ""

msgid "High Risk Password:"
msgstr "Contraseña de alto riesgo:"

msgid "Days"
msgstr "Días"

msgid "Google Base"
msgstr "Google Base"

msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

msgid "Priority Mail Flat Rate Large Box"
msgstr ""

msgid "Orders Completed"
msgstr "Pedidos completos"

msgid "The tracking code that will be used to track marketing campaigns."
msgstr "El código de seguimiento que se usará para seguir las campañas de mercadeo."

msgid "Number of queries remaining in your account, can be used to alert you when you may need to add more queries to your account."
msgstr ""

msgid "There is no product that matches the search criteria."
msgstr "No hay productos que coincidan con el criterio de búsqueda."

msgid "Please enter your Company's registration number"
msgstr "Por favor ingresa el número de registro de tu empresa"

msgid "Missing"
msgstr "Faltante"

msgid "Distance from IP address to Billing Location."
msgstr "Distancia de la dirección IP hasta la ubicación de la facturación."

msgid "Edit Carousel Module"
msgstr "Editar el módulo del carrusel"

msgid "Shipping service updated"
msgstr "Servicio de entrega actualizado"

msgid "Success: You have modified Cardinity payment module!"
msgstr ""

msgid "Air Registered Mail"
msgstr ""

msgid "Edit Authorize.Net (AIM)"
msgstr "Editar Authorize.Net (AIM)"

msgid "Load Default Translation"
msgstr "Cargar traducción predeterminada"

msgid "Success: Commission removed!"
msgstr "Éxito: ¡Se quitó la comisión!"

msgid "Access Key"
msgstr "Clave de acceso"

msgid "Sub-Total amount needed before the free shipping module becomes available."
msgstr "El monto de subtotal necesario antes de que el módulo de envío gratis esté disponible."

msgid "Please submit your house extension here. E.g. A, B, C, Red, Blue ect."
msgstr "Por favor indique la extensión de su casa aquí. Ej. A, B, C, Roja, Azul, etc."

msgid "Amex"
msgstr "Amex"

msgid "You must have at least one IP added to the allowed list!"
msgstr "¡Debes tener al menos una dirección IP agregada a la lista de permitidos!"

msgid "Edit Gift Voucher Total"
msgstr "Editar total de tarjeta de regalo"

msgid "Weight Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de peso debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Edit Tax Rate"
msgstr "Editar tasa de impuestos"

msgid "Image required!"
msgstr "¡Se requiere la imagen!"

msgid "Credit / Debit card (First Data)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (First Data)"

msgid "Marketplace API"
msgstr "API del mercado"

msgid "Card number"
msgstr "Número de tarjeta"

msgid "Year"
msgstr "Año"

msgid "Special Delivery Next Day (&pound;1000)"
msgstr "Entrega especial al día siguiente (&pound;1000)"

msgid "Stores"
msgstr "Tiendas"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"

msgid "Success: You have modified Anti-Fraud IP!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la dirección IP antifraude!"

msgid "Test mode"
msgstr "Modo de pruebas"

msgid "ISO Code (2)"
msgstr "Código ISO (2)"

msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgid "Mask must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La máscara debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Display in the top menu bar. Only works for the top parent categories."
msgstr "Mostrar en la barra de menú superior. Sólo funciona para las categorías madre superiores."

msgid "Affiliate E-Mail"
msgstr "Correo electrónico de afiliado"

msgid "Success: You have modified customers!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los clientes!"

msgid "Pill"
msgstr ""

msgid "Add Discount"
msgstr "Agregar descuento"

msgid "Visa Checkout"
msgstr "Visa Checkout"

msgid "RealMPI Fatal Error, no liability shift"
msgstr "Error fatal de RealMPI, sin cambio de responsabilidad"

msgid "SEO URL must be unique!"
msgstr "¡La URL para SEO debe ser única!"

msgid "Warning: Invalid directory!"
msgstr "Aviso: ¡El directorio no es válido!"

msgid "Customer Group List"
msgstr "Lista de grupos de clientes"

msgid "I am a returning customer"
msgstr "Soy un cliente registrado"

msgid "Paymate"
msgstr "Paymate"

msgid "Merchant account is suspended"
msgstr "La cuenta de mercader está suspendida"

msgid "Register Globals"
msgstr "Registrar globales"

msgid "Taxes / Other handling fees"
msgstr "Impuestos u otros cargos de manejo"

msgid "Edit Return Action"
msgstr "Editar acción de devolución"

msgid "Please include the decimal point and the decimal part of the amount"
msgstr "Por favor incluye el punto decimal y la parte decimal del monto"

msgid "Edit Customer Activity Report"
msgstr "Editar informe de actividades de clientes"

msgid "Choose all products under selected category."
msgstr "Elegir todos los productos bajo una categoría seleccionada."

msgid "Warning: You do not have permission to modify products purchased report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de productos comprados!"

msgid "Please enter your OpenCart API information which you can obtain <a href=\"https://www.opencart.com/index.php?route=account/store\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">here</a>."
msgstr "Por favor ingresa la información de la API de OpenCart, la cual puedes obtener <a href=\"https://www.opencart.com/index.php?route=account/store\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">aquí</a>."

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "First Class Standard Post"
msgstr ""

msgid "Invalid Fax"
msgstr "El fax no es válido"

msgid "Return ID"
msgstr "ID de devolución"

msgid "Unique identifier, used to reference transactions when reporting fraudulent activity back to MaxMind. This reporting will help MaxMind improve its service to you and will enable a planned feature to customize the fraud scoring formula based on your chargeback history."
msgstr "Identificador único, utilizado para hacer referencia a transacciones al informar sobre actividad fraudulente de vuelta a MaxMind. Este informe ayudará a que MaxMind mejore su servicio para ti y habilitará una característica planificada para personalizar la fórmula de puntuación de frauda basada en el historial de devoluciones de cargos."

msgid "Edit Dashboard Sales"
msgstr "Editar panel de control de ventas"

msgid "Success: Directory created!"
msgstr "Éxito: ¡Directorio creado!"

msgid "Layout List"
msgstr "Lista de disposiciones"

msgid "Minimum Down Payment (%)"
msgstr ""

msgid "Payment Address Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados de la dirección de facturación"

msgid "Edit Lay-Buy"
msgstr "Editar Lay-Buy"

msgid "Warning: This weight class cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡Este tipo de peso no se puede eliminar debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Explanation:"
msgstr "Explicación:"

msgid "PayPal Profile ID:"
msgstr "ID de perfil de PayPal:"

msgid "Cheque Payee Name"
msgstr "Nombre de pagador de cheque"

msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

msgid "Filter List"
msgstr "Lista de filtros"

msgid "Rebate was successful, order status updated to refund"
msgstr "El descuento fue exitoso, se actualizó el estado del pedido a reembolsado"

msgid "Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"

msgid "Warning: You do not have permission to modify developer settings!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las preferencias de desarrollador!"

msgid "Edit Filter Module"
msgstr "Editar módulo de filtro"

msgid "Our Location"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Klarna Payment module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado exitosamente el módulo de pagos de Klarna!"

msgid "Payment canceled"
msgstr "Pago anulado"

msgid "French"
msgstr "Francés"

msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"

msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de alta"

msgid "Fill in your stores opening times."
msgstr "Llena los campos con los horarios de apertura de tu tienda."

msgid "Payment failed"
msgstr "Falló el pago"

msgid "Alipay Pay"
msgstr "Pago con Alipay"

msgid "Please <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">register</a> to review"
msgstr "Por favor <a href=\"%s\">inicia sesión</a> o <a href=\"%s\">regístrate</a> para dejar tu comentario"

msgid "Pending Status "
msgstr "Estado pendiente"

msgid "If the customers order is being blocked from changing the order status due to an anti-fraud extension enable override."
msgstr "Si el pedido de los clientes está siendo impedido de cambiar de estado, debido a alguna extensión antifraude habilita el pasar por alto."

msgid "SagePay card successfully removed"
msgstr ""

msgid "The cron has not yet been executed"
msgstr "El cronjob aún no se ha ejecutado"

msgid "Forces people to agree to terms before an affiliate account can be created."
msgstr "Fuerza a que las personas estén de acuerdo con los términos antes de que puedan crear una cuenta de afiliado."

msgid "Card last 4 digits: xxxx "
msgstr "Últimos 4 dígitos de la tarjeta: xxxx"

msgid "Enquiry must be between 10 and 3000 characters!"
msgstr "¡La solicitud debe tener entre 10 y 3000 caracteres!"

msgid "Return History"
msgstr "Historial de devoluciones"

msgid "Bank Transfer Instructions Required!"
msgstr ""

msgid "The page you are looking for could not be found! Please contact your administrator if the problem persists."
msgstr "¡La página que buscas no se pudo encontrar! Por favor ponte en contacto con tu administrador si este inconveniente persiste."

msgid "Warning: Folder name must be between 3 and 255!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de carpeta debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify settings!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las preferencias!"

msgid "Step %s: Delivery Details"
msgstr "Paso %s: Detalles de entrega"

msgid " or more "
msgstr "o más"

msgid "Suspected Fraud, Retain Card"
msgstr "Se sospecha de fraude, tarjeta retenida"

msgid "Affiliate Commission (%)"
msgstr "Comisión de afiliado (%)"

msgid "Fedex Freight Economy"
msgstr ""

msgid "Debug logging"
msgstr "Registro de depuración"

msgid "Upgrade Progress"
msgstr "Progreso de la actualización"

msgid "Invalid Auth Transaction ID for Capture/Void"
msgstr ""

msgid "Robots"
msgstr "Robots"

msgid "Success: You have modified store credit total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el crédito total de la tienda!"

msgid "Estimated State/Region of the IP address."
msgstr "Región o estado estimado de la dirección IP."

msgid "Express Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr ""

msgid "Code must be between 3 and 10 characters!"
msgstr ""

msgid "FedEx 10kg Box"
msgstr ""

msgid "Lay-Buy Reference ID"
msgstr ""

msgid "Module List"
msgstr "Lista de módulos"

msgid "Successfully updated %d transaction(s)"
msgstr "Se actualizaron exitosamente %d transacción(es)"

msgid "Other"
msgstr "Otro"

msgid "Service Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de servicio!"

msgid "Your account has now been created and you can log in by using your email address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta se ha creado y puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo electrónico y contraseña visitando nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Choose Product"
msgstr "Elegir el producto"

msgid "Reject Status"
msgstr "Rechazar estado"

msgid "Number of points needed to buy this item. If you don't want this product to be purchased with points leave as 0."
msgstr "Número de puntos necesarios para comprar este artículo. Si no quieres que este producto se pueda comprar con puntos, déjalo en 0."

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment PayPal!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Parcelforce 48 shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de envío de Parcelforce 48!"

msgid "Secret Token Required!"
msgstr "¡Se requiere el token secreto!"

msgid "A new affiliate has signed up:"
msgstr "Se ha registrado un nuevo afiliado:"

msgid "You do not have permissions to modify this module"
msgstr "No tienes permiso para modificar este módulo"

msgid "Success: Your currency has been changed!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha cambiado tu divisa!"

msgid "Edit Product Return"
msgstr "Editar devolución de productos"

msgid "Zip file could not be opened!"
msgstr "¡No se pudo abrir el archivo zip!"

msgid "Once your payment has been confirmed you can click on the link below to access your downloadable products:"
msgstr "Una vez que tu pago se haya confirmado, puedes hacer clic en el siguiente enlace para acceder a tus productos descargables:"

msgid "The currency customer paid merchant!"
msgstr ""

msgid "From E-Mail"
msgstr "Desde el correo electrónico"

msgid "Success: You have modified your eWAY details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de eWAY!"

msgid "Enquiry %s"
msgstr "Solicitud %s"

msgid "Warning: file_uploads needs to be enabled!"
msgstr "Aviso: ¡Se necesita habilitar file_uploads!"

msgid "Pilibaba for Chinese Checkout"
msgstr "Pilibaba para Chinese Checkout"

msgid "SWIFT Code"
msgstr "Código SWIFT"

msgid "Invalid Issue Number"
msgstr ""

msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliados"

msgid "After enabling the module, use the layout manager to add the button to areas on the store."
msgstr "Después de habilitar el módulo, usa el administrador de disposiciones para agregar el botón a las áreas de la tienda."

msgid "Success: You have modified categories!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las categorías!"

msgid "PIN"
msgstr "PIN"

msgid "The recurring order you requested could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el pedido frecuente que solicitaste!"

msgid "Edit Order Status"
msgstr "Editar estado del pedido"

msgid "Tax Rate"
msgstr "Tasa de impuesto"

msgid "Background"
msgstr "Fondo"

msgid "To view your order click on the link below:"
msgstr "Para ver tu pedido, haz clic en el siguiente enlace:"

msgid "AVS address"
msgstr "Dirección AVS"

msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

msgid "Modify your address book entries"
msgstr "Modificar las entradas de tu libreta de direcciones"

msgid "Account Number must be between 1 and 19 characters!"
msgstr "¡El número de la cuenta debe tener de 1 a 19 caracteres!"

msgid "Your address has been successfully added"
msgstr "Tu dirección ha sido agregada exitosamente"

msgid "<span id=\"klarna_invoice_toc\"></span> (+%s)<script type=\"text/javascript\">var terms = new Klarna.Terms.Invoice({el: 'klarna_invoice_toc', eid: '%s', country: '%s', charge: %s});</script>"
msgstr "<span id=\"klarna_invoice_toc\"></span> (+%s)<script type=\"text/javascript\">var terms = new Klarna.Terms.Invoice({el: 'klarna_invoice_toc', eid: '%s', country: '%s', charge: %s});</script>"

msgid "Fraud Order Status"
msgstr "Estado del pedido para fraude"

msgid "Please enter a password between 8 and 30 characters."
msgstr ""

msgid "e-Express Service to United Kingdom"
msgstr "Servicio de e-Express para Reino Unido"

msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

msgid "Success: You have added <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">wish list</a>!"
msgstr "Éxito: ¡Has agregado <a href=\"%s\">%s</a> a tu <a href=\"%s\">lista de deseos</a>!"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid "Card Expiry Date"
msgstr "Fecha de vencimiento de la tarjeta"

msgid "API Secret"
msgstr "Secreto de la API"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Cash On Delivery!"
msgstr ""

msgid "Tax Rates"
msgstr "Tasas de impuesto"

msgid "Authentication Attempt Acknowledged, liability shift"
msgstr "Intento de autenticación reconocido, cambio de responsabilidad"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "No. Orders"
msgstr "Número de pedidos"

msgid "Latest Orders"
msgstr "Últimos pedidos"

msgid "Please click <a href=\"%s\">here</a> to continue"
msgstr "Por favor haz clic  <a href=\"%s\">aquí</a> para continuar"

msgid "Cheque / Money Order"
msgstr "Cheque o giro postal"

msgid "TransactionTimedOut"
msgstr ""

msgid "Example: en_US.UTF-8,en_US,en-gb,en_gb,english"
msgstr "Ejemplo: es_CL.UTF-8,es_CL,es-es,es_es,spanish"

msgid "Refresh Currency Values"
msgstr "Refrestar los valores de la divisa"

msgid "API Hash"
msgstr "Hash de la API"

msgid "Maestro UK/Solo"
msgstr "Maestro UK/Solo"

msgid "Security Code (CVV2)"
msgstr "Código de seguridad (CVV2)"

msgid "Coupons Report"
msgstr "Informe de cupones"

msgid "Return Action"
msgstr "Acción de devolución"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

msgid "City must be between 2 and 128 characters!"
msgstr "¡La ciudad debe tener entre 2 y 128 caracteres!"

msgid "Add Comments About Your Order"
msgstr "Agrega comentarios acerca de tu pedido"

msgid "Choose Address"
msgstr "Elegir la dirección"

msgid "International Tracked & Signed"
msgstr ""

msgid "Invalid Invoice Description"
msgstr "La descripción de recibo no es válida"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping per item rates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tarifas de envío por artículo!"

msgid "Success: You have modified Authorize.Net (AIM) account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta Authorize.Net (AIM)!"

msgid "Order Status (Processing)"
msgstr "Estado del pedido (en proceso)"

msgid "<a target=\"_BLANK\" href=\"http://www.eway.com.au/\"><img src=\"view/image/payment/eway.png\" alt=\"eWAY\" title=\"eWAY\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Image (W x H) and Resize Type"
msgstr "Imagen (ancho x alto) y tipo de cambio de tamaño"

msgid "Invalid Amount"
msgstr "El monto no es válido"

msgid "Invalid transaction for refund"
msgstr ""

msgid "%s reviews"
msgstr "%s comentarios"

msgid "Warning: You do not have permission to modify stores!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tiendas!"

msgid "Success: You have modified low order fee total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de cargo por pedido bajo!"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupón"

msgid "Account ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de la cuenta!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify your profile!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar tu perfil!"

msgid "Please confirm you have set up a CRON job."
msgstr ""

msgid "A blank response should indicate that no code was sent and that there was no indication that the code was not present on the card."
msgstr "Una respuesta en blanco puede indicar que no se envió el código y no hay indicación de que el código estuviera presente en la tarjeta."

msgid "Edit Attribute"
msgstr "Editar atributo"

msgid "Make Payable To: "
msgstr "Hacer pagable a:"

msgid "Verification code does not match the image!"
msgstr "¡El código de verificación no coincide con la imagen!"

msgid "Whether shipping address is a freight forwarder address."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify feeds!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las fuentes!"

msgid "Only choose 'Mail' unless your host has disabled the php mail function."
msgstr "Sólo elige 'Correo', a menos que tu proveedor de alojamiento tenga desactivada la función Mail de PHP."

msgid "Store Location"
msgstr "Ubicación de tiendas"

msgid "Join the mailing list"
msgstr "Únete a la lista de correo"

msgid "Edit Products Viewed Report"
msgstr "Editar informe de productos vistos"

msgid "Invalid Shipping Address Last Name"
msgstr ""

msgid "MasterPass Error Failed"
msgstr ""

msgid "EAN"
msgstr "EAN"

msgid "The order status after the customer's order is paid."
msgstr "El estado del pedido después de que el pedido del cliente se haya pagado."

msgid "Card expiry date"
msgstr "Fecha de vencimiento de la tarjeta"

msgid "Authorization ID"
msgstr "ID de la autorización"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Custom Field List"
msgstr "Lista de campos personalizados"

msgid "Update Tracking Number"
msgstr "Actualizar el número de seguimiento"

msgid "There are no shipping options to the selected address. Please select a different shipping address."
msgstr "No hay opciones de envío para la dirección seleccionada. Por favor selecciona una dirección de despacho distinta."

msgid "Edit G2APay"
msgstr "Editar G2APay"

msgid "IP Continent Code:"
msgstr "Código del continente de la dirección IP:"

msgid "Custom Field Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de campo personalizado debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Inquire was successful"
msgstr ""

msgid "Add Return Reason"
msgstr "Agregar la razón de la devolución"

msgid "Merchant Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de comerciante!"

msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"

msgid "Pay with Credit Card (eWAY)"
msgstr "Paga con tarjeta de crédito (eWAY)"

msgid "visit the extensions store"
msgstr ""

msgid "Europe Rates"
msgstr "Tarifas de Europa"

msgid "Shipping Method:"
msgstr "Método de envío:"

msgid "Locale required!"
msgstr "¡Se requiere la configuración local!"

msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

msgid "Edit Marketing Tracking"
msgstr "Editar seguimiento de mercadeo"

msgid "Shipping fee must be a decimal number!"
msgstr "¡El cargo de compra debe ser un número decimal!"

msgid "Edit Length Class"
msgstr "Editar tipo de longitud"

msgid "Product Limit required!"
msgstr "¡Se requiere el límite de productos!"

msgid "Fedex 2 Day AM"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified customer orders report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de pedidos de clientes!"

msgid "Merchant ID"
msgstr "ID de comerciante"

msgid "2. Please enter a username and password for the administration."
msgstr "2. Por favor ingresa un nombre de usuario y contraseña para la administración."

msgid "Redirecting..."
msgstr "Redirigiendo..."

msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar cupón"

msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

msgid "Store URL required!"
msgstr "¡Se requiere la URL de la tienda!"

msgid "Return Status Name"
msgstr "Nombre de estado de la devolución"

msgid ""
"Klarna's Invoice ID: %s. \n"
"%s/%s: %.4f"
msgstr ""
"ID de Klarna Invoice: %s. \n"
"%s/%s: %.4f"

msgid "Distance from IP address to Billing Location in kilometers (large distance = higher risk)."
msgstr "La distancia desde la dirección IP a la ubicación de la facturación en kilómetros (distancia grande = mayor riesgo)."

msgid "Decline - offline auth"
msgstr ""

msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"

msgid "Warning: Coupon code is already in use!"
msgstr "Aviso: ¡El código del cupón ya está en uso!"

msgid "Change Address"
msgstr "Cambiar dirección"

msgid "You must agree to Klarna's privacy policy (Datenschutz)"
msgstr "Debes estar de acuerdo con la política de privacidad de Klarna (Datenschutz)"

msgid "Your wish list is empty."
msgstr "Tu lista de deseos está vacía."

msgid "Customer Group:"
msgstr "Grupo de clientes:"

msgid "Change the default currency. Clear your browser cache to see the change and reset your existing cookie."
msgstr "Cambia la divisa predeterminada. Limpia el caché de tu navegador para ver el cambio y restablece tu cookie existente."

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr ""

msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

msgid "Payment refund"
msgstr ""

msgid "to"
msgstr "para"

msgid "Edit Bank Transfer"
msgstr "Editar transferencia bancaria"

msgid "Example: 5:10.00,7:12.00 Weight:Cost,Weight:Cost, etc.."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified orders!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los pedidos!"

msgid "Pre-Installation"
msgstr "Preinstalación"

msgid "Success: You have modified customer approvals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las aprobaciones de clientes!"

msgid "Unique identifier for a transaction screened by FraudLabs Pro system."
msgstr ""

msgid "Set a cron job to call this URL so that the reports are auto fetched."
msgstr "Establece un trabajo CRON para llamar a esta URL, así los informes se van a buscar automáticamente."

msgid "Payment is only available for US marketplace"
msgstr "El pago esta disponible solo para el mercado de EE.UU."

msgid "Option List"
msgstr "Lista de opciones"

msgid "Edit Return Status"
msgstr "Editar estado de devolución"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgid "Euro region"
msgstr "Región europea"

msgid "Success: You have modified your API information!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu información de la API!"

msgid "Last Payment Due"
msgstr ""

msgid "Recent Activity"
msgstr "Actividad reciente"

msgid "Invalid UserAgent"
msgstr "El UserAgent no es válido"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> requested a reset password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> solicitó restablecer la contraseña."

msgid "Thank you for your review. It has been submitted to the webmaster for approval."
msgstr "Gracias por dejar tu comentario. Ha sido enviado para ser aprobado por el administrador del sitio web."

msgid "Warning: You do not have permission to modify currency rates!"
msgstr ""

msgid "Credit Card / Debit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito"

msgid "Zipcode"
msgstr "Código postal"

msgid "Edit MaxMind Anti-Fraud"
msgstr "Editar MaxMind Anti-Fraud"

msgid "Success: You have modified weight classes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los tipos de peso!"

msgid "Generate"
msgstr "Generar"

msgid "Installer"
msgstr "Instalador"

msgid "BluePay Hosted Form"
msgstr ""

msgid "Download Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de descarga debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Returns Report"
msgstr "Informe de devoluciones"

msgid "Google Analytics Code"
msgstr "Código de Google Analytics"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s zones to geo zones!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este país debido a que se encuentra asignado a %s zonas en zonas geográficas!"

msgid "Captcha Page"
msgstr "Página de captcha"

msgid "Girth Required!"
msgstr "¡Se requiere la circunferencia!"

msgid "Delayed"
msgstr "Retrasado"

msgid "Invalid Street2"
msgstr ""

msgid "Remember Card Details"
msgstr "Recordar los detalles de la tarjeta"

msgid "A 0.9% admin fee is payable to Lay-Buys.com."
msgstr "Una tasa del 0,9% se paga a Lay-Buys.com."

msgid "Maximum Down Payment (%)"
msgstr ""

msgid "Lay-Buy Layout"
msgstr ""

msgid "Accepted cards: "
msgstr "Tarjetas aceptadas:"

msgid "View your order history"
msgstr "Ver el historial de tus pedidos"

msgid "Based on %s reviews."
msgstr "Basado en %s comentarios."

msgid "Box Dimensions (L x W x H)"
msgstr "Dimensiones de la caja (largo x ancho x altura)"

msgid "Administration Language"
msgstr "Idioma del panel de administración"

msgid "Captcha List"
msgstr "Lista de captchas"

msgid "Your password to access the CardConnect API."
msgstr ""

msgid "Store name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de tienda debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Exceeds Withdrawal Limit"
msgstr ""

msgid "Content Top"
msgstr "Cabecera del contenido"

msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

msgid "Risk Score"
msgstr "Puntaje de riesgo"

msgid "Local Parcel (Package maxiumn weight 20KG)"
msgstr "Encomienda local (paquete con un peso máximo de 20 Kg)"

msgid "Anti-Fraud List"
msgstr "Lista de antifraude"

msgid "Global Express Guaranteed Envelope"
msgstr ""

msgid "The code the customer enters to activate the voucher."
msgstr "El código que el cliente ingresa para activar la tarjeta de regalo."

msgid "Multiple email addresses for single location"
msgstr ""

msgid "Keyword already in use!"
msgstr ""

msgid "Please provide a secret key that will be used to encrypt private information when processing orders."
msgstr "Por favor provee una clave secreta que se usará para cifrar la información privada al procesar pedidos."

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> submitted a product return."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> envío una devolución de producto."

msgid "Warning: No Payment options are available!"
msgstr "Aviso: ¡No hay opciones de pago disponibles!"

msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "Whether the customer phone number is in the billing zip code. A return value of Yes provides a positive indication that the phone number listed belongs to the cardholder. A return value of No indicates that the phone number may be in a different area, or may not be listed in our database. NotFound is returned when the phone number prefix cannot be found in our database at all. Currently we only support US Phone numbers."
msgstr ""

msgid "Edit Total Total"
msgstr "Editar total final"

msgid "Price:"
msgstr "Precio:"

msgid "Are you sure you want to capture the payment?"
msgstr "¿Estás seguro de querer capturar el pago?"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment BluePay!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago BluePay!"

msgid "Leave empty if you do not have \"Digest Key Authentication\" enabled on your account."
msgstr "Déjalo en blanco si no tienes la \"autenticación de clave resumen\" habilitada en tu cuenta."

msgid "Customer Activity Report"
msgstr "Informe de actividades de clientes"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store account terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de la cuenta de la tienda!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify featured module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de destacados!"

msgid "Key required!"
msgstr "¡Se requiere la clave!"

msgid "1. Please enter your database connection details."
msgstr "1. Por favor ingresa los detalles de la conexión a la base de datos."

msgid "Warning: You do not have permission to modify latest module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de últimos!"

msgid "Payment settings"
msgstr "Preferencias de pago"

msgid "Compensation Rates"
msgstr "Tasas de compensación"

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketing tracking!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el seguimiento de mercadeo!"

msgid "On"
msgstr "Activo"

msgid "Do not give your PIN to any one including developers. If you require an extension seller to install an extension for you then you should email them the required extension."
msgstr "No entregues a nadie tu PIN, ni siquiera a los desarrolladores. Si requieres de un vendedor de extensiones para instalar una extensión para ti, entonces, deberías enviarles un correo electrónico la extensión requerida."

msgid "SagePay Server"
msgstr "Servidor de SagePay"

msgid "ISO Code (3)"
msgstr "Código ISO (3)"

msgid "Checkout Mode"
msgstr ""

msgid "Cash On Delivery"
msgstr "Pago contra entrega"

msgid "Voucher Max"
msgstr "Máximo de tarjeta de regalo"

msgid "Error:"
msgstr "Error:"

msgid "Your bank has declined the transaction. Please use a different payment method."
msgstr "Tu banco ha rechazado la transacción. Por favor usa un medio de pago distinto."

msgid "International First"
msgstr "Internacional primero"

msgid "There were errors updating the module. Please check the log file."
msgstr "Hubo errores actualizando el módulo. Por favor revisa el archivo de registro."

msgid "FedEx Pak"
msgstr "FedEx Pak"

msgid "EAN:"
msgstr "EAN:"

msgid "Shipping Title"
msgstr "Título de envío"

msgid "Payment Profile"
msgstr "Perfil de pago"

msgid "Japanese Article Number"
msgstr "Número de artículo japonés (JAN)"

msgid "Card Issuer confirmed that street matches with their records. The Issuer did not check the postcode"
msgstr ""

msgid "Order Comments"
msgstr "Comentarios del pedido"

msgid "Gold"
msgstr "Dorado"

msgid "Success: You have modified countries!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los países!"

msgid "Add to Wish List"
msgstr "Agregar a la lista de deseos"

msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

msgid " for %s payments"
msgstr "para %s pagos"

msgid "Inquire All"
msgstr "Consultar todo"

msgid "Relay Response URL"
msgstr "URL de respuesta de relevo"

msgid "Success: You have modified Cash On Delivery payment module!"
msgstr ""

msgid "Invalid DeviceID"
msgstr "El ID de dispositivo no es válido"

msgid "Forgotten Password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"

msgid "Card type"
msgstr "Tipo de tarjeta"

msgid "Orders Other"
msgstr "Otros pedidos"

msgid "Per Item Shipping Rate"
msgstr "Tasa de envío por artículo"

msgid "Simulate the visitor IP address for testing. Leave blank to disable it."
msgstr "Simular la dirección IP para pruebas. Déjalo en blanco para desactivarlo."

msgid "Key must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡La clave debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "User ID is required"
msgstr "Se requiere el ID de usuario"

msgid "Return Status List"
msgstr "Lista de estados de devolución"

msgid "Your account has now been approved and you can log in by using your email address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Se ha aprobado tu cuenta y puedes iniciar sesión utilizando tu dirección de correo electrónico y contraseña, visitando nuestro sitio web en la siguiente URL:"

msgid "Success: You have modified dashboard map!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el mapa del panel!"

msgid "Information List"
msgstr "Lista de información"

msgid "Edit NOCHEX"
msgstr "Editar NOCHEX"

msgid "%s item(s) - %s"
msgstr "%s artículo(s) - %s"

msgid "Warning: You do not have permission to modify tax classes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los tipos de impuesto!"

msgid "MaxMind is a fraud detection service. If you don't have a license key you can <a href=\"http://www.maxmind.com/?rId=opencart\" target=\"_blank\"><u>sign up here</u></a>."
msgstr "MaxMind es un servicio de detección de fraudes. Si no tienes una clave de licencia, puedes <a href=\"http://www.maxmind.com/?rId=opencart\" target=\"_blank\"><u>registrarte aquí</u></a>."

msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

msgid "Success: You have modified extensions!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las extensiones!"

msgid "Risk score, 0 (low risk) - 100 (high risk)."
msgstr "Puntaje de riesgo, 0 (bajo riesgo) - 100 (alto riesgo)."

msgid "Your Address Details"
msgstr "Detalles de tu dirección"

msgid "Success: You have modified CardConnect payment module!"
msgstr ""

msgid "Out of stock item checkout is disabled and the cart contains an out of stock item"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

msgid "Variable"
msgstr "Vabriable"

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"

msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

msgid "View Order"
msgstr "Ver el pedido"

msgid "Payment Settings"
msgstr "Preferencias de pago"

msgid "Use Site Security hash"
msgstr "Usar el hash de seguridad del sitio"

msgid "Settlement type"
msgstr "Tipo de acuerdo"

msgid "%s every %s %s for %s payments then "
msgstr ""

msgid "Unable to process your payment, please try again"
msgstr "No se pudo procesar tu pago, por favor inténtalo de nuevo"

msgid "Set the order status the customer's order must reach before they are allowed to access their downloadable products and gift vouchers."
msgstr ""

msgid "Add Length Class"
msgstr "Agregar tipo de longitud"

msgid "To use SEO URLs, apache module mod-rewrite must be installed and you need to rename the htaccess.txt to .htaccess."
msgstr "Para usar URL para SEO, el módulo de Apache mod_rewrite debe estar instalado y necesitas renombrar el archivo htaccess.txt a .htaccess."

msgid "Company Registration Number"
msgstr "Número de registro de la empresa"

msgid "This must be above zero"
msgstr "Esto debe ser sobre cero"

msgid "Unlock Account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"

msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"

msgid "Secret Word Required!"
msgstr "¡Se requiere la palabra secreta!"

msgid "Challenged Fraud"
msgstr ""

msgid "Affiliate Login"
msgstr "Inicio de sesión de afiliado"

msgid "Module Code must be between 3 and 32 characters!"
msgstr ""

msgid "Card Type: "
msgstr "Tipo de tarjeta:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify return reasons!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las razones de devolución!"

msgid "Expiry: "
msgstr "Vencimiento:"

msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Edit Klarna Account"
msgstr "Editar la cuenta de Klarna"

msgid "Enable/Disable new review entry and display of existing reviews."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el ingreso de un nuevo comentario y mostrar los existentes."

msgid "Lay-Buy Reference ID:"
msgstr ""

msgid "Edit Category Module"
msgstr "Editar módulo de categorías"

msgid "Attribute Group Required!"
msgstr ""

msgid "Warning: Coupon is either invalid, expired or reached its usage limit!"
msgstr "Aviso: ¡El cupón podría no ser válido, caducó o alcanzó su límite de uso!"

msgid "Feed List"
msgstr "Lista de fuentes"

msgid "World Map"
msgstr "Mapa mundial"

msgid "Your account has now been created and you can log in by using your e-mail address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta ha sido creada ahora y puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo y contraseña al visitar nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "You need to supply this URL to Globalpay to get payment notifications"
msgstr "Necesitas entregar esta URL a Globalpay para obtener notificaciones de los pagos"

msgid "Stock Checkout"
msgstr "Pago de existencias"

msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

msgid "Items on %s Order No: %s"
msgstr "Los artículos en %s número de pedido: %s"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Return Action List"
msgstr "Lista de acciones de devolución"

msgid "No address data provided or Address not checked by the Card Issuer"
msgstr ""

msgid "Special Delivery Next Day (&pound;500)"
msgstr "Entrega especial al día siguiente (&pound;500)"

msgid "Estimated network type of the IP address."
msgstr "Tipo de red estimado de la dirección IP."

msgid "Default Address"
msgstr "Dirección predeterminada"

msgid "Complete Status:"
msgstr "Estado completo:"

msgid "SagePay Direct Card Management"
msgstr ""

msgid "Card info logging"
msgstr "Registro de la información de la tarjeta"

msgid "Customer List"
msgstr "Lista de clientes"

msgid "Verification is not correct!"
msgstr "¡La verificación es incorrecta!"

msgid "Priority Mail Small Flat-Rate Box"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr "Descarga"

msgid "First Name must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre debe tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "Edit Address"
msgstr "Editar dirección"

msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

msgid "Please Choose Your Payment Plan"
msgstr "Por favor elige tu plan de pago"

msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify handling fee total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de gastos de manejo!"

msgid "Force a minimum ordered amount"
msgstr "Forzar una cantidad mínima en el pedido"

msgid "Authorisation"
msgstr "Autorización"

msgid "Development services from OpenCart partners"
msgstr "Servicios de desarrollo de socios de OpenCart"

msgid "Signature Required!"
msgstr "¡Se requiere la firma!"

msgid "Refunded Status"
msgstr "Estado de reembolsado"

msgid "Fedex 2 Day Freight"
msgstr ""

msgid "Whether the email address is in our blacklist database."
msgstr "Si la dirección de correo se encuentra en nuestra base de datos de lista negra"

msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"

msgid "Success: You have modified return actions!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las acciones de devolución!"

msgid "Language List"
msgstr "Lista de idiomas"

msgid "Success: You have modified Google Sitemap feed!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la fuente de Google Sitemap!"

msgid "Transaction Mode"
msgstr "Modo de transacción"

msgid "Option Values"
msgstr "Valores de la opción"

msgid "Geo Zone"
msgstr "Zona geográfica"

msgid "Warning: ZIP extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión ZIP esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Use the customer's default address when they login to calculate taxes. You can choose to use the default address for the customer's shipping or payment address."
msgstr "Utilizar la dirección predeterminada del cliente cada vez que inicie sesión para calcular los impuestos. Puedes elegir entre utilizar la dirección predeterminada del cliente para la dirección de envío o de facturación del cliente."

msgid "Your file was successfully uploaded!"
msgstr "¡Tu archivo fue exitosamente cargado!"

msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.opencart.cn/docs/wechat-pay\">Click here</a> to learn how to set up Wechat Pay account."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify countries!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los países!"

msgid "Queries Remaining:"
msgstr "Consultas disponibles:"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store return terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de devolución de la tienda!"

msgid "Warning: Image catalog directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio del catálogo tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "Module"
msgstr "Módulo"

msgid "Add Tax Class"
msgstr "Agregar tipo de impuesto"

msgid "Product Returns"
msgstr "Devoluciones de productos"

msgid "Backup &amp; Restore"
msgstr "Respaldo y restauración"

msgid "Currency Title"
msgstr "Título de divisa"

msgid "You must include the default customer group if you are going to use this feature!"
msgstr "¡Debes incluir el grupo de clientes predeterminado si vas a usar esta característica!"

msgid "Name (Z - A)"
msgstr "Nombre (Z - A)"

msgid "IP Metro Code:"
msgstr "Código metropolitano de la dirección IP:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify PayPal Express Checkout Button module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo del botón de PayPal Express Checkout!"

msgid "%s is not currently available to be reordered."
msgstr "%s no está disponible como para volver a realizar un pedido."

msgid "Latitude of the IP address."
msgstr "Latitud de la dirección IP."

msgid "International Services"
msgstr "Servicios internacionales"

msgid "Saves send/recv data to the system log"
msgstr "Guarda los datos enviados y recibidos en el registro del sistema"

msgid "Bestsellers"
msgstr "Los más vendidos"

msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar disposición"

msgid "City must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La ciudad debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "API Username Required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de usuario de la API!"

msgid "Default Menu"
msgstr "Menú predeterminado"

msgid "Not given"
msgstr "No entregado"

msgid "Warning: admin/config.php does not exist. You need to rename admin/config-dist.php to admin/config.php!"
msgstr "Aviso: El archivo admin/config.php no existe. ¡Es necesario renombrar admin/config-dist.php a admin/config.php!"

msgid "Success: Products have been restocked!"
msgstr "Éxito: ¡Se han reaprovisionado los productos!"

msgid "Edit BluePay Redirect (Requires SSL)"
msgstr "Editar el redireccionamiento de BluePay (requiere SSL)"

msgid "%s - Return Update %s"
msgstr "%s - Actualización de la devolución %s"

msgid "Content Bottom"
msgstr "Pie de página del contenido"

msgid "Success: You have modified dashboard customer!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de cliente!"

msgid "Fedex 1 Day Freight"
msgstr ""

msgid "All Zones"
msgstr "Todas las zonas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Worldpay!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify totals!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los totales!"

msgid "Add Translation"
msgstr "Agregar traducción"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"

msgid "IP Distance"
msgstr "Distancia de la dirección IP"

msgid "Use SEO URLs"
msgstr "Usar URL para SEO"

msgid "User Group Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de usuarios debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Transaction Declined"
msgstr "Transacción declinada"

msgid "Manufacturer Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de fabricante debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify modifications!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las modificaciones!"

msgid "Token Customer ID Required"
msgstr "Se requiere el token del ID de cliente"

msgid "Invalid City"
msgstr "La ciudad no es válida"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Postcards"
msgstr "Tarjetas postales"

msgid "Modify Plan"
msgstr "Modificar plan"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "Please select a card"
msgstr "Por favor selecciona una tarjeta"

msgid "Customer Comment"
msgstr "Comentario del cliente"

msgid "Warning: This option cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta opción debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgid "Card Verification Code (CVC)"
msgstr "Código de verificación de la tarjeta (CVC)"

msgid "Authorisation code: %s"
msgstr "Código de autorización: %s"

msgid "Modification %s is already being used!"
msgstr "¡La modificación %s ya está en uso!"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Sitio web del proyecto"

msgid "Edit Anti-Fraud IP"
msgstr "Editar dirección IP antifraude"

msgid "Your eWAY API Password from your MYeWAY account."
msgstr ""

msgid "You must select a theme!"
msgstr "¡Debes seleccionar un tema!"

msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

msgid "Success: You have modified module Pay with Amazon!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de pago con Amazon!"

msgid "Last Name must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡Los apellidos deben tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "Merchant Private Key required!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify reviews!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los comentarios!"

msgid "Reward Points"
msgstr "Puntos"

msgid "Edit Sage Payment Solutions (US)"
msgstr ""

msgid "Return Details"
msgstr "Detalles de devolución"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Partially Refunded Status:"
msgstr ""

msgid "Pre auth"
msgstr "Autorización previa"

msgid "Contact Acquirer Security Department, Retain Card"
msgstr ""

msgid "Edit CardConnect"
msgstr "Editar CardConnect"

msgid "Return Comments"
msgstr "Comentarios de devolución"

msgid "Product Comparison"
msgstr "Comparador de productos"

msgid "Fetch"
msgstr "Ir a buscar"

msgid "Risk Score Fraud"
msgstr "Puntaje de riesgo de fraude"

msgid "IP Address."
msgstr "Dirección IP."

msgid "Warning: You do not have permission to modify return actions!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las acciones de devolución!"

msgid "Warning: Payment address required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere la dirección de pago!"

msgid "Invalid Country Code"
msgstr "El código de país no es válido"

msgid "Not checked"
msgstr "Sin revisar"

msgid "Success: You have modified length classes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las clases de unidad de longitud!"

msgid "The secret word to confirm transactions with (must be the same as defined on the merchant account configuration page)."
msgstr ""

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Payment"
msgstr "Pago"

msgid "Last Digits"
msgstr "Últimos dígitos"

msgid "Add Product"
msgstr "Agregar producto"

msgid "Total authorized"
msgstr "Total autorizado"

msgid "Success: Your file has been uploaded!"
msgstr "Éxito: ¡Tu archivo ha sido cargado!"

msgid "Price"
msgstr "Precio"

msgid "Log"
msgstr "Registro"

msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Non-Rectangular"
msgstr ""

msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"

msgid "Site Map"
msgstr "Mapa del sitio"

msgid "Affiliates Waiting for Approval"
msgstr "Afiliados esperando aprobación"

msgid "Edit Basic Captcha"
msgstr "Editar Basic Captcha"

msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta"

msgid "Basic Captcha"
msgstr "Basic Captcha"

msgid "Warning: You do not have permission to modify categories!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las categorías!"

msgid "List Rate"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify layouts!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las disposiciones!"

msgid "Invalid Card Expiry Month"
msgstr "El mes de vencimiento de la tarjeta no es válido"

msgid "Country Match:"
msgstr "Coincidencia con el país:"

msgid "Representing our confidence that the country location is correct."
msgstr ""

msgid "For American Express, it's the four digits on the front of the card"
msgstr "Para American Express, son los cuatro dígitos en la cara frontal de la tarjeta"

msgid "1. Please configure your PHP settings to match requirements listed below."
msgstr "1. Por favor configura tus preferencias de PHP para satisfacer los requerimientos listados a continuación."

msgid "Payment was declined by issuing bank."
msgstr "El pago fue rechazado por el banco emisor."

msgid "Write a review"
msgstr "Escribir un comentario"

msgid "Bin Name Match:"
msgstr ""

msgid "Please choose the store you wish to visit."
msgstr "Por favor elige la tienda que deseas visitar."

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el país debido a que se encuentra asignado a %s tiendas!"

msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Número Estándar Internacional de Libros"

msgid "Card Issuer confirmed that street and postcode match with their records"
msgstr ""

msgid "Rejected Status:"
msgstr "Estado rechazado:"

msgid "Keyword must be between 3 and 64 characters!"
msgstr ""

msgid "Add Reward Points"
msgstr "Agregar puntos"

msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

msgid "Store Name"
msgstr "Nombre de tienda"

msgid "Fault message: "
msgstr ""

msgid "The shipping cost from your warehouse to Pilibaba warehouse. Use two decimal places."
msgstr ""

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Warning: Voucher code is already in use!"
msgstr "Aviso: ¡El código de la tarjeta de regalo está en uso!"

msgid "Max Login Attempts"
msgstr "Intentos máximos de inicio de sesión"

msgid "Warning: ZLIB extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión ZLIB esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Edit Gift Voucher"
msgstr "Editar tarjeta de regalo"

msgid "Trial Profile"
msgstr "Perfil de prueba"

msgid "Current Settings"
msgstr "Preferencias actuales"

msgid "Edit HTML Content Module"
msgstr "Editar módulo de contenido HTML"

msgid "Warning: You must enter your OpenCart API information before you can make any purchases!"
msgstr "Aviso: ¡Debes ingresar la información de la API de OpenCart antes de que puedas realizar compras!"

msgid "You must select a customer!"
msgstr "¡Debes seleccionar un cliente!"

msgid "Accepting liability means you will still accept payments when a user fails 3D secure."
msgstr ""

msgid "Multiple transactions for same email with known credit card"
msgstr "Múltiples transacciones para el mismo correo electrónico con tarjeta de crédito conocida"

msgid "European Article Number"
msgstr "Número de artículo europeo"

msgid "API Secret required!"
msgstr "¡Se requiere el secreto de la API!"

msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

msgid "Ex Tax:"
msgstr "Sin impuestos:"

msgid "Location of the IP address."
msgstr "Ubicación de la dirección IP."

msgid "Regular Pickup"
msgstr ""

msgid "Light"
msgstr "Liviano"

msgid "Display Errors"
msgstr "Mostrar errores"

msgid "Recurring Profiles"
msgstr "Perfiles frecuentes"

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgid "Display Insurance"
msgstr "Mostrar seguro"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

msgid "Transaction has been captured"
msgstr "La transacción ha sido capturada"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "%s - Reward Points"
msgstr "%s - Puntos"

msgid "Add Return Action"
msgstr "Agregar acción de devolución"

msgid "Use Gift Certificate"
msgstr "Usar tarjeta de regalo"

msgid "IP ISP Name"
msgstr "Nombre del ISP de la dirección IP"

msgid "Component"
msgstr "Componente"

msgid "Success: You have modified handling fee total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del costo de manejo!"

msgid "Google Category"
msgstr "Google Category"

msgid "Fedex Express Saver"
msgstr ""

msgid "License agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Payment Region"
msgstr "Región de pago"

msgid "Suspended from failed payment"
msgstr "Suspendido desde que falló el pago"

msgid "File could not be uploaded!"
msgstr "¡No se pudo cargar el archivo!"

msgid "Allow Reviews"
msgstr "Permitir comentarios"

msgid "Smart Post"
msgstr "SmartPost"

msgid "Brands"
msgstr "Marcas"

msgid "Could not find cardinity payment with this order_id."
msgstr "No se pudo encontrar el pago de Cardinity con este ID de pedido."

msgid "Order Sales"
msgstr "Ventas de pedidos"

msgid "Suspicious Customer Last Name"
msgstr "Apellido sospechoso del cliente"

msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre de cliente"

msgid "%s - Order Update %s"
msgstr "%s - Actualización del pedido %s"

msgid "Recipient's Name"
msgstr "Nombre de destinatario"

msgid "Edit Customer Group"
msgstr "Editar grupo de clientes"

msgid "Requires a modification file with extension '.ocmod.zip'."
msgstr "Requiere un archivo de modificación con la extensión \".ocmod.zip\"."

msgid "Use Coupon Code"
msgstr "Usar el código del cupón"

msgid "Return Terms"
msgstr "Términos de devolución"

msgid "Go to your Online Shop"
msgstr "Ir a tu tienda"

msgid "Debug Mode"
msgstr "Modo de depuración"

msgid "Length Required!"
msgstr "¡Se requiere la medida!"

msgid "Code required!"
msgstr ""

msgid "Payment released"
msgstr "Pago efectuado"

msgid "AVS postcode"
msgstr "Código postal AVS"

msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio al cliente"

msgid "Estimated domain of the IP address."
msgstr "Dominio estimado de la dirección IP."

msgid "Routing Number must be between 1 and 9 characters!"
msgstr ""

msgid "Invalid Card Name"
msgstr "El nombre de la tarjeta no es válido"

msgid "Account Name Required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de la cuenta!"

msgid "Viewed"
msgstr "Visto"

msgid "Simulate IP"
msgstr "Simular dirección IP"

msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre de impuesto"

msgid "Credit Card / Debit Card (Cardinity)"
msgstr ""

msgid "Store Credit"
msgstr "Crédito de la tienda"

msgid "Available Installs"
msgstr "Instalaciones disponibles"

msgid "Add SEO URL"
msgstr "Agregar URL para SEO"

msgid "Card issue number"
msgstr ""

msgid "Visa"
msgstr "Visa"

msgid "Success: Your account has been successfully updated."
msgstr "Éxito: Tu cuenta ha sido actualizada exitosamente."

msgid "Tracking Code required!"
msgstr "¡Se requiere el código de seguimiento!"

msgid "Display out of stock message on the shopping cart page if a product is out of stock but stock checkout is yes. (Warning always shows if stock checkout is no)"
msgstr "Muestra un mensaje de sin existencias en la página del carro de compras si un producto está agotado pero se puede comprar igual (las advertencias siempre se muestran si el producto agotado no se puede comprar)."

msgid "Invalid Expiry Date"
msgstr ""

msgid "Multiple locations for single email address"
msgstr "Múltiples ubicaciones para una sola dirección de correo electrónico"

msgid "Country Code of the bank which issued the credit card based on BIN number."
msgstr ""

msgid "The customer must be in these customer groups before this payment method becomes active. Leave blank if there is no restriction."
msgstr ""

msgid "Information Title"
msgstr "Título de información"

msgid "No response from the credit card association was received"
msgstr "No se recibió respuesta de la entidad de la tarjeta de crédito"

msgid "Default Items Per Page"
msgstr "Artículos predeterminados por página"

msgid "Recurring Payment Information"
msgstr "Información de pago recurrente"

msgid "PHP Settings"
msgstr "Preferencias de PHP"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Tell us how much you like OpenCart!"
msgstr "¡Dinos cuánto te gusta OpenCart!"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Complete Order Status"
msgstr "Estado del pedido completo"

msgid "Success: Your password has been successfully updated."
msgstr "Éxito: ¡Tu contraseña se ha actualizado exitosamente!"

msgid "Edit Sagepay Server Card Management Module"
msgstr ""

msgid "Edit Google Analytics"
msgstr "Editar Google Analytics"

msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"

msgid "Warning: Directory does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El directorio no existe!"

msgid "Amount must be greater than or equal to 1!"
msgstr "¡El monto debe ser mayor o igual a 1!"

msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

msgid "Defered"
msgstr "Diferido"

msgid "Representing our confidence that the city location is correct."
msgstr "Representando nuestra confianza en que la ubicación de la ciudad está correcta."

msgid "Google"
msgstr "Google"

msgid "Success: API session successfully started!"
msgstr "Éxito: ¡Se inició exitosamente la sesión de la API!"

msgid "Review Status"
msgstr "Estado del comentario"

msgid "Review rating required!"
msgstr "¡Se requiere la calificación!"

msgid "Merchant Private Key"
msgstr "Clave privada del mercader"

msgid "Warning: This return action cannot be deleted as it is currently assigned to %s returned products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliinar esta razón de devolución debido a que se encuentra asignada a %s productos devueltos!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify coupons!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los cupones!"

msgid "Coupon History"
msgstr "Historial de cupones"

msgid "Total Captured"
msgstr "Total capturado"

msgid "SEO URL List"
msgstr "Lista de URL para SEO"

msgid "Success: You have modified stock statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados de las existencias!"

msgid "Generic customer information error"
msgstr ""

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgid "Found Products"
msgstr "Productos encontrados"

msgid "Geo zone"
msgstr "Zona geográfica"

msgid "Store ID is required"
msgstr "Se requiere el ID de la tienda"

msgid "Success: You have modified return reasons!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las razones de devolución!"

msgid "Magic Quotes GPC"
msgstr "Comillas mágicas GPC"

msgid "Meta Tag Description"
msgstr "Descripción de la etiqueta meta"

msgid "Success: You have modified United States Postal Service!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de United States Postal Service!"

msgid "Credit / Debit Card / Paypal / Wallet (G2APay)"
msgstr "Tarjeta de crédito, débito, PayPal o monedero (G2APay)"

msgid "Fedex First Freight"
msgstr "Fedex First Freight"

msgid "Latest"
msgstr "Lo último"

msgid "High Risk Customer IP Address"
msgstr "Dirección IP de cliente de alto riesgo"

msgid "Added"
msgstr "Agregado"

msgid "Banner Name"
msgstr "Nombre de anuncio"

msgid "Invalid Card Start Year"
msgstr "El año de alta de la tarjeta no es válido"

msgid "Error Log Filename extension needs to be .log!"
msgstr "¡Se necesita que la extensión del archivo de registro sea .log!"

msgid "Add Order Status"
msgstr "Agregar estado del pedido"

msgid "Upgrade - Complete!"
msgstr "Actualización - ¡Completa!"

msgid "Invalid Invoice Number"
msgstr "El número del recibo no es válido"

msgid "e-Express Service to Russia"
msgstr "Servicio de e-Express para Rusia"

msgid "Bin Country:"
msgstr ""

msgid "Stay informed of OpenCart updates and events."
msgstr "Mantente informado sobre las actualizaciones y eventos de OpenCart."

msgid "Theme History"
msgstr "Historial del tema"

msgid "Checkout Options:"
msgstr "Opciones de pago:"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s categories!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s categorías!"

msgid "Add Voucher(s)"
msgstr "Agregar tarjeta(s) de regalo"

msgid "Success: You have modified LIQPAY account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de LIQPAY!"

msgid "Estimated Region name of the IP address."
msgstr "Nombre de la región estimada de la dirección IP."

msgid "Lay-Buys Membership ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de membresía de Lay-Buys!"

msgid "Your shop must have %s currency installed and enabled"
msgstr "Tu tienda debe tener la divisa %s instalada y habilitada"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Invoice Fee"
msgstr "Cargo del recibo"

msgid "Air Parcel(Package maxiumn weight 20KG)"
msgstr ""

msgid "Add Banner"
msgstr "Agregar anuncio"

msgid "International Transaction Fraud"
msgstr ""

msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

msgid "Invalid Shipping Address Street1"
msgstr ""

msgid "PayPal Profile ID"
msgstr "ID de perfil de PayPal"

msgid "For gmail you might need to setup a application specific password here: https://security.google.com/settings/security/apppasswords."
msgstr "Para Gmail podrías necesitar configurar una contraseña específica de aplicación aquí: https://security.google.com/settings/security/apppasswords."

msgid "Globalpay Remote"
msgstr ""

msgid "Revise request was successful."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified the G2APay details."
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de G2APay!"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "Success: You have modified Google Hangouts module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Google Hangouts!"

msgid "Success: You have modified Globalpay account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Globalpay!"

msgid "Gift Certificates"
msgstr "Tarjetas de regalo"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Re-create token"
msgstr "Volver a crear token"

msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Editar estado de existencias"

msgid "Country Match Fraud"
msgstr ""

msgid "Edit United States Postal Service Shipping"
msgstr ""

msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar el pedido"

msgid "Total:"
msgstr ""

msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"

msgid "Invoice Date:"
msgstr "Fecha del recibo:"

msgid "Session Auto Start"
msgstr "Inicio automático de la sesión"

msgid "Brand not found!"
msgstr "¡No se encuentra la marca!"

msgid "Restricted Card"
msgstr "Tarjeta restringida"

msgid "Payment Amounts"
msgstr "Montos de pago"

msgid "Notification password is required"
msgstr "Se requiere la contraseña de notificación"

msgid "<p>Your order has been successfully processed!</p><p>You can view your order history by going to the <a href=\"%s\">my account</a> page and by clicking on <a href=\"%s\">history</a>.</p><p>If your purchase has an associated download, you can go to the account <a href=\"%s\">downloads</a> page to view them.</p><p>Please direct any questions you have to the <a href=\"%s\">store owner</a>.</p><p>Thanks for shopping with us online!</p>"
msgstr "<p>¡Tu pedido se ha procesado exitosamente!</p><p>Puedes ver el historial de tus pedidos en la página de <a href=\"%s\">mi cuenta</a> y haciendo clic en <a href=\"%s\">historial</a>.</p><p>Si tu compra tuviera una descarga asociada, puedes ir a la página de <a href=\"%s\">descargas</a> de la cuenta para verlas.</p><p>Por favor haz llegar cualquier pregunta que tengas al <a href=\"%s\">dueño de la tienda</a>.</p><p>¡Gracias por comprar en línea con nosotros!</p>"

msgid "Selected Payment Type not enabled"
msgstr "El tipo de pago seleccionado no está habilitado"

msgid "Theme Directory"
msgstr "Directorio de temas"

msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

msgid "Hide/Show it in language dropdown"
msgstr "Mostrar o esconderlo en el menú de selección de idioma"

msgid "Login failed: %s account email address did not match Amazon account email address"
msgstr "Falló el inicio de sesión: la dirección de correo electrónico %s no coincide con la dirección de correo electrónico de una cuenta de Amazon"

msgid "Bank Not Supported By Switch"
msgstr "Banco no soportado por Switch"

msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgid "Position"
msgstr "Posición"

msgid "Error finalizing payment."
msgstr "Error finalizando el pago:"

msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

msgid "Warning: Install folder still exists and should be deleted for security reasons!"
msgstr "Aviso: ¡La carpeta install aún existe y deberías borrarla por razones de seguridad!"

msgid "Edit Wechat Pay"
msgstr "Editar el pago de WeChat"

msgid "Additional Product Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del producto adicional (ancho x altura)"

msgid "Warning: This customer group cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de clientes debido a que se encuentra asignado a %s tiendas!"

msgid "Return Reason List"
msgstr "Lista de razones de devolución"

msgid "No such card found!"
msgstr "¡No se encontró la tarjeta!"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Address check: %s"
msgstr "Dirección del cheque: %s"

msgid "Warning: You do not have permission to modify banner module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de anuncios!"

msgid "Card Details"
msgstr "Detalles de la tarjeta"

msgid "Minimum amount a customer can purchase a voucher for."
msgstr "El monto mínimo a pagar por una tarjeta de regalo."

msgid "Warning: You do not have permission to modify return statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados de devolución!"

msgid "Bank Transfer Instructions"
msgstr "Instrucciones para transferencia bancaria"

msgid "Processor code: "
msgstr "Código del procesador:"

msgid "<b><span style=\"color: #FF0000\">Please wait...</span></b> whilst we finish processing your order.<br>If you are not automatically re-directed in 10 seconds, please click <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified filters!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los filtros!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment PayPoint!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pago de PayPoint!"

msgid "Maximum Deposit Amount."
msgstr "Monto máximo de depósito."

msgid "Cron Job Last Run"
msgstr "Última ejecución del trabajo cron"

msgid "Zone Name"
msgstr "Nombre de zona"

msgid "Based On"
msgstr "Basado en"

msgid "Last Page Visited"
msgstr "Última página visitada"

msgid "Card Number Required"
msgstr "Se requiere el número de la tarjeta"

msgid "File could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el archivo!"

msgid "Please check the API Key and Password"
msgstr ""

msgid "New / Existing Card"
msgstr "Tarjeta nueva o existente"

msgid "Menu List"
msgstr "Listado del menú"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard orders!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de pedidos!"

msgid "Wish List (%s)"
msgstr "Lista de deseos (%s)"

msgid "Zone Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de zona debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Transaction has not been authorised for Capture/Cancellation"
msgstr "La transacción no se pudo autorizar por captura o cancelación"

msgid "Card Holder Name"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Basic Captcha!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado Basic Captcha!"

msgid "Width Required!"
msgstr "¡Se requiere el ancho!"

msgid "Lay-Buy Secret Token Required!"
msgstr ""

msgid "Edit LIQPAY"
msgstr "Editar LIQPAY"

msgid "Address 1 must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La dirección 1 debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

msgid "The provided e-mail address is not valid!"
msgstr ""

msgid "Product Details"
msgstr "Detalles de producto"

msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

msgid "Shared secret is required"
msgstr "Se requiere el secreto compartido"

msgid "Multiple transactions for same email with new credit card"
msgstr "Transacciones múltiples para el mismo correo electrónico con nueva tarjeta de crédito"

msgid "Add Module"
msgstr "Agregar el módulo"

msgid "Address 1"
msgstr "Dirección 1"

msgid "Please select a shipping method"
msgstr "Por favor selecciona un método de envío"

msgid "Down Payment"
msgstr ""

msgid "Standard Overnight"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify Basic Captcha!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de Basic Captcha!"

msgid "Shipped Status"
msgstr ""

msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botón"

msgid "Returning Customer"
msgstr "Cliente registrado"

msgid "Invalid Card Start Month"
msgstr ""

msgid "Total Accounts"
msgstr "Cuentas totales"

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

msgid "Local Parcel"
msgstr "Encomienda local"

msgid "Order Status (Pending)"
msgstr "Estado del pedido (pendiente)"

msgid "First-Class Postcard Stamped"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de clientes!"

msgid "High Risk Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico de alto riesgo"

msgid "%s - Your Account has been denied!"
msgstr "%s - ¡Se ha rechazado tu cuenta!"

msgid "Voucher Theme List"
msgstr "Lista de temas de tarjeta de regalo"

msgid "Enable card storage tokens"
msgstr "Habilitar los tokens de almacenamiento de la tarjeta"

msgid "Shipping Report"
msgstr "Informe de envíos"

msgid "Missing Orders"
msgstr "Pedidos perdidos"

msgid "Edit Tax Class"
msgstr "Editar tipos de impuesto"

msgid "Warning: config.php and admin/config.php need to be made writable!"
msgstr "Advertencia: ¡Se necesita que config.php y admin/config.php se puedan escribir!"

msgid "IP Time Zone"
msgstr "Zona horaria de la dirección IP"

msgid "Klarna Fee"
msgstr "Cargo de Klarna"

msgid "Enabling debug will write sensitive data to a log file. You should always disable unless instructed otherwise."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Secure Trading Web Service module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Secure Trading Web Service!"

msgid "Sign-up to Amazon Pay"
msgstr "Inscripción a Amazon Pay"

msgid "Add Address"
msgstr "Agregar dirección"

msgid "Manage Stored Credit Cards"
msgstr "Administrar las tarjetas de crédito almacenadas"

msgid "Ask the user to choose thier card type before they are redirected"
msgstr "Pide al usuario elegir el tipo de tarjeta antes de ser redirigido"

msgid "Success: You have modified gift voucher total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de la tarjeta de regalo!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify sub-total total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del subtotal!"

msgid "Success: You have modified coupon total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del cupón!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify FraudLabs Pro settings!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las preferencias de FraudLabs Pro!"

msgid "Use Store Tax Address"
msgstr "Usar la dirección de impuestos de la tienda"

msgid "Only show prices when a customer is logged in."
msgstr "Mostrar los precios solo cuando el cliente haya iniciado la sesión."

msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

msgid "CSV username"
msgstr "Nombre de usuario del CSV"

msgid "Address Book Entries"
msgstr "Entradas de la libreta de direcciones"

msgid "SEO URL"
msgstr "URL para SEO"

msgid "Success: Rebate was successful, order status updated to rebated!"
msgstr ""

msgid "Zone Code"
msgstr "Código de zona"

msgid "Design"
msgstr "Diseño"

msgid "Edit Realex Remote"
msgstr "Editar Realex Remote"

msgid "Add Voucher"
msgstr "Agregar tarjeta de regalo"

msgid "Invoice No.:"
msgstr "Número del recibo:"

msgid "Second Class Standard Post"
msgstr ""

msgid "eWAY Payment"
msgstr "eWAY Payment"

msgid "Down Payment Percent:"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified the default store theme!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el tema predeterminado de la tienda!"

msgid "IP Longitude:"
msgstr "Longitud de la dirección:"

msgid "FedEx Envelope"
msgstr "Sobre de FedEx"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registered a new account."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registró una nueva cuenta."

msgid "LIQPAY"
msgstr "LIQPAY"

msgid "IP Postal Confidence:"
msgstr "Confianza postal de la dirección IP:"

msgid "View Recurring Order"
msgstr "Ver pedido frecuente"

msgid "Success: You have modified Wechat account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de WeChat!"

msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"

msgid "Attribute Group Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de atributos debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Your account credit can deducted from your next purchase."
msgstr "El crédito de tu cuenta se puede deducir de tu próxima compra."

msgid "Could not retrieve pClass for %s. Error Code: %s; Error Message: %s"
msgstr "No se pudo recuperar la pClass para %s. Código de error: %s; Mensaje de error: %s"

msgid "Member since:"
msgstr "Miembro desde:"

msgid "Login failed"
msgstr "Falló el inicio de sesión"

msgid "Currencies"
msgstr "Divisas"

msgid "Your message has been successfully sent!"
msgstr "¡Tu mensaje ha sido enviado exitosamente!"

msgid "Payment voided"
msgstr "Pago anulado"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> added a <a href=\"order_id=%d\">new order</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> agregó un <a href=\"order_id=%d\">nuevo pedido</a>."

msgid "Trial frequency"
msgstr ""

msgid "Site reference"
msgstr "Referencia del sitio"

msgid "Order Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de estado de pedido debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Success: You have modified marketing!"
msgstr ""

msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"

msgid "Tan"
msgstr "Bronceado"

msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

msgid "Add Card"
msgstr "Agregar tarjeta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Google Sitemap feed!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la fuente de Google Sitemap!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify custom fields!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los campos personalizados!"

msgid "Please scan the QR code in WeChat app to pay your order!"
msgstr "¡Por favor escanea el código QR en la app de WeChat para pagar tu pedido!"

msgid "Warning: This attribute group cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de atributos debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Express Mail Flat-Rate Envelope Hold For Pickup"
msgstr ""

msgid "Qty:"
msgstr "Cantidad:"

msgid "Trial price"
msgstr ""

msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

msgid "Edit Alipay Pay"
msgstr "Editar Alipay Pay"

msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

msgid "Visit our Facebook page"
msgstr "Visita nuestra página en Facebook"

msgid "Product Model must be greater than 3 and less than 64 characters!"
msgstr "¡El modelo de producto debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Reference: "
msgstr "Referencia:"

msgid " --- Please Select --- "
msgstr " --- Por favor elige --- "

msgid "Captcha to use for registration, login, contact and reviews."
msgstr "Captcha para usar al registrarse, iniciar sesión, contacto y comentarios."

msgid "Add Transaction"
msgstr "Agregar transacción"

msgid "Australia Post"
msgstr "Australia Post"

msgid "You must select a return product reason!"
msgstr "¡Debes seleccionar una razón de devolución del producto!"

msgid "Add Product Return"
msgstr "Agregar devolución de producto"

msgid "Credit Card Details"
msgstr "Detalles de la tarjeta de crédito"

msgid "Warning: Logs directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio de registros tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "Store Address"
msgstr "Dirección de la tienda"

msgid "Created"
msgstr "Creada"

msgid "Proxy Score:"
msgstr "Puntaje del proxy:"

msgid "Qty"
msgstr "Cantidad"

msgid "Success: You have modified sub-total total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del subtotal!"

msgid "Years"
msgstr "Años"

msgid "1st Class Signed"
msgstr ""

msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"

msgid "Edit Globalpay Redirect"
msgstr ""

msgid "Step %s: Delivery Method"
msgstr "Paso %s: Método de envío"

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned as the default download status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado del pedido debido a que se encuentra asignado como el estado predeterminado de las descargas!"

msgid "Remove Credit"
msgstr "Quitar crédito"

msgid "Warning: Directory already exists!"
msgstr ""

msgid "Warning: This user group cannot be deleted as it is currently assigned to %s users!"
msgstr "Aviso: ¡Este grupo de usuarios no se puede borrar debido a que se encuentra asignado a %s usuarios!"

msgid "Success: You have modified Free Checkout payment module!"
msgstr ""

msgid "Average package dimensions for shipping package. Product dimensions are not used for shipping at this time."
msgstr ""

msgid "To create an affiliate account, fill in the form below ensuring you complete all the required fields:"
msgstr "Para crear una cuenta de afiliado, llena el siguiente formulario, asegurándote de llenar todos los campos requeridos:"

msgid "Function Not Permitted to Cardholder"
msgstr "Función no permitida para el titular de la tarjeta"

msgid "Database Port required!"
msgstr "¡Se requiere el puerto de la base de datos!"

msgid "Seller / Personal Account"
msgstr "Seller / Personal Account"

msgid "Forces people to agree to terms before a customer can checkout."
msgstr "Fuerza a que los clientes estén de acuerdo con los términos antes de que puedan realizar el pago."

msgid "To use SSL check with your host if a SSL certificate is installed."
msgstr "Para usar SSL revisa con tu alojamiento web si está instalado un certificado SSL."

msgid "Use the customers default address when they login to calculate taxes. You can choose to use the default address for the customer's shipping or payment address."
msgstr "Utiliza la dirección predeterminada del cliente cuando haya que calcular los impuestos. Puedes elegir entre utilizar la dirección de envío o de facturación del cliente."

msgid "Dispatch Note"
msgstr "Guía de despacho"

msgid "Not logged in!"
msgstr "¡Sesión no iniciada!"

msgid "GD"
msgstr "GD"

msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

msgid "<a href=\"https://www.paypoint.net/partners/opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/paypoint.png\" alt=\"PayPoint\" title=\"PayPoint\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Multiple transactions for new credit card"
msgstr ""

msgid "Display Delivery Time"
msgstr "Mostrar el tiempo de entrega"

msgid "Warning: OpenSSL extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión OpenSSL esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Add Country"
msgstr "Agregar país"

msgid "Tracking number must be between 1 and 50 characters!"
msgstr ""

msgid "Region / State"
msgstr "Región o estado"

msgid "Card Issuer confirmed that postcode matches with their records but street does not match"
msgstr ""

msgid "Customers Activity"
msgstr "Actividad de los clientes"

msgid "Paypal"
msgstr "PayPal"

msgid "Denied Fraud"
msgstr "Fraude denegado"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Warning: This attribute cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este atributo debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "12 Months free support"
msgstr "12 meses gratis de soporte"

msgid "Edit First Data EMEA Connect (3DSecure enabled)"
msgstr ""

msgid "PIN Tries Exceeded, Capture"
msgstr ""

msgid "Weight Title"
msgstr "Título de peso"

msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre de carpeta"

msgid "Show Out Of Stock Warning"
msgstr "Mostrar aviso sin existencias"

msgid "Whether country of IP address matches billing address country (mismatch = higher risk)."
msgstr ""

msgid "Warning: mbstring extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión mbstring esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "You can find a full list of ISO currency codes and settings <a href=\"http://www.xe.com/iso4217.php\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">here</a>."
msgstr "Puedes encontrar una lista completa de códigos de divisas y preferencias <a href=\"http://www.xe.com/iso4217.php\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">aquí</a>."

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer reward points report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de puntos!"

msgid "Return Actions"
msgstr "Acciones de devolución"

msgid "The average distance between the actual location of the end user using the IP address and the location returned by the GeoIP City database, in miles."
msgstr "La distancia promedio entre la ubicación actual del usuario final, usando la dirección IP y la ubicación devuelta por la base de datos de GeoIP City, en millas."

msgid "State"
msgstr "Estado"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "Success: Void was successful, order status updated to voided!"
msgstr ""

msgid "Please complete the form below to request an RMA number."
msgstr "Por favor llena el siguiente formulario para pedir un número RMA."

msgid "The checkout total the order must reach before this payment method becomes active."
msgstr "El total a pagar que el pedido debe alcanzar antes de que este medio de pago se vuelva activo."

msgid "Upload Name"
msgstr "Nombre de carga"

msgid "If you already have an account with us, please login at the <a href=\"%s\">login page</a>."
msgstr "Si ya tienes una cuenta con nosotros, por favor inicia sesión en la <a href=\"%s\">página de inicio de sesión</a>."

msgid "Must be set to Pound."
msgstr "Debe establecerse en Libras."

msgid "Login into Store"
msgstr "Iniciar sesión en la tienda"

msgid "Your order was successfully placed. Order details are below"
msgstr "Tu pedido se ha realizado exitosamente. Los detalles del pedido están a continuación"

msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagos recurrentes"

msgid "Warning: Customer details needs to be set!"
msgstr "Aviso: ¡Se necesita establecer los detalles del cliente!"

msgid "Minimum version of PHP 5.4.0 is required!"
msgstr "¡Se requiere como mínimo PHP versión 5.4.0!"

msgid "Issue refund (%s):"
msgstr "Realizar reembolso (%s):"

msgid "Estimated Postal Code of the IP address."
msgstr "Código postal estimado de la dirección IP."

msgid "User ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de usuario!"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "The maximum number of times the coupon can be used by any customer. Leave blank for unlimited"
msgstr "El número máximo de veces que el cupón puede ser utilizado por cualquier cliente. Deja en blanco para &quot;ilimitado&quot;."

msgid "Settle status"
msgstr "Estado de la resolución"

msgid "Review Text:"
msgstr "Texto del comentario:"

msgid "Customer Online"
msgstr "Cliente conectado"

msgid "Transaction has been voided"
msgstr "La transacción ha sido anulada"

msgid "Accept Language"
msgstr "Aceptar idioma"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Longitude of the IP address."
msgstr "Longitud de la dirección IP."

msgid "Realex Remote"
msgstr "Realex Remote"

msgid "Success: You have modified Stores!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tiendas!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Google Hangouts module!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de Google Hangouts!"

msgid "Your personal Pilibaba account merchant number."
msgstr "Tu número de mercader de tu cuenta personal en Pilibaba"

msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

msgid "New Address"
msgstr "Nueva dirección"

msgid "Edit Shipping Report"
msgstr "Editar informe de envíos"

msgid "Return Reasons"
msgstr "Razones de devolución"

msgid "Meter Number"
msgstr ""

msgid "Whether shipping address is in database of known mail drops."
msgstr ""

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Choose an Existing Card"
msgstr "Elige una tarjeta existente"

msgid "Edit Realex Redirect"
msgstr "Editar Realex Redirect"

msgid "Please enter an amount to capture"
msgstr "Por favor ingresa un monto a capturar"

msgid "Card Owner"
msgstr "Dueño de la tarjeta"

msgid "Invalid token session. Please login again."
msgstr "El token de sesión no es válido. Por favor inicia sesión otra vez."

msgid "Warning: You do not have permission to modify pay Alipay!"
msgstr ""

msgid "Manufacturers"
msgstr "Fabricantes"

msgid "Wait %d days"
msgstr "Esperar %d días"

msgid "View all extensions"
msgstr "Ver todas las extensiones"

msgid "Product Image Popup Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen emergente del producto (ancho x alto)"

msgid "Visa (Credit/Debit/Electron/Delta)"
msgstr "Visa (Crédito/Débito/Electron/Delta)"

msgid "Denied Status"
msgstr "Estado denegado"

msgid "Attribute Group"
msgstr "Grupo de atributos"

msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctanos"

msgid "Please check the CVV2 is valid"
msgstr "Por favor verifica que el CVV2 sea válido"

msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre de filtro"

msgid "Warning: You do not have permission to modify manufacturers!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los fabricantes!"

msgid "Edit Dashboard Recent Orders"
msgstr "Editar panel de control de pedidos recientes"

msgid "Are you sure you want to void the payment?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres anular el pago?"

msgid "Transaction Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de transacción!"

msgid "Card country"
msgstr "País de la tarjeta"

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

msgid "Maximum voucher amount required!"
msgstr "¡Se requiere el monto máximo de la tarjeta de regalo!"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "No Universal Account"
msgstr "Sin cuenta universal"

msgid "Revise request was unsuccessful. Please try again!"
msgstr "La petición de revisión no fue exitosa. ¡Por favor inténtalo de nuevo!"

msgid "Option Value"
msgstr "Valor de la opción"

msgid "There was an issue removing your SagePay card, Please contact the shop administrator for help."
msgstr ""

msgid "IP City Confidence:"
msgstr "Confianza de la ciudad de la dirección IP:"

msgid "Select the nearest warehouse you will be shipping to. When you receive orders from Chinese customers (via Pilibaba gateway) you can deliver parcels to this warehouse."
msgstr ""

msgid "Certificate Authority (CA) is required"
msgstr "Se requiere el certificado de autoridad (CA)"

msgid "Try to share the session cookie between stores so the cart can be passed between different domains."
msgstr "Intenta compartir la cookie de sesión entre tiendas, así el carro puede pasarse entre distintos dominios."

msgid "Multiple transactions for same address with known credit card"
msgstr "Transacciones múltiples para la misma dirección con tarjeta de crédito conocida"

msgid "Edit Recurring Profile"
msgstr "Editar el perfil frecuente"

msgid "International Signed"
msgstr "Firmado internacionalmente"

msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

msgid "Edit Banner"
msgstr "Editar anuncio"

msgid "Success: Your reward points discount has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡El descuento con tus puntos ha sido aplicado!"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Deja tu comentario"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada a %s tiendas!"

msgid "Enter your destination to get a shipping estimate."
msgstr "Ingresa tu destino para obtener un estimado del envío."

msgid "Warning: No Shipping options are available."
msgstr ""

msgid "Fedex Ground"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified account module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de cuenta!"

msgid "Edit Store"
msgstr "Editar tienda"

msgid "Success: You have modified PayPal!"
msgstr ""

msgid "This is the last time that the cron job URL was executed."
msgstr ""

msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"

msgid "Re-enter Last Transaction"
msgstr "Reingresa la última transacción"

msgid "Success: You have modified category module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de categorías!"

msgid "Save Card"
msgstr "Guardar tarjeta"

msgid "Available Options"
msgstr "Opciones disponibles"

msgid "IP Domain"
msgstr "Dominio de la dirección IP"

msgid "Commission (%)"
msgstr "Comisión (%)"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Backup &amp; Restore!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el respaldo y recuperación!"

msgid "Extension Settings"
msgstr "Preferencias de la extensión"

msgid "CVV"
msgstr "CVV"

msgid "Domain name of the IP address."
msgstr "Nombre de dominio de la dirección IP."

msgid "Success: You have modified products!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los productos!"

msgid "Are you sure you want to release the payment?"
msgstr "¿Estás seguro de querer liberar el pago?"

msgid "Edit 2Checkout"
msgstr "Editar 2Checkout"

msgid "Perpetual Payments"
msgstr "Pagos perpetuos"

msgid "Edit Parcelforce 48 Shipping"
msgstr "Editar el envío Parcelforce 48"

msgid "Set to true to avoid this customer from being caught by the anti-fraud system"
msgstr "Establécelo en verdadero para evitar que este cliente sea capturado por el sistema antifraude"

msgid "Please enter your login details."
msgstr "Por favor ingresa tus datos para iniciar sesión"

msgid "Store Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de tienda debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Client Secret"
msgstr "Secreto del cliente"

msgid "Data missing!"
msgstr "¡Faltan datos!"

msgid "Success: You have modified Sagepay Direct Card Management module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de administración de Sagepay Direct Card!"

msgid "Invalid Refund Amount"
msgstr "Monto de la devolución no válido"

msgid "Reason for Return"
msgstr "Razón de la devolución"

msgid "Cheque / Money Order Instructions"
msgstr "Instrucciones de pago para cheque y transferencia"

msgid "Success: You have modified module Login with Amazon!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Login with Amazon!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify captchas!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de captchas!"

msgid "Test"
msgstr "Prueba"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Warning: Your IP %s is not allowed to access this API!"
msgstr "Aviso: ¡No se permite a tu dirección IP %s el acceso a esta API!"

msgid "House No."
msgstr "Número de casa"

msgid "Option Value Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de valor de opción debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "The IP used to make this request was:"
msgstr "La dirección IP usada para hacer esta solicitud fue:"

msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

msgid "Estimated Time Zone of the IP address."
msgstr "Zona horaria estimada de la dirección IP."

msgid "Warning: This Language cannot be deleted as it is currently assigned as the administration language!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado como idioma de administración!"

msgid "Card brand: "
msgstr "Marca de la tarjeta:"

msgid "You do not have any reward points!"
msgstr "¡No tienes puntos!"

msgid "Any additional emails you want to receive the alert email, in addition to the main store email. (comma separated)."
msgstr "Algunas direcciones de correo electrónico adicionales en las que quisieras que se reciba el mensaje de alerta, adicionales al correo electrónico principal de la tienda (separados por coma)."

msgid "Bin Phone:"
msgstr ""

msgid "This Gift Certificate has been sent to you by %s"
msgstr "Esta tarjeta de regalo ha sido enviada a ti por %s"

msgid "FedEx Tube"
msgstr ""

msgid "Warning: Payment method required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere el método de pago!"

msgid "Warning: No Shipping options are available. Please <a href=\"%s\">contact us</a> for assistance!"
msgstr "Aviso: No hay opciones de envío disponibles. ¡Por favor <a href=\"%s\">ponte en contacto con nosotros</a> para solicitar asistencia!"

msgid "If you use pre-auth you must complete a post-auth action within 3-5 days otherwise your transaction will be dropped"
msgstr ""

msgid "Production"
msgstr "Producción"

msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre de tema"

msgid "Your order will not ship until we receive payment."
msgstr "Tu pedido no se enviará hasta que recibamos el pago."

msgid "I am a returning affiliate."
msgstr "Soy un afiliado que ya está registrado."

msgid "Success: You have modified totals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los totales!"

msgid "Function Not Permitted to Terminal"
msgstr "La función no se permite en el terminal"

msgid "Please enter the email address for the owner of this business."
msgstr "Por favor ingresa la dirección de correo electrónico para el dueño de este negocio."

msgid "Orders that have a score over your set risk score will be assigned this order status."
msgstr "Los pedidos que tengan un puntaje por sobre tu puntaje de riesgo establecido, se asignará a este estado del pedido."

msgid "PayPoint"
msgstr "PayPoint"

msgid "Event Information"
msgstr "Información del evento"

msgid "Success: You have modified returns!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las devoluciones!"

msgid "Edit Store Location"
msgstr "Editar ubicación de tienda"

msgid "Theme List"
msgstr "Lista de temas"

msgid "I have read and agree to the <a href=\"%s\" class=\"agree\"><b>%s</b></a>"
msgstr ""

msgid "Customer Information"
msgstr "Información del cliente"

msgid "Pending Status"
msgstr "Estado pendiente"

msgid "Warning: Please check the form carefully for errors!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor revisa cuidadosamente los errores del formulario!"

msgid "Warning: Permission Denied!"
msgstr "Aviso: ¡Permiso rechazado!"

msgid "e-Express Service to Russia(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Cron Job URL"
msgstr "URL del cronjob"

msgid "Edit Payza"
msgstr "Editar Payza"

msgid "Merchant Number"
msgstr "Número de mercader"

msgid "Deny"
msgstr "Rechazar"

msgid "Warning: You do not have permission to modify zones!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las zonas!"

msgid "Brand"
msgstr "Marca"

msgid "Menu"
msgstr "Menú"

msgid "Invalid Shipping Address Country"
msgstr "El país de la dirección de envío no es válida"

msgid "Capture Payment"
msgstr "Capturar pago"

msgid "Capture Card"
msgstr "Capturar tarjeta"

msgid "Set a cron to call this URL."
msgstr ""

msgid "Cache"
msgstr "Caché"

msgid "Invalid Postalcode"
msgstr "El código postal no es válido"

msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

msgid "Success: You have modified other extension!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la extensión otros!"

msgid "Refunded:"
msgstr "Reembolsado:"

msgid "Applying modifications!"
msgstr "¡Aplicando las modificaciones!"

msgid "Include the full URL to your store. Make sure to add '/' at the end. Example: http://www.yourdomain.com/path/<br /><br />Don't use directories to create a new store. You should always point another domain or sub domain to your hosting."
msgstr ""

msgid "Description Name must be between 3 and 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de descripción debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Filter Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de filtro debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Decimal Places"
msgstr "Digitos decimales"

msgid "Warning: You do not have permission to modify statistics!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las estadísticas!"

msgid "Product Information &amp; Reason for Return"
msgstr "Información de producto y razón de devolución"

msgid "Add Store"
msgstr "Agregar tienda"

msgid "E-Mail Address does not appear to be valid!"
msgstr "¡La dirección de correo electrónico no parece ser válida!"

msgid "<a href=\"http://www.opencart.com\">OpenCart</a> &copy; 2009-2026 All Rights Reserved."
msgstr ""

msgid "CVN result"
msgstr "Resultado del CVN"

msgid "White"
msgstr "Blanco"

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "Sagepay Server Card Management"
msgstr ""

msgid "New customer"
msgstr "Cliente nuevo"

msgid "Request In Progress"
msgstr "Solicitud en proceso"

msgid "Secret Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave secreta!"

msgid "Marketplace"
msgstr "Mercado"

msgid "Decline - bank error"
msgstr "Declinar - error del banco"

msgid "Search in subcategories"
msgstr "Buscar en subcategorías"

msgid "Return Status"
msgstr "Estado de la devolución"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer activity report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de actividad de los clientes!"

msgid "Bad"
msgstr "Malo"

msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"

msgid "Debug Logging"
msgstr "Registro de depuración"

msgid "Both street and postcode do not match with the Card Issuer records"
msgstr ""

msgid "%s - Order %s"
msgstr "%s - Pedido %s"

msgid "Additional"
msgstr "Adicional"

msgid "Customer First Name Required"
msgstr ""

msgid "OpenCart Marketplace API"
msgstr "API de mercado de OpenCart"

msgid "Dimensions (L x W x H)"
msgstr "Dimensiones (largo x ancho x altura)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify bestsellers module!"
msgstr ""

msgid "Card Valid From Date"
msgstr "Fecha desde la que la tarjeta es válida"

msgid "Please choose a delivery address"
msgstr "Por favor elige una dirección de entrega"

msgid "Risk Score:"
msgstr "Puntaje de riesgo:"

msgid "Order ID:"
msgstr "ID de pedido:"

msgid "Cart Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del carro (ancho x altura)"

msgid "Payment options"
msgstr "Opciones de pago"

msgid "Smart Post(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified marketing tracking!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el seguimiento de mercadeo!"

msgid "Edit Option"
msgstr "Opción de edición"

msgid "Symbol Right"
msgstr "Símbolo a la derecha"

msgid "Wish List Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen de la lista de deseos!"

msgid "Invalid Card CVN"
msgstr "El CVN de la tarjeta no es válido"

msgid "Express Mail"
msgstr "Correo expreso"

msgid "International Priority Freight"
msgstr "Flete prioritario internacional"

msgid "Layouts"
msgstr "Disposiciones"

msgid "Add Custom Field"
msgstr "Agregar campo personalizado"

msgid "Cancel Plan"
msgstr "Anular plan"

msgid "Are you sure you want to delete the card?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar la tarjeta?"

msgid "Please enter your phone number."
msgstr "Por favor ingresa tu número de teléfono."

msgid "Password confirmation does not match password!"
msgstr "¡La confirmación de la contraseña no coincide con la contraseña!"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"

msgid "Height Required!"
msgstr "¡Se requiere la altura!"

msgid "API List"
msgstr "Lista de API"

msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

msgid "Prepare for your upgrade"
msgstr "Prepárate para la actualización"

msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

msgid "There are an error removing your card. Please contact the shop administrator for help."
msgstr "Hubo un error al intentar quitar tu tarjeta. Por favor ponte en contacto con el administrador de la tienda para ayuda."

msgid "e-Express Service to US"
msgstr "Servicio de e-Express para EE.UU."

msgid "An invalid response was received. Please try again later."
msgstr "Se recibió una respuesta no válida. Por favor inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "Custom Field Value Name"
msgstr "Nombre de valor de campo personalizado"

msgid "Length Class List"
msgstr "Lista de clases de longitud"

msgid "Edit Bestsellers Module"
msgstr "Editar módulo de los más vendidos"

msgid "Using Proxy"
msgstr "Usando proxy"

msgid "The different store locations you have that you want displayed on the contact us form."
msgstr "Las diferentes ubicaciones de la tienda tiene y deseas que se muestren en el formulario de contacto."

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Pilibaba!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pagos de Pilibaba!"

msgid "Banner Title must be between 2 and 64 characters!"
msgstr "¡El título de anuncio debe tener entre 2 y 64 caracteres!"

msgid "Coupon List"
msgstr "Lista de cupones"

msgid "I confirm that I have set up an automated CRON task using one of the methods above."
msgstr ""

msgid "Not authenticated"
msgstr "Sin autenticar"

msgid "Reference Information"
msgstr "Información de referencia"

msgid "Load the admin page & press Ctrl+F5 twice to force the browser to update the css changes."
msgstr "Carga la página de administración y presiona un par de veces Ctrl+F5 para forzar a que el navegador actualice los cambios realizados en los archivos CSS."

msgid "Product Weight"
msgstr "Peso de producto"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Payza!"
msgstr ""

msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

msgid "Edit EC-Ship Shipping"
msgstr ""

msgid "<a target=\"_BLANK\" href=\"http://www.realexpayments.co.uk/partner-refer?id=opencart\"><img src=\"view/image/payment/realex.png\" alt=\"Realex\" title=\"Realex\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store affiliate terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de afiliados de la tienda!"

msgid "Delete Selected Card"
msgstr "Eliminar la tarjeta seleccionada"

msgid "Are you sure you want to refund the payment?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres reembolsar el pago?"

msgid "Edit Featured Module"
msgstr "Editar módulo de destacados"

msgid "<p>Thank you for registering for an affiliate account with %s!</p><p>You will be notified by e-mail once your account has been activated by the store owner.</p><p>If you have ANY questions about the operation of this affiliate system, please <a href=\"%s\">contact the store owner</a>.</p>"
msgstr ""

msgid "Add to Cart"
msgstr "Agregar al carro"

msgid "Score:"
msgstr "Puntaje:"

msgid "Forces people to agree to terms before an a customer can checkout."
msgstr "Fuerza a que los clientes estén de acuerdo con los términos antes de que puedan realizar el pago."

msgid "Process immediately"
msgstr "Procesar inmediatamente"

msgid "Return Statuses"
msgstr "Estados de devolución"

msgid "There are no special offer products to list."
msgstr "No hay productos de ofertas especiales para mostrar."

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Compare Image Size (W x H)"
msgstr "Comparar el tamaño de la imagen (ancho por altura)"

msgid "Product List"
msgstr "Lista de productos"

msgid "Updated by Lay-Buy"
msgstr "Actualizado por Lay-Buy"

msgid "Warning: You do not have permission to modify total totals!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los totales finales!"

msgid "Please enter your Social Security number here."
msgstr "Por favor ingresa aquí tu número de Seguridad Social."

msgid "Select the EC-SHIP services to be offered."
msgstr ""

msgid "Live Chat"
msgstr "Chat en vivo"

msgid "Expires"
msgstr "Expira"

msgid "Add Attribute Group"
msgstr "Agregar grupo de atributos"

msgid "Service Key"
msgstr "Clave de servicio"

msgid "Edit Language"
msgstr "Editar idioma"

msgid "Total refunded"
msgstr "Total devuelto"

msgid "Powered By <a href=\"http://www.opencart.com\">OpenCart</a><br /> %s &copy; %s"
msgstr ""

msgid "Meter required!"
msgstr ""

msgid "Instalment"
msgstr ""

msgid "Invalid hash."
msgstr "Hash no válido."

msgid "No matching order!"
msgstr "¡No hay pedido que coincida!"

msgid "Success: You have modified modules!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los módulos!"

msgid "Unable to load Cardinity SDK. Please download a compiled vendor folder or run composer."
msgstr "No se pudo cargar el SDK de Cardinity. Por favor descarga una carpeta compilada de vendedor o ejecuta un compositor."

msgid "IP Longitude"
msgstr "Longitud de la dirección IP"

msgid "Cancel"
msgstr "Anular"

msgid "Captchas"
msgstr "Captchas"

msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"

msgid "Reverse Authorisation"
msgstr "Reversar la autorización"

msgid "Partially Refunded Status"
msgstr ""

msgid "Cart Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen del carro!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Google reCAPTCHA!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de Google reCAPTCHA!"

msgid "Invalid Card Expiry Year"
msgstr ""

msgid "API User"
msgstr "Usuario de la API"

msgid "Estimated Time: Within 48 Hours"
msgstr "Tiempo estimado: Dentro de 48 horas"

msgid "Store"
msgstr "Tienda"

msgid "Credit Card / Debit Card (Web Payment Software)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Web Payment Software)"

msgid "Warning: E-Mail Address is already registered!"
msgstr "Aviso: ¡La dirección de correo electrónico ya está registrada!"

msgid "Determines how many catalog items are shown per page (products, categories, etc)"
msgstr "Determina cuántos artículos del catálogo se muestran por página (productos, categorías, etc.)"

msgid "When using 'Mail', additional mail parameters can be added here (e.g. -f email@storeaddress.com)."
msgstr "Cuando se utiliza 'Correo', se pueden agregar parámetros adicionales aquí (p.ej. -f email@storeaddress.com)."

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Edit BluePay Hosted Form"
msgstr ""

msgid "Username Required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de usuario!"

msgid "Description must be between 3 and 255 characters!"
msgstr "¡La descripción debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Success: You have modified geo zones!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las zonas geográficas!"

msgid "Limit required!"
msgstr "¡Se requiere el límite!"

msgid "Upload List"
msgstr "Lista de elementos cargados"

msgid "Are you sure you want to cancel the payment?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres anular este pago?"

msgid "FraudLabs Pro Score"
msgstr "Puntaje de FraudLabs Pro"

msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"

msgid "Layout Name"
msgstr "Nombre de disposición"

msgid "Marketing Tracking"
msgstr "Seguimiento de mercadeo"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registered for an account."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registró una cuenta."

msgid "Validation"
msgstr "Validación"

msgid "Uses Per Coupon"
msgstr "Usos por cupón"

msgid "Warning: You do not have permission to modify carousel module!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified bank transfer details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de transferencia bancaria!"

msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "year"
msgstr "año"

msgid "Edit Dashboard Recent Activity"
msgstr "Editar actividad reciente del panel de control"

msgid "Flat Rate"
msgstr "Tarifa plana"

msgid "Return Reason Name"
msgstr "Nombre de razón de devolución"

msgid "Order Status (Canceled)"
msgstr "Estado del pedido (anulado)"

msgid "Do not change if this is your default currency."
msgstr "No lo cambies si esta es tu divisa predeterminada."

msgid "Card details"
msgstr "Detalles de la tarjeta"

msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

msgid "Your webservice username"
msgstr "El nombre de usuario del servicio web"

msgid "Modification Name"
msgstr "Nombre de la modificación"

msgid "Add Filter"
msgstr "Agregar filtro"

msgid "Security code: "
msgstr "Código de seguridad:"

msgid "Authorization Password Required!"
msgstr "¡Se requiere la contraseña de autorización!"

msgid "Ref number: "
msgstr "Número de referencia:"

msgid "Add IP"
msgstr "Agregar dirección IP"

msgid "%s - Your Account has been activated!"
msgstr "%s - ¡Tu cuenta ha sido activada!"

msgid "%s every %d %s(s) for %d payment(s)"
msgstr "%s cada %d %s(s) para %d pago(s)"

msgid "Amazon Capture ID"
msgstr "ID de captura de Amazon"

msgid "Free"
msgstr "Gratis"

msgid "Success: You have successfully cleared your error log!"
msgstr "Éxito: ¡Has limpiado exitosamente tu registro de errores!"

msgid "Invalid Shipping Address Email"
msgstr "La dirección de correo electrónico de entrega no es válida"

msgid "Incorrect Password Entered, no liability shift"
msgstr "Se ingresó una contraseña incorrecta, sin cambio de responsabilidad"

msgid "Use minus to count backwards from the last field in the set."
msgstr "Usa menos para contar hacia atrás desde el último campo en el conjunto."

msgid "Anti-Fraud IP"
msgstr "Dirección IP antifraude"

msgid "Edit Coupons Report"
msgstr "Editar informe de cupones"

msgid "Warning: This length class cannot be deleted as it is currently assigned as the default store length class!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta unidad de longitud debido a que se encuentra asignada como el tipo de unidad de longitud predeterminado de la tienda!"

msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"

msgid "Wechat Pay"
msgstr "WeChat Pay"

msgid "Accept non-liability shifting scenarios"
msgstr "Aceptar escenarios sin cambio de responsabilidad"

msgid "Login to your <a href=\"http://www.google.com/analytics/\" target=\"_blank\"><u>Google Analytics</u></a> account and after creating your website profile copy and paste the analytics code into this field."
msgstr "Inicia sesión en tu cuenta de <a href=\"http://www.google.com/analytics/\" target=\"_blank\"><u>Google Analytics</u></a> y luego de crear el perfil de tu sitio web, copia y pega el código de analíticas en este campo."

msgid "Weight Unit must be between 1 and 4 characters!"
msgstr "¡La unidad de peso debe tener entre 1 y 4 caracteres!"

msgid "Required Settings"
msgstr "Preferencias requeridas"

msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgid "<a href=\"https://merchants.klarna.com/signup?locale=en&partner_id=d5c87110cebc383a826364769047042e777da5e8&utm_campaign=Platform&utm_medium=Partners&utm_source=Opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"https://cdn.klarna.com/public/images/global/logos/v1/basic/global_basic_logo_std_blue-black.png?width=60&eid=opencart\" alt=\"Klarna Account\" title=\"Klarna Account\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr "<a href=\"https://merchants.klarna.com/signup?locale=en&partner_id=d5c87110cebc383a826364769047042e777da5e8&utm_campaign=Platform&utm_medium=Partners&utm_source=Opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"https://cdn.klarna.com/public/images/global/logos/v1/basic/global_basic_logo_std_blue-black.png?width=60&eid=opencart\" alt=\"Klarna Account\" title=\"Klarna Account\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"

msgid "Secret Required!"
msgstr "¡Se requiere el secreto!"

msgid "Showing %d to %d of %d (%d Pages)"
msgstr "Mostrando del %d al %d de %d (%d páginas)"

msgid "Please enter the keys in a valid JSON format"
msgstr ""

msgid "Step 1: Checkout Options"
msgstr ""

msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"

msgid "Post any upgrade script errors problems in the forums"
msgstr "Publica cualquier problema con errores del script de actualización en los foros"

msgid "Warning: No file was uploaded!"
msgstr "Aviso: ¡No se cargaron los archivos!"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Warning: File could not be uploaded for an unknown reason!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo cargar el archivo por alguna razón desconocida!"

msgid "Enter values upto 5,2 decimal places. (12345.67) Example: .1:1,.25:1.27 - Weights less than or equal to 0.1Kg would cost 1.00, Weights less than or equal to 0.25g but more than 0.1Kg will cost 1.27. Do not enter KG or symbols."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify currencies!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las divisas!"

msgid "User Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de usuarios"

msgid "Cardinity"
msgstr "Cardinity"

msgid "Google reCAPTCHA"
msgstr "Google reCAPTCHA"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Success: Payment method has been set!"
msgstr "Éxito: ¡El método de pago ha sido establecido!"

msgid "Important Security Notification!"
msgstr "¡Notificación de seguridad importante!"

msgid "%s - Affiliate Credit"
msgstr "%s - Crédito de afiliado"

msgid "Edit API"
msgstr "Editar API"

msgid "Curl Error - Code: %d; Message: %s"
msgstr "Error de cURL - Código %d; Mensaje: %s"

msgid "Warning: You do not have permission to modify length classes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los tipos de longitud!"

msgid "l dS F Y"
msgstr ""

msgid "Anti-Fraud Name"
msgstr "Nombre de anti-fraude"

msgid "Add Geo Zone"
msgstr "Agregar zona geográfica"

msgid "Card security code does not match"
msgstr "El código de seguridad de la tarjeta no coincide"

msgid "Button Size"
msgstr "Tamaño del botón"

msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completa"

msgid "IP Location"
msgstr "Ubicación de la dirección IP"

msgid "Apply Shipping"
msgstr "Aplicar envío"

msgid "First Payment Due:"
msgstr "Se debe el primer pago:"

msgid "Country Code:"
msgstr "Código de país:"

msgid "Whether the BIN information matches our BIN list."
msgstr ""

msgid "ISP of the IP address."
msgstr "ISP de la dirección IP."

msgid "Warning: You do not have permission to modify themes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los temas!"

msgid "Success: You have modified Google Analytics!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Google Analytics!"

msgid "Denied"
msgstr "Rechazado"

msgid "API Password"
msgstr "Contraseña de la API"

msgid "No Merchant"
msgstr ""

msgid "Login ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de inicio de sesión!"

msgid "Void request was successful"
msgstr ""

msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

msgid "Warning: Could not complete this action!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo completar esta acción!"

msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

msgid "Join here"
msgstr "Únete aquí"

msgid "Credit / Debit card"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito"

msgid "eWAY API Key"
msgstr "Clave de la API de eWAY"

msgid "Return Action Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de acción de devolución debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "First Class Signed Post"
msgstr ""

msgid "Percentage or Fixed Amount."
msgstr "Porcentaje o monto fijo"

msgid "Country Name"
msgstr "Nombre de país"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Event Code"
msgstr "Código de evento"

msgid "Checkout Terms"
msgstr "Términos de la compra"

msgid "After you click \"Confirm Order\"  you will be redirected to "
msgstr "Después de que hagas clic en \"Confirmar pedido\" serás redirigido a "

msgid "Pickup"
msgstr "Ir a buscar"

msgid "Order Status List"
msgstr "Lista de estados del pedido"

msgid "First Class Mail International Letters"
msgstr ""

msgid "Add History"
msgstr "Agregar historial"

msgid "Geo Zones"
msgstr "Zonas geográticas"

msgid "Auto"
msgstr "Automático"

msgid "Spanish"
msgstr "Español"

msgid "Success: You have modified language editor!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el editor de idiomas!"

msgid "Full response code: "
msgstr "Código completo de la respuesta:"

msgid "Tax Class"
msgstr "Tipo de impuesto"

msgid "Events are used by extensions to override the default functionality of your store. If you have issues you can disable or enable the events here."
msgstr "Los eventos son utilizados por las extensiones para pasar por alto la funcionalidad predeterminada de tu tienda. Si tienes problemas, puedes desactivar o activar los eventos aquí."

msgid "An email with a confirmation link has been sent your email address."
msgstr ""

msgid "Do you want to display the shipping time? (e.g. Ships within 3 to 5 days)"
msgstr "¿Quieres mostrar el tiempo de envío? (ej. se envía entre 3 a 5 días)"

msgid "Transaction Server"
msgstr "Servidor de transacciones"

msgid "Refund request was successful"
msgstr ""

msgid "Your Personal Details"
msgstr "Tus detalles personales"

msgid "Reviewer: %s"
msgstr "Revisor: %s"

msgid "No transactions to show"
msgstr "No hay transacciones para mostrar"

msgid "IP Country Confidence:"
msgstr "Confianza del país de la dirección IP:"

msgid "Cancel was successful, order status updated to canceled"
msgstr "La anulación fue exitosa, se actualiza el estado del pedido a anulado"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Clave del mercader"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Use Customer Tax Address"
msgstr "Usar la dirección tributaria de cliente"

msgid "You have received %s Reward Points!"
msgstr "¡Has recibido %s puntos!"

msgid "Your Transactions"
msgstr "Tus transacciones"

msgid "Items"
msgstr "Artículos"

msgid "Voided"
msgstr "Nulo"

msgid "Release"
msgstr "Liberar"

msgid "Success: You have modified shipping report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los informes de envío!"

msgid "By creating an account you will be able to shop faster, be up to date on an order's status, and keep track of the orders you have previously made."
msgstr "Al crear una cuenta, podrás comprar más rápido, estar al día con el estado de un pedido, y realizar seguimiento de los pedidos que hayas hecho previamente."

msgid "There are no transactions to update."
msgstr "No hay transacciones para actualizar."

msgid "Unauthorised API Access, Account Not PCI Certified"
msgstr ""

msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplicar transacción"

msgid "Use Shared Sessions"
msgstr "Usar sesiones compartidas"

msgid "Invalid Card Issue Number"
msgstr ""

msgid "No cards saved yet"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Lay-Buy Layout module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de disposición de Lay-Buy!"

msgid "Customer Required"
msgstr ""

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently used by %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que está siendo usada por %s tiendas!"

msgid "E-Mail required!"
msgstr "¡Se requiere la dirección de correo electrónico!"

msgid "Success: You have modified the Skrill details."
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de Skrill!"

msgid "Admin Users Only"
msgstr "Solo usuarios administradores"

msgid "Warning: You do not have permission to modify pickup from store!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de ir a buscar a la tienda!"

msgid "Your total number of reward points is now %s."
msgstr "El total actual de puntos es de %s."

msgid "Multiple card numbers for single location"
msgstr "Múltiples números de tarjeta para ubicación única"

msgid "Trial status"
msgstr ""

msgid "MD5 Hash"
msgstr "Hash MD5"

msgid "Success: You have modified Web Payment Software account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de Web Payment Spftware!"

msgid "New fraud score representing the estimated probability that the order is fraud, based off of analysis of past minFraud transactions. Requires an upgrade for clients who signed up before February 2007."
msgstr "El nuevo puntaje por fraude representa la posibilidad estimada de que el pedido es un fraude, basada en el análisis de las transacciones anteriores de minFraud. Requiere una actualización para clientes que se registraron después de febrero de 2007."

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "No Liability Shift"
msgstr "Sin cambio de responsabilidad"

msgid "Cardholder name"
msgstr ""

msgid "Invalid Shipping Address PostalCode"
msgstr "El código postal de la dirección de envío no es válido"

msgid "... your payment was successfully received."
msgstr "...tu pago se ha recibido exitosamente."

msgid "It is recommended that the filename and the mask are different to stop people trying to directly link to your downloads."
msgstr "Se recomienda que el nombre de archivo y la máscara sean distintos para evitar que la gente intente acceder directamente a tus descargas."

msgid "Recurring Profile List"
msgstr "Lista de perfiles frecuentes"

msgid " <b>(Default)</b>"
msgstr " <b>(Predeterminado)</b>"

msgid "Estimated Latitude of the IP address."
msgstr "Latitud estimada de la dirección IP."

msgid "Warning: This stock status cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de existencias debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Last 4 digits"
msgstr "Últimos 4 dígitos"

msgid "Your Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr ""

msgid "Site Required!"
msgstr "¡Se requiere el sitio!"

msgid "Access API Key Required!"
msgstr ""

msgid "Product can not be bought from the store you have choosen!"
msgstr ""

msgid "Representing our confidence that the region location is correct."
msgstr "Representando nuestra confianza que la ubicación de la región es correcta."

msgid "New Customer"
msgstr "Cliente nuevo"

msgid "Warning: This length class cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este tipo de unidad de longitud debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Pending Settlement, manually overriden"
msgstr ""

msgid "If your subaccount is DCC enabled you must use Autosettle"
msgstr ""

msgid "Female"
msgstr "Femenino"

msgid "Send To: "
msgstr "Enviar a:"

msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"

msgid "You have successfully modified customers"
msgstr "Has modificado exitosamente los clientes"

msgid "The order you requested could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el pedido que solicitaaste!"

msgid "Warning: You do not have permission to clear error log!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para borrar el registro de errores!"

msgid "The maximum image file size you can upload in Image Manager. Enter as byte."
msgstr "El tamaño máximo del archivo de la imagen que puedes cargar el administrador de imágenes. Ingrésalo como bytes."

msgid "Estimated Longitude of the IP address."
msgstr "Longitud estimada de la dirección IP."

msgid "Success: Your gift voucher discount has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha aplicado el descuento de tu tarjeta de regalo!"

msgid "Products meeting the search criteria"
msgstr "Productos que coinciden con el criterio de búsqueda"

msgid "Estimated Country name of the IP address."
msgstr "Nombre del país estimado de la dirección IP."

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s information pages!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s páginas de información!"

msgid "Error: There was an error with your request. Please check the logs."
msgstr "Error: Hubo un error con tu requerimiento. Por favor revisa el registro de eventos."

msgid "List Description Limit"
msgstr "Lista de límites de descripción"

msgid "Void"
msgstr "Nulo"

msgid "Drop Off Type"
msgstr ""

msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Order summary"
msgstr "Resumen del pedido"

msgid "Edit Attribute Group"
msgstr "Editar grupo de atributos"

msgid "Generic shipping information error"
msgstr ""

msgid "Expired Card"
msgstr "Tarjeta vencida"

msgid "Transaction has already been completed or voided, operation not permitted"
msgstr "La transacción ya se completó o ya se anuló, operación no permitida"

msgid "Your secret key to access the Pilibaba API."
msgstr "Tu llave secreta para acceder a la API de Pilibaba."

msgid "Rates"
msgstr "Tasas"

msgid "Orders Processing"
msgstr "Pedidos en proceso"

msgid "Reward"
msgstr "Puntos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify HTML Content module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de contenido HTML!"

msgid "Gift Certificate"
msgstr "Tarjeta de regalo"

msgid "Warning: You do not have permission to modify MaxMind anti-fraud!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo antifraude de MaxMind!"

msgid "Telephone must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El teléfono debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Capture succeeded!"
msgstr "¡Captura exitosa!"

msgid "Edit Products Purchased Report"
msgstr "Editar informe de productos comprados"

msgid "Tax Class Title"
msgstr "Título de tipo de impuesto"

msgid "Please enter your house number."
msgstr "Por favor ingresa el número de tu casa."

msgid "Display Weight on Cart Page"
msgstr "Mostrar el peso en la página del carro"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Access Permission"
msgstr "Permiso de acceso"

msgid "Recurring Details"
msgstr "Detalles frecuentes"

msgid "Credit Card / Debit Card (BluePay)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (BluePay)"

msgid "Good"
msgstr "Bueno"

msgid "Live / Demo"
msgstr "Productivo o demostración"

msgid "Credit Card / Debit Card (SagePay)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (SagePay)"

msgid "Europe First International Priority"
msgstr ""

msgid "Recipient's Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr ""

msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

msgid "Credit / Debit card (Globalpay)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Globalpay)"

msgid "You must have \"Select Card\" enabled for subaccount routing by card type to work"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Agregar cupón"

msgid "View more..."
msgstr "Ver más..."

msgid "Large"
msgstr "Grande"

msgid "Marketing Name"
msgstr "Nombre de mercadeo"

msgid "Certificate path is required"
msgstr "Se requiere la ruta del certificado"

msgid "Parcelforce48 Compensation Rates"
msgstr "Tasas de compensación de Parcelforce48"

msgid "Success: You have modified tax report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe tributario!"

msgid "Category Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen de la categoría (ancho x altura)"

msgid "e-Express Service to Canada"
msgstr "Servicio de e-Express para Canadá"

msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgid "Approval code: "
msgstr "Código de aprobación:"

msgid "Add which file mime types are allowed to be uploaded. Use a new line for each value."
msgstr "Agrega a cuáles tipos MIME se permite la carga. Utiliza una nueva línea por cada valor."

msgid "Thank you for shopping with %s .... "
msgstr "Gracias por comprar con %s..."

msgid "Multiple transactions for same email address"
msgstr "Transacciones múltiples para la misma dirección de correo electrónico"

msgid "Success: You have modified return statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados de devolución!"

msgid "There was a problem establishing a connection to the Cardinity API. Please check your Key and Secret settings."
msgstr "Hubo un problema al intentar realizar la conexión a la API de Cardinity. Por favor verifica las preferencias de tu clave y secreto."

msgid "German"
msgstr "Alemán"

msgid "Compare this Product"
msgstr "Comparar este producto"

msgid "You have been sent a gift certificate from %s"
msgstr "Se te ha enviado una tarjeta de regalo desde %s"

msgid "ltr"
msgstr "ltr"

msgid "Cancel Payment"
msgstr "Anular el pago"

msgid "Length Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de longitud debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"

msgid "Fraud IP Address List"
msgstr "Lista de direcciones IP de fraude"

msgid "RedirectURL Required"
msgstr "Se requiere la URL de redirección"

msgid "Reward Points (%s)"
msgstr "Puntos (%s)"

msgid "Merchant Number Required!"
msgstr "¡Se requiere el número del mercader!"

msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"

msgid "Recurring Orders"
msgstr "Pedidos frecuentes"

msgid "Congratulations, You have received a Gift Certificate worth %s"
msgstr "Felicitaciones, has recibido una tarjeta de regalo de %s"

msgid "Realex Redirect"
msgstr "Realex Redirect"

msgid "Warning: This tax rate cannot be deleted as it is currently assigned to %s tax classes!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta tasa de impuesto debido a que se encuentra asignada a %s tipos de impuesto!"

msgid "Edit Pilibaba"
msgstr "Editar Pilibaba"

msgid "Success: You have added <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">shopping cart</a>!"
msgstr "Éxito: ¡Has agregado <a href=\"%s\">%s</a> a tu <a href=\"%s\">carro de compras</a>!"

msgid "The theme editor uses the template language Twig. You can read about <a href=\"https://twig.symfony.com/doc/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">Twig syntax here</a>."
msgstr "El editor de temas utiliza el lenguaje de plantilla Twig. Puedes leer acerca de la <a href=\"https://twig.symfony.com/doc/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">sintaxis de Twig aquí</a>."

msgid "To download the latest Google category list by <a href=\"https://support.google.com/merchants/answer/160081?hl=en\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">clicking here</a> and choose taxonomy with numeric IDs in Plain Text (.txt) file. Upload via the green import button."
msgstr ""

msgid "Subscribe / unsubscribe to newsletter"
msgstr "Suscribir o dar de baja el boletín"

msgid "Certificate key is required"
msgstr "Se requiere la clave del certificado"

msgid "Refine Search"
msgstr "Refinar la búsqueda"

msgid "2. Please make sure the PHP extensions listed below are installed."
msgstr "2. Por favor asegúrate de que las siguientes extensiones PHP estén instaladas."

msgid "eWAY password"
msgstr "Contraseña en eWAY"

msgid "Shipping Details"
msgstr "Detalles del envío"

msgid "Warning: This download cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta descarga debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Success: You have modified weight based shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío basado en peso!"

msgid "Stock"
msgstr "Existencias"

msgid "Special"
msgstr "Oferta especial"

msgid "Postcode Required"
msgstr "Se requiere el código postal"

msgid "Edit Latest Module"
msgstr "Editar módulo de últimos"

msgid "Payza"
msgstr "Payza"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> submitted a product <a href=\"return_id=%d\">return</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> envió una <a href=\"return_id=%d\">devolución</a> de producto."

msgid "Success: You have modified shipping per item rates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tasas de envío por artículo!"

msgid "Cardholder Not Enrolled, liability shift"
msgstr "Titular de la tarjeta no enrolado, cambio de responsabilidad"

msgid "Gift Voucher List"
msgstr "Lista de tarjetas de regalo"

msgid "Original Amount Incorrect"
msgstr "El monto original no es correcto"

msgid "Estimated Continent code of the IP address."
msgstr "Código continental estimado de la dirección IP."

msgid "Show the number of products inside the subcategories in the storefront header category menu. Be warned, this will cause an extreme performance hit for stores with a lot of subcategories!"
msgstr "Mostrar el número de productos dentro de las subcategorías en la cabecera del menú de categorías de la fachada de la tienda. ¡Te advertimos que esto causará un enorme consumo de regursos en tiendas con un montón de subcategorías!"

msgid "Amount"
msgstr "Monto"

msgid "Find Your Favorite Brand"
msgstr "Busca tu marca favorita"

msgid "Add Marketing Tracking"
msgstr "Agregar seguimiento de mercadeo"

msgid "Release was successful"
msgstr "El lanzamiento ha sido exitoso"

msgid "<a target=\"_BLANK\" href=\"https://pay.weixin.qq.com\"><img src=\"view/image/payment/wechat.png\" alt=\"Wechat Pay Website\" title=\"Wechat Pay Website\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "This is for testing purposes only"
msgstr "Esto es solo para propósitos de prueba"

msgid "Please select a delivery address"
msgstr "Por favor selecciona una dirección de entrega"

msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

msgid "Sub-Total"
msgstr "Subtotal"

msgid "Warning: You do not have permission to modify returns report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de devoluciones!"

msgid "Success: You have modified manufacturers!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de fabricantes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard chart!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de gráfico!"

msgid "Credit Card / Debit Card (PayPoint)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (PayPoint)"

msgid "theme"
msgstr "tema"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Amount must be between %s and %s!"
msgstr "¡El monto debe ser entre %s y %s!"

msgid "Our Stores"
msgstr "Nuestras tiendas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Opayo!"
msgstr ""

msgid "Out of stock products"
msgstr "Productos sin existencias"

msgid "Your Tracking Code"
msgstr "Tu código de seguimiento"

msgid "Credit / Debit card (Realex)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Realex)"

msgid "Gateway URL"
msgstr "URL de la puerta de enlace"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> reset their account password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> restableció la contraseña de su cuenta."

msgid "Success: Gift Voucher e-mail has been sent!"
msgstr "Aviso: ¡El correo electrónico con la tarjeta de regalo ha sido enviado!"

msgid "Country Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de país debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Gift Certificate Theme"
msgstr "Tema de la tarjeta de regalo"

msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Fecha y hora"

msgid "Enquiry"
msgstr "Solicitud"

msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"

msgid "Success: You have modified anti-fraud!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el antifraude!"

msgid "Edit SEO URL"
msgstr "Editar URL para SEO"

msgid "Log Errors"
msgstr "Registro de errores"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "Subtract Stock"
msgstr "Sustraer existencias"

msgid "PayPal Email Address does not appear to be valid!"
msgstr "¡La dirección de correo electrónico de PayPal no parece ser válida!"

msgid "Allow guests to post reviews."
msgstr "Permitir que los invitados publiquen comentarios."

msgid "People Online"
msgstr "Personas conectadas"

msgid "Database Driver"
msgstr "Controlador de la base de datos"

msgid "Skrill"
msgstr "Skrill"

msgid "You have a new product review waiting."
msgstr "Tienes un nuevo comentario de producto esperando."

msgid "Semi Month"
msgstr "Quincena"

msgid "Billing Details"
msgstr "Detalles de facturación"

msgid "Affiliate Group"
msgstr "Grupo de afiliados"

msgid "Google Talk Code"
msgstr "Código de Google Talk"

msgid "Choose a template"
msgstr ""

msgid "Paymate Transaction Failed"
msgstr "Falló la transacción de Paymate"

msgid "Statistics List"
msgstr "Lista de estadísticas"

msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular shape"
msgstr ""

msgid "d/m/Y H:i:s"
msgstr "d/m/Y H:i:s"

msgid "Order Total"
msgstr "Total del pedido"

msgid "Upon logging in, you will be able to access other services including reviewing past orders, printing invoices and editing your account information."
msgstr "Luego de iniciar sesión, podrás acceder a otros servicios incluyendo comentar pedidos anteriores, imprimir recibos y editar información de tu cuenta."

msgid "Warning: You can not delete your default store!"
msgstr ""

msgid "Login Display Prices"
msgstr "Mostrar precios al iniciar sesión"

msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de la transacción:"

msgid "IFrame (payment form in window)"
msgstr "IFrame (formulario de pagos en la misma ventana)"

msgid "Warning: This customer group cannot be deleted as it is currently assigned to %s customers!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el grupo de clientes debido a que se encuentra asignado a %s clientes!"

msgid "Review List"
msgstr "Lista de comentarios"

msgid "Invalid Phone"
msgstr "El teléfono no es válido"

msgid "Refunded Status:"
msgstr "Estado del reembolso:"

msgid "Minimum Deposit Amount."
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Warning: Incorrect API Key!"
msgstr "Aviso: ¡Clave incorrecta de la API!"

msgid "Air Parcel"
msgstr "Encomienda aérea"

msgid "<p>Congratulations! Your new account has been successfully created!</p> <p>You are now a member of %s affiliates.</p> <p>If you have ANY questions about the operation of this affiliate system, please e-mail the store owner.</p> <p>A confirmation has been sent to the provided e-mail address. If you have not received it within the hour, please <a href=\"%s\">contact us</a>.</p>"
msgstr ""

msgid "Please reply to this email if you have any questions."
msgstr "Por favor responde a este mensaje si tienes alguna pregunta."

msgid "Module Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de módulo debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Recurring Order ID"
msgstr "ID de pedidos frecuentes"

msgid "reviews"
msgstr "comentarios"

msgid "Credit Card / Debit Card (Payza)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Payza)"

msgid "APIs"
msgstr "API"

msgid "Payment information"
msgstr ""

msgid "The order status when the order has to be authorized by the merchant."
msgstr "El estado del pedido cuando el pedido debe ser autorizado por el comerciante."

msgid "Revise Requested"
msgstr ""

msgid "You do not have any transactions!"
msgstr "¡No tienes transacciones!"

msgid "Choose specific products the coupon will apply to. Select no products to apply coupon to entire cart."
msgstr "Elige los productos específicos a los cuales aplicar el cupón. No selecciones productos para aplicar el cupón al carro completo."

msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgid "No match for Username and/or Password."
msgstr "No se encuentran coincidencias para esta mezcla de nombre de usuario y contraseña."

msgid "Success: Commission added!"
msgstr "Éxito: ¡Comisión agregada!"

msgid "Cart"
msgstr "Carro"

msgid "Success: You have modified users!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los usuarios!"

msgid "h:i:s A"
msgstr "H:i:s"

msgid "Width &amp; Height required!"
msgstr "¡Se requiere el ancho y el largo!"

msgid "Set this as you merhcant URL in Amazon Seller Central"
msgstr ""

msgid "Payable To"
msgstr "Pagable a"

msgid "Warning: You do not have permission to modify store module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de la tienda!"

msgid "Goto <a href=\"https://developers.google.com/+/hangouts/button\" target=\"_blank\">Create a Google Hangout chatback badge</a> and copy &amp; paste the generated code into the text box."
msgstr "Ve a <a href=\"https://developers.google.com/+/hangouts/button\" target=\"_blank\">Crear un botón de Google+ Hangout</a> y copia y pega el código generado en el campo de texto."

msgid "Warning: Username is already in use!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de usuario ya está en uso!"

msgid "Payment Reference"
msgstr "Referencia del pago"

msgid "Please check your card number is valid"
msgstr "Por favor revisa que el número de la tarjeta sea válido"

msgid "Warning: You do not have permission to modify products viewed report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de productos vistos!"

msgid "View Google Map"
msgstr "Ver Google Map"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "Always Successful"
msgstr "Siempre exitoso"

msgid "Meta Tag Title"
msgstr "Título de la etiqueta meta"

msgid "Bound Printed Matter"
msgstr ""

msgid "Matched"
msgstr "Coincidencia"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Multiple card numbers for single email address"
msgstr "Múltiples números de tarjeta para una sola dirección de correo electrónico"

msgid "Refund amount greater than original transaction"
msgstr ""

msgid "Points"
msgstr "Puntos"

msgid "Pending Order Status"
msgstr "Estado para pedido pendiente"

msgid "Merchant ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de comerciante!"

msgid "Fee"
msgstr "Cargo"

msgid "The cart is empty and no vouchers have been applied"
msgstr "El carro está vacío y no se han aplicado los cupones"

msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"

msgid "PayPal Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de PayPal"

msgid "Please select a region / state!"
msgstr "¡Por favor selecciona una región o estado!"

msgid "Sale"
msgstr "Venta"

msgid "Your order has been placed!"
msgstr "¡Tu pedido ha sido realizado!"

msgid "Sub Account"
msgstr "Sub-cuenta"

msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

msgid "Request"
msgstr "Petición"

msgid "Apply Points"
msgstr "Aplicar puntos"

msgid "Description must be more than 3 characters!"
msgstr "¡La descripción debe tener más de 3 caracteres!"

msgid "Required data is missing"
msgstr "Faltan los datos requeridos"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Forces people to agree to terms before an account can be created."
msgstr "Fuerza a que los clientes estén de acuerdo con los términos antes de poder crear una cuenta."

msgid "Enable / Disable the customers ability to use the affiliate system."
msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de que los clientes de usen el sistema de afiliados."

msgid "Redirect URL Invalid"
msgstr "La URL de redirección no es válida"

msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

msgid "Voucher Themes"
msgstr "Temas de tarjeta de regalo"

msgid "Your message has been successfully sent to %s - %s recipients!"
msgstr ""

msgid "This determines the first part of the API URL. Only change if instructed."
msgstr ""

msgid "Credit Card / Debit Card (NOCHEX)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (NOCHEX)"

msgid "Demo URL is required"
msgstr "Se requiere la URL de la demostración"

msgid "Declined order status"
msgstr "Estado del pedido declinado"

msgid "Points to use (Max %s)"
msgstr "Puntos a usar (máx. %s)"

msgid "There was an error processing your transaction - "
msgstr "Hubo un error al procesar tu transacción - "

msgid "No recurring payments found!"
msgstr "¡No se encontraron pagos recurrentes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Pilibaba Checkout Button module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de Pilibaba Pilibaba Checkout Button!"

msgid "Success: Shipping method has been set!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha establecido el método de envío!"

msgid "Return Action Name"
msgstr "Nombre de acción de devolución"

msgid "Client Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave del cliente!"

msgid "Ready to start selling!"
msgstr "¡Listo para comenzar a vender!"

msgid "Option Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de opción debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Default Items Per Page (Admin)"
msgstr "Artículos predeterminados por página (administrador)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Google Analytics!"
msgstr ""

msgid "Last Payment Due:"
msgstr "Último pago adeudado:"

msgid "Warning: Currency code is invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El código de la divisa no es válido!"

msgid "The checkout total the order must reach before this order total becomes active."
msgstr "El pago total que el pedido debe alcanzar antes de que este total de pedidos llegue a activarse."

msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

msgid "Set the default order status when an order is processed."
msgstr "Establece el estado predeterminado del pedido al procesarse un pedido."

msgid "Load the store front & press Ctrl+F5 twice to force the browser to update the css changes."
msgstr "Carga la página de inicio de la tienda y presiona Ctrl+F5 un par de veces con tal de forzar a que el navegador cargue los cambios hechos al CSS."

msgid "Success: You have modified slideshow module!"
msgstr ""

msgid "Warning: Please enter a gift certificate code!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor ingresa un código de tarjeta de regalo!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Lay-buy!"
msgstr ""

msgid "Custom Value Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de valor personalizado debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Your Packaging"
msgstr "Tu embalaje"

msgid "Attention: You must <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">create an account</a> to view prices!"
msgstr "Atención: ¡Debes <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> o <a href=\"%s\">crear una cuenta</a> para ver los precios!"

msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

msgid "Symbol Left"
msgstr "Símbolo a la izquierda"

msgid "Success: You have modified settings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las preferencias!"

msgid "Select card"
msgstr "Selecciona la tarjeta"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Allowed Categories"
msgstr "Categorías permitidas"

msgid "<p>%s affiliate program is free and enables members to earn revenue by placing a link or links on their web site which advertises %s or specific products on it. Any sales made to customers who have clicked on those links will earn the affiliate commission. The standard commission rate is currently %s.</p><p>For more information, visit our FAQ page or see our Affiliate terms &amp; conditions.</p>"
msgstr ""

msgid "First Data EMEA Web Service API"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Web Payment Software!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pagos de Web Payment Software!"

msgid "App Secret"
msgstr "Secreto de la app"

msgid "Secret Key is required"
msgstr "Se requiere la clave secreta"

msgid "Enter the new password you wish to use."
msgstr "Ingresa la nueva contraseña que deseas usar."

msgid "Unit Price"
msgstr "Precio por unidad"

msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "Choose your store"
msgstr "Elige tu tienda"

msgid "Billing and Shipping addresses must match if you want to use Klarna Payments"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify store credit total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de crédito de la tienda!"

msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"

msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Edit Handling Fee Total"
msgstr "Editar total de la tasa de manejo"

msgid "Invalid Mobile"
msgstr "El móvil no es válido"

msgid "User Agent"
msgstr "Agente del usuario"

msgid "Documentation Included"
msgstr "Documentación incluida"

msgid "Button Colour"
msgstr "Color del botón"

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

msgid "Currency Code must contain 3 characters!"
msgstr "¡El código de la divisa debe tener 3 caracteres!"

msgid "The button will <u>not</u> appear under certain conditions:"
msgstr ""

msgid "SagePay card successfully added"
msgstr "Se agregó exitosamente la tarjeta SagePay"

msgid "Priority Mail Regular Flat-Rate Box"
msgstr ""

msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"

msgid "Date added"
msgstr "Fecha de alta"

msgid "Reward Points:"
msgstr "Puntos:"

msgid "Extension installation taking place please wait a few seconds before trying to install!"
msgstr ""

msgid "Out Of Stock Status"
msgstr "Estado para agotado"

msgid "Balance"
msgstr "Balance"

msgid "Notification password"
msgstr "Contraseña de notificación"

msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Minimum Order Total"
msgstr "Total mínimo del pedido"

msgid "Cron Job's URL"
msgstr "URL del cron job"

msgid "Chargeback Status"
msgstr "Estado de la devolución de dinero"

msgid "Edit First Data EMEA Web Service API"
msgstr ""

msgid "Warning: You can only save .twig files!"
msgstr "Advertencia: ¡Solo puedes guardar archivos .twig!"

msgid "Auth code"
msgstr "Código de autorización"

msgid "Success: You have modified APIs!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las API!"

msgid "The checkout total the order must reach before this payment method becomes active. Must be a value with no currency sign."
msgstr "El total final que el pedido debe alcanzar antes de que este medio de pago se active. Debe ser un valor sin signo de divisa."

msgid "Warning: You do not have permission to modify SEO URL!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la URL para SEO!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment 2Checkout!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago 2Checkout!"

msgid "Username of the Transaction Download service"
msgstr "Nombre de usuario del servicio de descarga de transacciones"

msgid "JAN"
msgstr "JAN"

msgid "Coupon Name"
msgstr "Nombre de cupón"

msgid "The order status after the customer's order is canceled."
msgstr "El estado del pedido después de que el pedido del cliente se haya anulado."

msgid "Product:"
msgstr "Producto:"

msgid "Lay-Buy"
msgstr "Lay-Buy"

msgid "<p>Congratulations! Your new account has been successfully created!</p> <p>You can now take advantage of member privileges to enhance your online shopping experience with us.</p> <p>If you have ANY questions about the operation of this online shop, please e-mail the store owner.</p> <p>A confirmation has been sent to the provided e-mail address. If you have not received it within the hour, please <a href=\"%s\">contact us</a>.</p>"
msgstr "<p>¡Felicitaciones! ¡Tu nueva cuenta se ha creado exitosamente!</p> <p>Ahora puedes tomar ventaja de los privilegios de ser miembro para mejorar tu experiencia de compra con nosotros.</p> <p>Si tienes alguna duda acerca de cómo operar con esta tienda, por favor envía un correo electrónico al dueño de la tienda.</p> <p>Una confirmación se ha enviado a la casilla de correo electrónico provista. Si no la has recibido dentro de una hora, por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a>.</p>"

msgid "Warning: You do not have permission to modify options!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las opciones!"

msgid "Success: You have modified Perpetual Payments account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Perpetual Payments!"

msgid "Edit Translation"
msgstr "Editar traducción"

msgid "Demo"
msgstr "Demostración"

msgid "Down Payment Amount"
msgstr ""

msgid "Your Account Has Been Created!"
msgstr "¡Tu cuenta ha sido creada!"

msgid "Authorisation was successfully reversed"
msgstr "La autorización fue reversada exitosamente"

msgid "Weight Class"
msgstr "Tipo de peso"

msgid "Email Blacklist"
msgstr "Lista negra de correo"

msgid "Extension List"
msgstr "Lista de extensiones"

msgid "%s Gift Certificate for %s"
msgstr "Tarjeta de regalo de %s para %s"

msgid "Marketing Tracking List"
msgstr "Lista de seguimiento de mercadeo"

msgid "Could not complete transaction. Please try again later or use a different payment method."
msgstr ""

msgid "First Name = {firstname}<br />Last Name = {lastname}<br />Company = {company}<br />Address 1 = {address_1}<br />Address 2 = {address_2}<br />City = {city}<br />Postcode = {postcode}<br />Zone = {zone}<br />Zone Code = {zone_code}<br />Country = {country}"
msgstr ""

msgid "Column Left"
msgstr "Columna izquierda"

msgid "Meta Title must be greater than 1 and less than 255 characters!"
msgstr "El metatítulo debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Return Date:"
msgstr "Fecha de devolución:"

msgid "Add Category"
msgstr "Agregar categoría"

msgid "Warning: A database extension needs to be loaded in the php.ini for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que una extensión de base de datos esté cargada en el archivo php.ini para que funcione OpenCart!"

msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"

msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s<br /><small>Traducido por <a href=\"https://burbuja.cl/\">Burbuja</a></small>"

msgid "To reset your password click on the link below:"
msgstr "Para restablecer tu contraseña, haz clic en el siguiente enlace:"

msgid "Maxmind ID:"
msgstr "ID de MaxMind:"

msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"

msgid "Free Email"
msgstr "Correo electrónico gratis"

msgid "Invalid Response From Enrolment Server, no liability shift"
msgstr "La respuesta del servidor de enrolamiento no es válida, sin cambio de responsabilidad"

msgid "Warning: You do not have permission to modify sales report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de ventas!"

msgid "Warning: This customer group cannot be deleted as it is currently assigned as the default store customer group!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de clientes debido a que se encuentra asignado como el grupo de clientes predeterminado de la tienda!"

msgid "The default affiliate commission percentage."
msgstr "El porcentaje de comisión de afiliado predeterminado."

msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

msgid "Merchant Account"
msgstr "Cuenta del comerciante"

msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones de archivo permitidas"

msgid "Price (Low &gt; High)"
msgstr "Precio (Bajo &gt; Alto)"

msgid "Refund succeeded!"
msgstr "¡Reembolso exitoso!"

msgid "Download Name"
msgstr "Nombre de descarga"

msgid "Order Information"
msgstr "Información del pedido"

msgid "Account Number required!"
msgstr "¡Se requiere el número de la cuenta!"

msgid "Invalid Street1"
msgstr ""

msgid "Step %s: Billing Details"
msgstr "Paso %s: Detalles de facturación"

msgid "A new password was requested for %s customer account."
msgstr "Se solicitó una nueva contraseña para la cuenta de cliente %s."

msgid "Warning: This geo zone cannot be deleted as it is currently assigned to one or more tax rates!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona geográfica debido a que se encuentra asignada a una o más tasas de impuesto!"

msgid "Bin Match:"
msgstr ""

msgid "Your address has been successfully updated"
msgstr "Se ha actualizado tu dirección exitosamente"

msgid "Invalid Company Name"
msgstr "El nombre de la empresa no es válido"

msgid "Edit Customer Searches Report"
msgstr "Editar informe de búsquedas de clientes"

msgid "Number of columns to use for the bottom 3 categories. Only works for the top parent categories."
msgstr "El número de columnas a ser usadas por las 3 últimas categorías. Sólo funciona para las categorías madre superiores."

msgid "Warning: You can not disable your own account!"
msgstr ""

msgid "Return Reason"
msgstr "Razón de la devolución"

msgid "No. Returns"
msgstr "Número de devoluciones"

msgid "Second Class Signed Post"
msgstr ""

msgid "Unopened"
msgstr "Sin abrir"

msgid "Edit PayPoint"
msgstr "Editar PayPoint"

msgid "Marketplaces"
msgstr "Mercados"

msgid "Special Delivery Next Day"
msgstr "Entrega especial al día siguiente"

msgid "Edit Sagepay Direct Card Management Module"
msgstr ""

msgid "Payment Amounts:"
msgstr "Montos de pago:"

msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

msgid "Please try again later or use a different payment method."
msgstr "Por favor intenta más tarde o usa un medio de pago distinto."

msgid "Custom Field Values"
msgstr "Valores del campo personalizado"

msgid "Rebated"
msgstr "Descontado"

msgid "Edit Banner Module"
msgstr "Editar módulo de anuncios"

msgid "Fedex 3 Day Freight"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified MaxMind anti-fraud!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de MaxMind Anti-Fraud!"

msgid "Edit Shipping Total"
msgstr "Editar total de despacho"

msgid "Success: You have modified shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío!"

msgid "Order Status:"
msgstr "Estado del pedido:"

msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"

msgid "Add Layout"
msgstr "Agregar disposición"

msgid "%s - Product Review"
msgstr "%s - Comentario del producto"

msgid "Affiliate Register"
msgstr "Registro de afiliado"

msgid "Edit Order"
msgstr "Editar el pedido"

msgid "<p>Your enquiry has been successfully sent to the store owner!</p>"
msgstr "<p>¡Tu solicitud se ha enviado exitosamente al dueño de la tienda!</p>"

msgid "Success: You have modified customer groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de clientes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify banners!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los anuncios!"

msgid "Choose"
msgstr "Elige"

msgid "Access Key is required"
msgstr "Se requiere la clave de acceso"

msgid "No Method Taken"
msgstr ""

msgid "Card Number"
msgstr "Número de la tarjeta"

msgid "International Economy"
msgstr "Economía internacional"

msgid "Account ID"
msgstr "ID de cuenta"

msgid "Enable to receive a summary after every CRON task."
msgstr "Habilitar el recibir un resumen luego de cada tarea cron."

msgid "Please enter your email address!"
msgstr "¡Por favor ingresa tu dirección de correo electrónico!"

msgid "Alipay Public Key"
msgstr "Llave pública de Alipay"

msgid "Warning: You do not have permission to modify category module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de categorías!"

msgid "Loading... Please wait..."
msgstr "Cargando... por favor espera..."

msgid "Order Statuses"
msgstr "Estados del pedido"

msgid "Bin Phone Match:"
msgstr ""

msgid "Customer Login"
msgstr "Inicio de sesión de cliente"

msgid "<img src=\"view/image/payment/firstdata.png\" alt=\"First Data\" title=\"First Data\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" />"
msgstr "<img src=\"view/image/payment/firstdata.png\" alt=\"First Data\" title=\"First Data\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" />"

msgid "Edit Reward Points Total"
msgstr "Editar total de puntos"

msgid "Approve New Customers"
msgstr "Aprobar nuevos clientes"

msgid "OpenCart Homepage"
msgstr "Página de inicio de OpenCart"

msgid "The tracking number was successfully updated."
msgstr "Se actualizó exitosamente el número de seguimiento."

msgid "Product Code:"
msgstr "Código del producto:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify uploads!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los archivos cargados!"

msgid "Step 2: Account & Billing Details"
msgstr ""

msgid "Log Customer Searches"
msgstr "Registrar las búsquedas de clientes"

msgid "Edit Perpetual Payments"
msgstr "Editar Perpetual Payments"

msgid "Settlement status"
msgstr "Estado del acuerdo"

msgid "Add Return Status"
msgstr "Agregar estado de devolución"

msgid "High Risk Country"
msgstr "País de alto riesgo"

msgid "Success: You have modified flat rate shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío de tarifa plana!"

msgid "Coupon Name must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de cupón debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir recibo"

msgid "Warning: This language cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado a %s pedidos!"

msgid "Choose Option(s)"
msgstr "Elegir opción(es)"

msgid "<b><span style=\"color: #FF0000\">Please wait...</span></b><br>If you are not automatically re-directed in 10 seconds, please click <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""

msgid "Payment rebated"
msgstr "Pago descontado"

msgid "I want to use a new address"
msgstr "Quiero usar una nueva dirección"

msgid "Select the currency used on your website and to withdraw to your bank account."
msgstr "Selecciona la divisa usada en tu sitio web y para retirar de tu cuenta bancaria."

msgid "Add Currency"
msgstr "Agregar divisa"

msgid "There are no products to list."
msgstr "No hay productos para listar."

msgid "Goto Admin and Edit the main System Settings. Update all fields and click save, even if nothing changed."
msgstr "Ve al panel de administración y edita las preferencias del sistema. Actualiza todos los campos y haz clic en guardar, incluso si nada se cambió."

msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

msgid "License Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de licencia!"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Add User Group"
msgstr "Agregar grupo de usuarios"

msgid "Success: Your newsletter subscription has been successfully updated!"
msgstr "Éxito: ¡La suscripción al boletín se ha actualizado exitosamente!"

msgid "Refund was successfully requested"
msgstr "Se solicitó el descuento exitosamente"

msgid "The icon should be a PNG that is 16px x 16px."
msgstr "El ícono debería ser un PNG de 16px x 16px."

msgid "Pending Settlement"
msgstr ""

msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transacción"

msgid "Card Issuer Unavailable"
msgstr "Emisor de la tarjeta no disponible"

msgid "Sales Analytics"
msgstr "Analítica de ventas"

msgid "World Zone 2 Rates"
msgstr "World Zone 2 Rates"

msgid "First-Class Mail Large Envelope"
msgstr ""

msgid "Add Gift Voucher"
msgstr "Agregar tarjeta de regalo"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede la directiva upload_max_filesize en php.ini!"

msgid "Free Shipping"
msgstr "Envío gratis"

msgid "Method #1 - CRON Task:"
msgstr ""

msgid "Pay with Amazon"
msgstr "Pagar con Amazon"

msgid "Success: You have modified store module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de la tienda!"

msgid "Attribute Name"
msgstr "Nombre de atributo"

msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"

msgid "Product Name must be greater than 1 and less than 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de producto debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "High Risk Username:"
msgstr "Nombre de usuario de alto riesgo:"

msgid "There was an error processing your transaction."
msgstr "Hubo un error al procesar tu transacción."

msgid "Automatically approve any new affiliates who sign up."
msgstr "Aprobar automáticamente cualquier nuevo afiliado que se registre."

msgid "Card Issuer did not check the AVS information"
msgstr ""

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registered for a affiliate account."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registró una cuenta de afiliado."

msgid "Install Progress"
msgstr "Progreso de la instalación"

msgid "Site key"
msgstr "Clave del sitio"

msgid "Username is required"
msgstr "Se requiere el nombre de usuario"

msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"

msgid "Customers Waiting for Approval"
msgstr "Clientes esperando aprobación"

msgid "Canceled Status:"
msgstr "Estado anulado:"

msgid "Fixed Amount"
msgstr "Monto fijo"

msgid "Gift Certificate (%s)"
msgstr "Tarjeta de regalo (%s)"

msgid "Single Payment"
msgstr "Pago simple"

msgid "Warning: You do not have permission to modify low order fee total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del cargo por pedido pequeño!"

msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

msgid "Low Order Fee"
msgstr "Cargo por pedido pequeño"

msgid "Please login to <a href=\"http://www.fraudlabspro.com/merchant/login\" target=\"_blank\">FraudLabs Pro Merchant Area</a> for more information about this order."
msgstr "Por favor inicia sesión en la <a href=\"http://www.fraudlabspro.com/merchant/login\" target=\"_blank\">Zona del Vendedor de FraudLabs Pro</a> para mayor información acerca de este pedido."

msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"

msgid "Tax Title"
msgstr "Título de impuesto"

msgid "Warning: Review Name must be between 3 and 25 characters!"
msgstr ""

msgid "Wish List"
msgstr "Lista de deseos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment LIQPAY!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pagos de LIQPAY!"

msgid "Credit Card / Debit Card (2Checkout)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (2Checkout)"

msgid "Order ID: #%s"
msgstr "ID de pedido: #%s"

msgid "Warning: Modification directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio de modificaciones tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "Override"
msgstr "Pasar por alto"

msgid "Pilibaba (霹雳爸爸支付)"
msgstr "Pilibaba (霹雳爸爸支付)"

msgid "--- No Automatic Capture ---"
msgstr "--- Sin captura automática ---"

msgid "Unacceptable Transaction Fee"
msgstr "Tarifa de transacción inaceptable"

msgid "Success: You have modified free shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío gratis!"

msgid "Username must be between 3 and 20 characters!"
msgstr "¡El nombre de usuario debe tener entre 3 y 20 caracteres!"

msgid "Order ref"
msgstr ""

msgid "Card has been successfully removed"
msgstr "La tarjeta ha sido exitosamente eliminada"

msgid "Check your server is set-up correctly"
msgstr "Verifica que tu servidor esté configurado correctamente"

msgid "%s every %d %s(s) until canceled"
msgstr "%s cada %d %s(s) hasta que se cancele"

msgid "Type in the name of a product you would like to link to"
msgstr "Comienza a escribir el nombre de un producto al que quisieras enlazar"

msgid "Customer service phone number listed on back of credit card. Available for approximately 75% of BIN numbers. In some cases phone number returned may be outdated."
msgstr ""

msgid "First Class Mail International Flats"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to rebate the payment?"
msgstr "¿Estás seguro de querer descontar el pago?"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard map!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de mapa!"

msgid "Campaign Name"
msgstr "Nombre de campaña"

msgid "Success: You have modified Pilibaba payment module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de pagos de Pilibaba!"

msgid "City Postal Match:"
msgstr "Coincidencia del código postal de la ciudad:"

msgid "PIN Tries Exceeded"
msgstr "Se excedió el número de intentos del PIN"

msgid "Success: You have modified First Data account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de First Data!"

msgid "Invalid Shipping Street"
msgstr "La dirección de entrega no es válida"

msgid ""
"Klarna's Invoice ID: %s\n"
"%s/%s: %.4f"
msgstr ""
"ID de Klarna Invoice: %s\n"
"%s/%s: %.4f"

msgid "InvalidPaymentMethod"
msgstr ""

msgid "e-Express Service to Canada(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Generate Barcode"
msgstr "Generar código de barras"

msgid "Success: You have modified sales report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de ventas!"

msgid "Customer Last Name Required"
msgstr "Se requiere el apellido del cliente"

msgid "Warning: Products marked with *** are not available in the desired quantity or not in stock!"
msgstr "Aviso: ¡Los productos marcados con *** no están disponibles en la cantidad deseada o se encuentran agotados!"

msgid "Edit Customer Reward Points Report"
msgstr "Editar informe de puntos de clientes"

msgid "Event List"
msgstr "Lista de eventos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Paymate!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified customer activity report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de actividades de clientes!"

msgid "Priority Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr ""

msgid "Enter your database and administration details"
msgstr "Ingresa los detalles de la base de datos y la administración"

msgid "Coupon (%s)"
msgstr "Cupón (%s)"

msgid "Capture was successful, authorization has been fully captured"
msgstr "La captura fue exitosa, se ha capturado completamente la autorización"

msgid "Warning: The uploaded file was only partially uploaded!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado ha sido solo parcialmente cargado!"

msgid "Delete selected card"
msgstr "Eliminar la tarjeta seleccionada"

msgid "Klarna Account Information"
msgstr "Información sobre la cuenta de Klarna"

msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Last Click"
msgstr "Último clic"

msgid "Add API"
msgstr "Agregar API"

msgid "Voucher"
msgstr "Tarjeta de regalo"

msgid "Refund was successful, order status updated to refunded"
msgstr "El reembolso fue exitoso, se actualizó el estado del pedido a reembolsado"

msgid "Invalid card data on original TransactionID"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify geo zones!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las zonas geográficas!"

msgid "Choose if you have a discount code or reward points you want to use or would like to estimate your delivery cost."
msgstr "Elige si tienes un código de descuento o puntos que quieras usar o para calcular el costo de envío."

msgid "Capture request was successful"
msgstr "La solicitud de captura fue exitosa"

msgid "A brief explanation of the score, detailing what factors contributed to it, according to our formula. Please note this corresponds to the score, not the riskScore."
msgstr ""

msgid "You must choose at least 1 order complete status"
msgstr "Debes elegir al menos un estado de pedido completo"

msgid "Amazon Refund ID"
msgstr "ID de reembolso de Amazon"

msgid "Display Prices With Tax"
msgstr "Mostrar los precios con impuestos"

msgid "Sandbox"
msgstr "Modo de desarrollo (pruebas)"

msgid "You must supply your server IP address to your Realex account manager before going live"
msgstr "Debes proveer la dirección IP de tu servidor al administrador de tu cuenta de Realex antes de ir a producción"

msgid "Warning: No error code available!"
msgstr "Aviso: ¡No hay código de error disponible!"

msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

msgid "Store Location List"
msgstr "Lista de ubicación de tiendas"

msgid "Whether IP address is Anonymous Proxy (anonymous proxy = very high risk)."
msgstr ""

msgid "Klarna Account"
msgstr "Cuenta Klarna"

msgid "Your personal Lay-Buy account membership number. (attained when you register a merchant account at https://www.lay-buys.com/index.php/vtmob/login)"
msgstr "Tu número personal de membresía de la cuenta de Lay-Buy (se consigue cuando registras una cuenta de mercader en https://www.lay-buys.com/index.php/vtmob/login)."

msgid "Total Amount"
msgstr "Monto total"

msgid "Whether e-mail is from free e-mail provider."
msgstr "Si el correo electrónico es o no de un proveedor gratuito."

msgid "Warning: OpenCart will not work with session.auto_start enabled!"
msgstr "Aviso: ¡OpenCart no funcionará con session.auto_start habilitado!"

msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

msgid "Category List"
msgstr "Lista de categorías"

msgid "Transparent Redirect (payment form on site)"
msgstr "Redirección transparente (formulario de pago en el sitio)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Fixer Currency Converter!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard activity!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de actividad!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify weight classes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los tipos de peso!"

msgid "Information Title must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El título de la información debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Success: You have modified banner module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de anuncios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify taxes total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de impuestos!"

msgid "Banner List"
msgstr "Lista de anuncios"

msgid "Add product IDs separated by comma(,) for which the method will not be available."
msgstr "Agrega ID's de productos separados por comas (,) para los que el medio no estará disponible."

msgid "Password must be between 4 and 20 characters!"
msgstr ""

msgid "Please enter your 4 digit PIN number. This PIN number is to protect your account."
msgstr "Por favor ingresa tu PIN de 4 dígitos. Este PIN sirve para proteger tu cuenta."

msgid "Warning: You do not have permission to modify payments!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los pagos!"

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Invalid AccessCode"
msgstr "El código de acceso no es válido"

msgid "Extension required!"
msgstr "¡Se requiere la extensión!"

msgid "Success: You have modified FraudLabs Pro Settings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las preferencias del módulo de FraudLabs Pro!"

msgid "You have not made any previous returns!"
msgstr "¡No has hecho devoluciones previamente!"

msgid "Reviews"
msgstr "Comentarios"

msgid "Warning: Your account requires approval before you can login."
msgstr "Aviso: ¡Tu cuenta requiere aprobación antes de que puedas iniciar sesión!"

msgid "<a href=\"http://www.bluepay.com/preferred-partner/opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/bluepay.jpg\" alt=\"BluePay Hosted Form\" title=\"BluePay Hosted Form\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Unable To Verify Enrolment, no liability shift"
msgstr "No se pudo verificar el enrolamiento, sin cambio de responsabilidad"

msgid "Edit Low Order Fee Total"
msgstr "Editar total de cargo por pedido pequeño"

msgid "Special Offers"
msgstr "Ofertas especiales"

msgid "Card Security Code (CVV2)"
msgstr "Código de seguridad de la tarjeta (CVV2)"

msgid "Merchant ID is required"
msgstr "Se requiere el ID de comerciante"

msgid "Invoice"
msgstr "Recibo"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> deleted one of their addresses."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> eliminó una de sus direcciones."

msgid "Warning: You do not have permission to modify anti-fraud!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo antifraude!"

msgid "Tax Rate required!"
msgstr "¡Se requiere la tasa de impuesto!"

msgid "Option Name"
msgstr "Nombre de opción"

msgid "Local Courier Post (Counter Collection)"
msgstr ""

msgid "Card Acceptor, Contact Acquirer, Retain Card"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify the eWAY payment module"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pagos de eWAY!"

msgid "Warning: You must have at least one address!"
msgstr "Aviso: ¡Debes tener al menos una dirección!"

msgid "International Standard"
msgstr "Estándar internacional"

msgid "Method #2 - Remote CRON:"
msgstr ""

msgid "Edit Google Base"
msgstr "Editar Google Base"

msgid "Top"
msgstr "Arriba"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

msgid "Amount (%s)"
msgstr "Monto (%s)"

msgid "Warning: Your error log file %s is %s!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified products purchased report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de productos comprados!"

msgid "Demo connection URL"
msgstr "URL de conexión de prueba"

msgid "Invalid Customer IP"
msgstr "La dirección IP del cliente no es válida"

msgid "Do Not Honour"
msgstr ""

msgid "Estimate Shipping &amp; Taxes"
msgstr "Envío e impuestos estimados"

msgid "Warning: You do not have permission to modify module Pay with Amazon!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pago con Amazon!"

msgid "Unknown Payment Currency Code"
msgstr "Código desconocido de la divisa de pago"

msgid "Print Shipping List"
msgstr "Imprimir guía de despacho"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Banner Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de anuncio debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Add Zone"
msgstr "Agregar zona"

msgid "Voucher Theme Name"
msgstr "Nombre de tema de tarjeta de regalo"

msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgid "<p>Shipping services and prices guide is avaliable here:</p><p><a href=\"http://www.royalmail.com/international-zones\" target=\"_blank\">http://www.royalmail.com/international-zones</a></p><p><a href=\"http://www.royalmail.com/sites/default/files/RM_OurPrices_Mar2014a.pdf\" target=\"_blank\">http://www.royalmail.com/sites/default/files/RM_OurPrices_Mar2014a.pdf</a></p><p><a href=\"http://www.royalmail.com/sites/default/files/RoyalMail_International_TrackedCoverage_Jan2014.pdf\" target=\"_blank\">http://www.royalmail.com/sites/default/files/RoyalMail_International_TrackedCoverage_Jan2014.pdf</a></p>"
msgstr ""

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s zones to geo zones!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada a %s zonas en las zonas geográficas!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Sagepay Direct Card Management module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de administración de tarjetas de Sagepay Direct!"

msgid "Congratulations! You have received a commission payment from the %s affiliate program"
msgstr "¡Felicitaciones! Has recibido un pago de comisión del programa de afiliados de %s"

msgid "Unfortunately your request has been denied. For more information you can contact the store owner here:"
msgstr "Lamentablemente se rechazó tu petición. Para más información puedes ponerte en contacto con el dueño de la tienda aquí:"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Edit Manufacturer"
msgstr "Editar fabricante"

msgid "This product has a minimum quantity of %s"
msgstr "Este producto tiene una cantidad mínima de %s"

msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"

msgid "Layout Override"
msgstr "Pasar por alto la disposición"

msgid "Success: You have modified bestsellers module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de los más vendidos!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify extensions!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las extensiones!"

msgid "Edit SagePay Direct"
msgstr "Editar SagePay Direct"

msgid "Key"
msgstr "Clave"

msgid "Edit Paymate"
msgstr "Editar Paymate"

msgid "Invalid Token Customer Id"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify tax report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe tributario!"

msgid "Success: You have modified attribute groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de atributos!"

msgid "Requires Shipping"
msgstr "Requiere envío"

msgid "Restricted Card, Retain Card"
msgstr "Tarjeta restringida o retenida"

msgid "Vendor ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de vendedor!"

msgid "Show the cart weight on the cart page."
msgstr "Mostrar el peso del carro en la página del carro."

msgid "Edit User Group"
msgstr "Editar grupo de usuarios"

msgid "Insufficient Funds"
msgstr "Fondos insuficientes"

msgid "Edit Australia Post Shipping"
msgstr "Editar Australia Post Shipping"

msgid "Expiry"
msgstr "Vencimiento"

msgid "Signature"
msgstr "Firma"

msgid "Address Format"
msgstr "Formatos de dirección"

msgid "Choose 'Payment' to capture the payment immediately or 'Authorize' to have to approve it."
msgstr ""

msgid "Customer Group"
msgstr "Grupo de clientes"

msgid "Warning: No match for E-Mail Address and/or Password."
msgstr "Aviso: ¡No existe coincidencia para la combinación de dirección de correo electrónico y contraseña ingresadas!"

msgid "Manufacturer Name"
msgstr "Nombre de fabricante"

msgid "mbstring"
msgstr "mbstring"

msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

msgid "Carder Email:"
msgstr "Correo electrónico del titular de la tarjeta:"

msgid "Safe"
msgstr "Seguro"

msgid "Unable to void transaction"
msgstr "No se pudo anular la transacción"

msgid "Default customer group."
msgstr "Grupo de clientes predeterminado."

msgid "Success: You have modified SagePay account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de SagePay!"

msgid "Password is required"
msgstr "Se requiere la contraseña"

msgid "Warning: You must select address!"
msgstr "Aviso: ¡Debes seleccionar la dirección!"

msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

msgid "Manually Move"
msgstr "Mover manualmente"

msgid "You need to supply this URL to Realex to get payment notifications"
msgstr "Necesitas entregar esta URL a Realex para obtener notificaciones de pago"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer searches report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de búsquedas de los clientes!"

msgid "Width required!"
msgstr "¡Se requiere el ancho!"

msgid "Encryption Key must be between 32 and 1024 characters!"
msgstr "¡La clave de cifrado debe tener entre 32 y 1024 caracteres!"

msgid "Total Customers"
msgstr "Clientes totales"

msgid "Months"
msgstr "Meses"

msgid "SASS"
msgstr "SASS"

msgid "Warning: Download directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio de descargas tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "Invalid State"
msgstr "El estado no es válido"

msgid "Invalid Reference"
msgstr "La referencia no es válida"

msgid "Dashboard Name"
msgstr "Nombre de panel"

msgid "Track customers online via the customer reports section."
msgstr "Hacer seguimiento de los clientes a través de la sección de informes de clientes."

msgid "Warning: You don't have %s reward points!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes %s puntos!"

msgid "Are you sure you want to reverse the authorisation?"
msgstr "¿Estás seguro de querer reversar la autorización?"

msgid "Edit Review"
msgstr "Editar comentario"

msgid "<a href=\"http://www.pilibaba.com\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/pilibaba.png\" alt=\"Pilibaba\" title=\"Pilibaba\"></a>"
msgstr "<a href=\"http://www.pilibaba.com\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/pilibaba.png\" alt=\"Pilibaba\" title=\"Pilibaba\"></a>"

msgid "Warning: You do not have permission to send E-Mails!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para enviar correos electrónicos!"

msgid "<span class=\"text-danger\">Note:</span> HTML is not translated!"
msgstr "<span class=\"text-danger\">Nota:</span> ¡No se traduce el HTML!"

msgid "Enter your gift certificate code here"
msgstr "Ingresa aquí el código de la tarjeta de regalo"

msgid "Notify Customer"
msgstr "Notificar al cliente"

msgid "To use SSL check with your host if a SSL certificate is installed and add the SSL URL to the catalog and admin config files."
msgstr "Para usar SSL, verifica que tu proveedor de alojamiento tenga un certificado SSL instalado y agrega la URL de SSL a los archivos de configuración del catálogo y de la administración."

msgid "Specials"
msgstr "Ofertas especiales"

msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

msgid "Query"
msgstr "Petición"

msgid "Voided Status"
msgstr "Estado anulado"

msgid "Male"
msgstr "Masculino"

msgid "This field is only to enable older themes to be compatible with the new theme system. You can set the theme directory to use on the image size settings defined here."
msgstr "Este campo está solo para permitir que temas antiguos sean compatibles con el nuevo sistema de temas. Debes configurar la carpeta del tema a usar en las preferencias del tamaño de la imagen definidas aquí."

msgid "Copying files!"
msgstr ""

msgid "Edit Klarna Invoice"
msgstr "Editar Klarna Invoice"

msgid "Analytics Name"
msgstr "Nombre de analítica"

msgid "Success: You have reset the products viewed report!"
msgstr "Éxito: ¡Has restablecido el informe de productos vistos!"

msgid "%s submitted a product return."
msgstr "%s envío una devolución de producto."

msgid "<a href=\"https://pay.amazon.com/help/201828820\" target=\"_blank\" title=\"Sign-up to Amazon Pay\"><u>Sign-up to Amazon Pay</u></a>"
msgstr ""

msgid "Whether customer service phone number matches inputed BIN Phone. A return value of Yes provides a positive indication that cardholder is in possession of credit card."
msgstr ""

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado del pedido debido a que se encuentra asignado a %s pedidos!"

msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

msgid "Success: You have modified EC-Ship shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de envío de EC-Ship!"

msgid "Usage type of the IP address. E.g, ISP, Commercial, Residential."
msgstr "Tipo de uso estimado de la dirección IP. Ej. ISP, comercial, residencial."

msgid "Filter Group"
msgstr "Grupo de filtros"

msgid "Edit admin/config.php and change"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify attributes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los atributos!"

msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid "e-Express Service to United Kingdom(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Store ID"
msgstr "ID de la tienda"

msgid "Flat Shipping Rate"
msgstr "Tarifa plana de envío"

msgid "Carrier"
msgstr "Portador"

msgid "Balance of the credits available after this transaction."
msgstr "Balance de los créditos disponibles después de esta transacción."

msgid "Cannot exceed the Maximum Down Payment amount!"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del envío!"

msgid "Allow forgotten password to be used for the admin. This will be disabled automatically if the system detects a hack attempt."
msgstr ""

msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"

msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer orders report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de pedidos de los clientes!"

msgid "Store URL"
msgstr "URL de la tienda"

msgid "FraudLabs Pro Status"
msgstr "Estado de FraudLabs Pro"

msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"

msgid "Search for extensions and themes"
msgstr "Buscar extensiones y temas"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Secret Token"
msgstr "Token secreto"

msgid "Shared secret to use with the Klarna service (provided by Klarna)."
msgstr "Secreto compartido para usarse con el servicio de Klarna (provisto por Klarna)."

msgid "Percentage the affiliate receives on each order."
msgstr "Porcentaje que recibe el afiliado en cada pedido."

msgid "Query must be between 3 and 64 characters!"
msgstr ""

msgid "Add Credit"
msgstr "Agregar crédito"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Length"
msgstr "Longitud"

msgid "+"
msgstr "+"

msgid "Choose Your Card"
msgstr "Elige tu tarjeta"

msgid "Error code"
msgstr "Código de error"

msgid "3. Please ensure you have at least one available database driver."
msgstr ""

msgid "Alipay Cross-border"
msgstr ""

msgid "Order canceled and recurring PayPal Profile #%s canceled."
msgstr "Pedido anulado y perfil frecuente de PayPal #%s anulado."

msgid "Laser"
msgstr "Láser"

msgid "Gateway validation error"
msgstr "Error de validación de la puerta de enlace"

msgid "Tax Rate List"
msgstr "Lista de tasas de impuesto"

msgid "There was an error processing your request."
msgstr "Hubo un error al procesar tu petición."

msgid "Upload File"
msgstr "Cargar archivo"

msgid "Medium"
msgstr "Medio"

msgid "Default API user the admin should use."
msgstr "El usuario de API predeterminado que el administrador debería usar."

msgid "Add Option"
msgstr "Agregar opción"

msgid "Warning: You do not have permission to modify free shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de envío gratis!"

msgid "Product is opened"
msgstr "El producto está abierto"

msgid "IP Postal Code:"
msgstr "Código postal de la dirección IP"

msgid "Warning: You do not have permission to modify coupon report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de cupones!"

msgid "Test Decline Codes"
msgstr "Probar códigos de rechazo"

msgid "Support Forum"
msgstr "Foros de soporte"

msgid "Allow customers to still checkout if the products they are ordering are not in stock."
msgstr "Permitir que los clientes realicen pagos por productos que no estén disponibles."

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "Determines how many admin items are shown per page (orders, customers, etc)."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketing report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de mercadeo!"

msgid "An email with a confirmation link has been sent your admin email address."
msgstr "Se ha enviado un enlace de confirmación a tu correo electrónico de administración."

msgid "Your payment was unsuccessful"
msgstr "Tu pago no fue exitoso"

msgid "The comments for your order are:"
msgstr "Los comentarios para tu pedido son:"

msgid "Issuer is not certified and/or has not provided encryption keys"
msgstr "El emisor no está certificado y/o no ha provisto las claves de cifrado"

msgid "The directory %s is not allowed to be written to!"
msgstr "¡No se permite la escritura en el directorio %s!"

msgid "Existing"
msgstr "Existente"

msgid "Regular"
msgstr "Regular"

msgid "PayPal Email Account"
msgstr "Cuenta de correo electrónico en PayPal"

msgid "Canceled"
msgstr "Anulado"

msgid "United States Postal Service"
msgstr "United States Postal Service"

msgid "Whether usernameMD5 input is in database of high risk usernames. Only returned if usernameMD5 is included in inputs."
msgstr ""

msgid "Priority Mail Flat Rate Box"
msgstr ""

msgid "First Overnight"
msgstr ""

msgid "Klarna Invoice"
msgstr "Klarna Invoice"

msgid "Recurring Profile's description"
msgstr "Descripción del perfil frecuente"

msgid "Warning: Review Text must be between 25 and 1000 characters!"
msgstr ""

msgid "Upon logging in, you will be able to generate tracking codes, track commission payments and edit your account information."
msgstr "Una vez iniciada la sesión, podrás generar códigos de seguimiento, hacer seguimiento a pagos de comisión y editar la información de tu cuenta."

msgid "Edit Weight Class"
msgstr "Editar tipo de peso"

msgid "Multiple transactions for same credit card"
msgstr "Transacciones múltiples para la misma tarjeta de crédito"

msgid "GZIP for more efficient transfer to requesting clients. Compression level must be between 0 - 9."
msgstr "GZIP para transferencia más eficiente desde clientes que lo requieren. El nivel de compresión debe estar entre 0 y 9."

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard customer!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de cliente!"

msgid "Payment mode"
msgstr "Modo de pago"

msgid "Featured"
msgstr "Destacados"

msgid "Set the default return status when a return request is submitted."
msgstr "Establece el estado predeterminado de devolución cuando se envía una solicitud de devolución."

msgid "Warning: You do not have permission to modify information module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de información!"

msgid "FedEx Box"
msgstr "FedEx Box"

msgid "Whether IP address is from Anonymous Proxy Server."
msgstr "Si la dirección IP es de un servidor proxy anónimo."

msgid "Success Status:"
msgstr "Estado exitoso:"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Grupos de clientes"

msgid "Store Locations"
msgstr "Ubicación de tiendas"

msgid "Tracking Number"
msgstr "Número de seguimiento"

msgid "Information Supplied Status:"
msgstr "Estado de la información entregada:"

msgid "Authorize.Net (SIM)"
msgstr "Authorize.Net (SIM)"

msgid "Drop Box"
msgstr "Drop Box"

msgid "Klarna Invoice requires some additional information before they can proccess your order."
msgstr "Klarna Invoice requiere información adicional antes de que ellos puedan procesar tu pedido."

msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

msgid "Data Feed Url"
msgstr "URL de la fuente de datos"

msgid "Add Rule"
msgstr "Agregar regla"

msgid "Pickup From Store"
msgstr "Retirar en la tienda"

msgid "Certificates and private keys should be stored outside of your public web folders"
msgstr "Los certificados y las claves privadas deberían guardarse fuera de tus carpetas web públicas."

msgid "Invalid Email"
msgstr "El correo electrónico no es válido"

msgid "Attribute Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de atributo debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Card types accepted"
msgstr "Tipos de tarjetas aceptadas"

msgid "ASNUM:"
msgstr "ASNUM:"

msgid "Suspected Malfunction"
msgstr "Mal funcionamiento sospechoso"

msgid "Post Code required!"
msgstr "¡Se requiere el código postal!"

msgid "Download List"
msgstr "Lista de descargas"

msgid "Not matched"
msgstr "Sin coincidencias"

msgid "Success: You have modified returns report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los informes de devolución!"

msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

msgid "Success: You have modified customer reward points report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de puntos!"

msgid "Allow Guest Reviews"
msgstr "Permitir comentarios de los invitados"

msgid "Success: You have modified dashboard recent orders!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de pedidos recientes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment cheque / money order!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago por cheque o giro postal!"

msgid "PayPal Create Transaction Error Failed"
msgstr ""

msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Agregar fabricante"

msgid "Shipping Address Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados de la dirección de envío"

msgid "Edit Account Module"
msgstr "Editar módulo de cuenta"

msgid "FraudLabs Pro status."
msgstr "Estado de FraudLabs."

msgid "Upload your extensions"
msgstr "Sube tus extensiones"

msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"

msgid "Your Affiliate Account Has Been Created!"
msgstr "¡Se ha creado tu cuenta de afiliado!"

msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"

msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgid "Register for an affiliate account"
msgstr "Registrar una cuenta de afiliado"

msgid "Invalid First Name"
msgstr "El nombre no es válido"

msgid "SagePay Server Card Management"
msgstr ""

msgid "Payment Info"
msgstr "Información de pago"

msgid "You need to supply this URL to First Data to get payment notifications"
msgstr "Necesitas entregar esta URL a First Data para obtener notificaciones de pago"

msgid "Order List"
msgstr "Lista de pedidos"

msgid "Don't forget to delete your installation directory!"
msgstr "¡No olvides eliminar el directorio de instalación!"

msgid "CVC"
msgstr "CVC"

msgid "FraudLabs Pro error message description."
msgstr "Mensaje de descripción del error de FraudLabs Pro."

msgid "Trial cycle"
msgstr ""

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "You have received an order."
msgstr "Has recibido un pedido."

msgid "Rate Type"
msgstr "Tipo de tarifa"

msgid "Success: You have modified cheque / money order account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de cheque y orden de pago!"

msgid "Authentication Unavailable, no liability shift"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified tax rates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tasas de impuesto!"

msgid "Card"
msgstr "Tarjeta"

msgid "%s - %s per month"
msgstr "%s - %s por mes"

msgid "Sender's Name"
msgstr "Nombre de remitente"

msgid "The checkout total the order must reach before this payment method becomes active"
msgstr ""

msgid "Client Key"
msgstr "Clave de cliente"

msgid "Last Name:"
msgstr "Apellidos:"

msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgid "Warning: This currency cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta divisa debido a que se encuentra asignada a %s pedidos!"

msgid "Welcome and thank you for registering at %s!"
msgstr "¡Bienvenido y gracias por registrarse en %s!"

msgid "Klarna Merchant ID"
msgstr "ID de mercader de Klarna"

msgid "Like us on Facebook"
msgstr "Danos me gusta en Facebook"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To redeem this Gift Certificate, write down the redemption code which is <b>%s</b> then click on the the link below and purchase the product you wish to use this gift certificate on. You can enter the gift certificate code on the shopping cart page before you click checkout."
msgstr "Para canjear esta tarjeta de regalo, escribe su código el cual es <b>%s</b>, luego haz clic en el enlace siguiente y efectúa la compra del producto en el que desees usar esta tarjeta. Puedes ingresar el código en la página del carro de compras antes de que hagas clic en pagar."

msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "API Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de la API!"

msgid "Refund History"
msgstr "Historial de reembolsos"

msgid "Please select your card type"
msgstr "Por favor selecciona el tipo de tu tarjeta"

msgid "Total Orders"
msgstr "Pedidos totales"

msgid "Bank Transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"

msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

msgid "Could not cancel recurring"
msgstr "No se pudo cancelar el recurrente"

msgid "Register Account"
msgstr "Registrar una cuenta"

msgid "Warning: Order could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el pedido!"

msgid "Add Information"
msgstr "Agregar información"

msgid "Edit Dashboard Customer"
msgstr "Editar panel de control de cliente"

msgid "Integrator Username"
msgstr "Nombre de usuario del integrador"

msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

msgid "Accepted cards"
msgstr "Tarjetas aceptadas"

msgid "You have not chosen any products to compare."
msgstr "No has elegido productos para comparar."

msgid "Missing data!"
msgstr "¡Faltan datos!"

msgid "Add which file extensions are allowed to be uploaded. Use a new line for each value."
msgstr "Agrega cuáles extensiones de archivo se permitirá cargar. Usa una línea nueva para cada valor."

msgid "Custom Affiliate Tracking Code"
msgstr "Código de seguimiento personalizado del afiliado"

msgid "Login ID"
msgstr "ID de inicio de sesión"

msgid "Time zone of the IP address."
msgstr "Zona horaria de la dirección IP."

msgid "Connection speed."
msgstr "Velocidad de la conexión."

msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"

msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

msgid "Refund failed: "
msgstr "Reembolso fallido:"

msgid "Tag - "
msgstr "Etiqueta - "

msgid "Credit Card / Debit Card (Skrill)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Skrill)"

msgid "<a href=\"http://www.bluepay.com/preferred-partner/opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/bluepay.jpg\" alt=\"BluePay Redirect\" title=\"BluePay Redirect\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Order Total List"
msgstr "Lista de totales del pedido"

msgid "Edit Information Module"
msgstr "Editar módulo de información"

msgid "Success: You have modified your product comparison!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu comparador de productos!"

msgid "Pending Reviews"
msgstr "Comentarios pendientes"

msgid "Street Address"
msgstr "Domicilio"

msgid "Card type: "
msgstr "Tipo de tarjeta:"

msgid "Domestic Services"
msgstr "Servicios domésticos"

msgid "Payment Plan"
msgstr "Plan de pago"

msgid "Reports"
msgstr "Informes"

msgid "Date Added:"
msgstr "Fecha de alta:"

msgid "Klarna Secret"
msgstr "Clave secreta de Klarna"

msgid "Product Compare (%s)"
msgstr "Comparador de productos (%s)"

msgid "You do not have permission to access this page, please refer to your system administrator."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página, por favor consúltalo con el administrador del sistema."

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar zona"

msgid "Pay now"
msgstr "Pagar ahora"

msgid "Authorised order status"
msgstr "Estado del pedido para autorizado"

msgid "Postcode check: %s"
msgstr "Código postal del cheque: %s"

msgid "Success: Your shipping estimate has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha aplicado el costo estimado de envío!"

msgid "Output Compression Level"
msgstr "Nivel de compresión de la salida"

msgid "All Geo Zones"
msgstr "Todas las zonas geográficas"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Warning: Missing a temporary folder!"
msgstr "Aviso: ¡Falta una carpeta compartida!"

msgid "The settlement currency code the merchant specifies in the contract. You can add a new currency in System-&gt;Localisation-&gt;Currency if your settlement currency is not in the list"
msgstr ""

msgid "FraudLabs Pro"
msgstr "FraudLabs Pro"

msgid "Campaign Description"
msgstr "Descripción de la campaña"

msgid "Your Address"
msgstr "Tu dirección"

msgid "PUT IT ON LAY-BUY powered by PayPal"
msgstr ""

msgid "High Risk Credit Card Country"
msgstr "Tarjeta de crédito de país de alto riesgo"

msgid "Unknown Country Code"
msgstr "Código de país desconocido"

msgid "Success: You have modified customers online report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de clientes conectados!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify EC-SHIP shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de envíos de EC-SHIP!"

msgid "Remote Password"
msgstr ""

msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"

msgid "Set the order status the customer's order must reach before the order starts stock subtraction and coupon, voucher and rewards redemption."
msgstr ""

msgid "New card"
msgstr "Nueva tarjeta"

msgid "Warning: This language cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado a %s tiendas!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer credit report!"
msgstr ""

msgid "Enter values upto 5,2 decimal places. (12345.67) Example: 34:0,100:1,250:2.25 - Insurance cover for cart values upto 34 would cost 0.00 extra, those values more than 100 and upto 250 will cost 2.25 extra. Do not enter currency symbols."
msgstr "Ingresa valores de hasta 5 dígitos y 2 decimales (12345.67). Ejemplo: 34:0,100:1,250:2.25 - La cobertura del seguro para valores de hasta 34, costaría 0.00 extra. Los valores de más de 100 y hasta 250, costarían 2.25 extras. No ingreses símbolos de divisa."

msgid "High Risk Shipping Country"
msgstr "País de envío de alto riesgo"

msgid "Warning: You need to use PHP 8.1 or above for OpenCart to work!"
msgstr ""

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their address."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó su dirección."

msgid "Weight Unit"
msgstr "Unidad de peso"

msgid "Your goods/services will be delivered once your final payment has been received."
msgstr "Tus bienes o servicios se entregarán una vez que se haya recibido el último pago."

msgid "Whether shipping city and state match zipcode. Currently available for US addresses only, returns empty string outside the US."
msgstr ""

msgid "Card Issue Number"
msgstr "Número de tarjeta"

msgid "Failed order status"
msgstr ""

msgid "Edit Lay-Buy Layout Module"
msgstr ""

msgid "Fill in your store's opening times."
msgstr "Completa con los horarios de apertura de la tienda."

msgid "5. Please make sure you have set the correct permissions on the directories list below."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketing!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Pilibaba Checkout Button module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo del botón de Pilibaba Checkout!"

msgid "Express Mail Hold for Pickup"
msgstr ""

msgid "Warning: This language cannot be deleted as it is currently assigned as the default store language!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado como el idioma predeterminado de la tienda!"

msgid "Password required!"
msgstr "¡Se requiere la contraseña!"

msgid "Use this module in Test (YES) or Production mode (NO)?"
msgstr "¿Usar este módulo en modo de pruebas (YES) o de producción (NO)?"

msgid "Customer Orders Report"
msgstr "Informe de pedidos de clientes"

msgid "Edit Country"
msgstr "Editar país"

msgid "IP Time Zone:"
msgstr "Zona horaria de la dirección IP:"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Payment skipped"
msgstr "Pago omitido"

msgid "Edit Specials Module"
msgstr "Editar módulo de ofertas especiales"

msgid "Auto Update Currency"
msgstr "Actualizar la divisa automáticamente"

msgid "Model (Z - A)"
msgstr "Modelo (Z - A)"

msgid "Your account must be approved before you can login. Once approved you can log in by using your e-mail address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta debe aprobarse antes de que puedas iniciar sesión. Una vez aprobada, puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo electrónico y contraseña visitando nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Success: You have modified currencies!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las divisas!"

msgid "Rebate password"
msgstr "Contraseña de descuento"

msgid "Remove Reward Points"
msgstr "Eliminar puntos"

msgid "Make this long and hard to guess."
msgstr ""

msgid "Password reset code is invalid or was used previously!"
msgstr "¡El código para restablecer la contraseña no es válido o ya se usó anteriormente!"

msgid "Payable To Required!"
msgstr ""

msgid "Login Attempts must be greater than 0!"
msgstr "¡Los intentos de inicio de sesión deben ser mayores a 0!"

msgid "Warning: You must agree that the gift certificates are non-refundable!"
msgstr "Aviso: ¡Debes estar de acuerdo con que las tarjetas de regalo no son reembolsables!"

msgid "Warning: This return status cannot be deleted as it is currently assigned to %s returns!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de devolución debido a que se encuentra asignado a %s devoluciones!"

msgid "Incorrect PIN"
msgstr "El PIN no es correcto"

msgid "Product Tags"
msgstr "Etiquetas del producto"

msgid "Warning: You do not have permission to modify menu!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified languages!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los idiomas!"

msgid "Allowed Customer Groups"
msgstr "Grupos permitidos de clientes"

msgid "Edit AWeb Payment Software"
msgstr ""

msgid "Automatic Commission"
msgstr "Comisión automática"

msgid "Percent"
msgstr "Por ciento"

msgid "<p>Your order has been successfully processed!</p><p>Please direct any questions you have to the <a href=\"%s\">store owner</a>.</p><p>Thanks for shopping with us online!</p>"
msgstr "<p>¡Se ha procesado tu pedido exitosamente!</p><p>Puedes realizar cualquier consulta al <a href=\"%s\">dueño de la tienda</a>.</p><p>¡Gracias por comprar en línea con nosotros!</p>"

msgid "Store Owner must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El dueño de la tienda debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"

msgid "Below you can create a list of IP's allowed to access the API. Your current IP is %s"
msgstr "A continuación, puedes crear una lista de direcciones IP a las que se permitirá acceder a la API. Tu dirección IP actual es %s"

msgid "Edit PayPal (Powered by Braintree) Button Module"
msgstr "Editar el botón del módulo PayPal (impulsado por Braintree)"

msgid "No Investment Account"
msgstr "Sin cuenta de inversiones"

msgid "Edit Theme"
msgstr "Editar tema"

msgid "Processing your payment"
msgstr "Procesando tu pago"

msgid "Redundant card details other than expiry year and month"
msgstr ""

msgid "License"
msgstr "Licencia"

msgid "Invalid DirectRefundRequest, Transaction ID"
msgstr ""

msgid "Add Weight Class"
msgstr "Agregar tipo de peso"

msgid "Account Logout"
msgstr "Cierre de sesión de la cuenta"

msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

msgid "System Error"
msgstr "Error del sistema"

msgid "Your account must be approved before you can login. Once approved you can log in by using your email address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta debe aprobarse antes de que puedas iniciar sesión. Una vez aprobada, puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo electrónico y contraseña al visitar nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Your total amount of commission is now:"
msgstr "El monto total de tu comisión ahora es:"

msgid "Success: You have modified downloads!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las descargas!"

msgid "%s required!"
msgstr "¡Se requiere %s!"

msgid "Card security code match"
msgstr "Coincide el código de seguridad de la tarjeta"

msgid "Success: You have modified dashboard chart!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el gráfico del tablero!"

msgid "There was a problem while trying to process your order! If the problem persists please try selecting a different payment method or you can contact the store owner by <a href=\"%s\">clicking here</a>."
msgstr "¡Hubo un problema mientras se intentaba procesar tu pedido! Si el problema persiste, por favor intenta seleccionar un medio de pago distinto o puedes contactar al dueño de la tienda, <a href=\"%s\">haciendo clic aquí</a>."

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Analytics List"
msgstr "Lista de analíticas"

msgid "Google Hangouts"
msgstr "Google Hangouts"

msgid "."
msgstr ","

msgid "Warning: You do not have permission to modify downloads!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las descargas!"

msgid "Last cron job's run time:"
msgstr "Hora de la última ejecución de la tarea programada:"

msgid "No. Products"
msgstr "Número de productos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Alipay!"
msgstr ""

msgid "IP User Type:"
msgstr "Tipo de usuario de la dirección IP:"

msgid "Edit Weight Based Shipping"
msgstr "Editar envío basado en peso"

msgid "en-gb"
msgstr "es-cl"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

msgid "Orders that marked as review by FraudLabs Pro will be assigned this order status."
msgstr "A los pedidos marcados como revisión por FraudLabs Pro, se les asignará este estado del pedido."

msgid "No shipping service available"
msgstr "No hay servicios de entrega disponibles"

msgid "Merchant ID required!"
msgstr ""

msgid "High Risk Billing Country"
msgstr "País de facturación de alto riesgo"

msgid "Simulator"
msgstr "Simulador"

msgid "Cron Job's URL:"
msgstr "URL del trabajo programado:"

msgid "<a href=\"https://online.worldpay.com/signup/ee48b6e6-d3e3-42aa-a80e-cbee3f4f8b09\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/worldpay.png\" alt=\"Worldpay\" title=\"Worldpay\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr "<a href=\"https://online.worldpay.com/signup/ee48b6e6-d3e3-42aa-a80e-cbee3f4f8b09\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/worldpay.png\" alt=\"Worldpay\" title=\"Worldpay\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"

msgid "Multiple email addresses for single card number"
msgstr ""

msgid "Commercial support"
msgstr "Soporte comercial"

msgid "Developer Settings"
msgstr "Preferencias de desarrollador"

msgid "Failed Status:"
msgstr "Estado fallido:"

msgid "Warning: This currency cannot be deleted as it is currently assigned as the default store currency!"
msgstr "Aviso: ¡Esta divisa no se puede eliminar debido a que se encuentra asignada como la divisa de la tienda predeterminada!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify slideshow module!"
msgstr ""

msgid "Tax ID"
msgstr "ID de impuesto"

msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "Warning: This return reason cannot be deleted as it is currently assigned to %s returned products!"
msgstr "Aviso: ¡Esta razón de devolución no se puede eliminar debido a que se encuentra asignada a %s productos devueltos!"

msgid "In Stock"
msgstr "Disponible"

msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "There was an error processing your request with the bank."
msgstr "Hubo un error al procesar tu solicitud con el banco."

msgid "Edit eWAY"
msgstr "Editar eWAY"

msgid "SSL URL to your store. Make sure to add '/' at the end. Example: http://www.yourdomain.com/path/<br /><br />Don't use directories to create a new store. You should always point another domain or sub domain to your hosting."
msgstr ""

msgid "Module not enabled!"
msgstr "¡Módulo no habilitado!"

msgid "Whether you want to store cards using tokenization."
msgstr "Si quieres guardar las tarjetas de la tienda usando tokenización."

msgid "My delivery and billing addresses are the same."
msgstr "Mi dirección de entrega y de facturación son la misma."

msgid "Mail Engine"
msgstr "Motor de correo electrónico"

msgid "Free Email Fraud"
msgstr ""

msgid "Sender's E-mail"
msgstr "Dirección de correo electrónico del remitente"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Length Unit"
msgstr "Unidad de longitud"

msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"

msgid "Product Image Thumb Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones del tamaño de la miniatura de la imagen!"

msgid "Set to 1.00000 if this is your default currency."
msgstr "Establece en 1.00000 si esta es tu divisa predeterminada."

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s zones!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este país debido a que se encuentra asignado a %s zonas!"

msgid "First-Class Mail Postcards"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified BluePay Redirect account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de BluePay Redirect!"

msgid "Merchant requires 3D secure but unable to verify with your bank, please try later"
msgstr "La tienda requiere 3D Secure, pero no se puede verificar con tu banco, por favor intenta más tarde"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "You have no addresses in your account."
msgstr "No tienes direcciones en tu cuenta."

msgid "Edit Pilibaba Checkout Button Module"
msgstr ""

msgid "Regex"
msgstr "Expresión regular"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

msgid "Mail List"
msgstr "Lista de correo"

msgid "4. Please make sure you have set the correct permissions on the files list below."
msgstr ""

msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "Success: You have modified pickup from store!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el ir a buscar a la tienda!"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carro de compras"

msgid "Tax Report"
msgstr "Informe tributario"

msgid "Success: You have modified Australia Post shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de envío de Australia Post!"

msgid "Warning: You added before the language!"
msgstr "Advertencia: ¡Ya habías agregado el idioma!"

msgid "Edit Dashboard Chart"
msgstr "Editar gráfico del panel"

msgid "Warning: Your account has exceeded allowed number of login attempts. Please try again in 1 hour."
msgstr "Aviso: Tu cuenta ha excedido el número de intentos de inicio de sesión. Por favor intenta otra vez en 1 hora."

msgid "Edit Authorize.Net (SIM)"
msgstr "Editar Authorize.Net (SIM)"

msgid "Please paste your keys here (in JSON format)"
msgstr "Por favor pegue aquí sus claves (en formato JSON)"

msgid "Wish List Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen de la lista de deseos (ancho x altura)"

msgid "Reversed Status"
msgstr "Estado reversado"

msgid "%s - Your affiliate account has been denied!"
msgstr "%s - ¡Tu cuenta de afiliado ha sido rechazada!"

msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

msgid "Additional Images"
msgstr "Imágenes adicionales"

msgid "Use the store address to calculate taxes if customer is not logged in. You can choose to use the store address for the customer's shipping or payment address."
msgstr "Utiliza la dirección de la tienda para calcular los impuestos si el cliente no inicia sesión. Puedes elegir utilizar la dirección de la tienda para la dirección de envío o de facturación del cliente."

msgid "Refer to Issuer"
msgstr ""

msgid "Payment Currency Code Required"
msgstr "Se requiere el código de la divisa de pago"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Refer to Issuer, special"
msgstr ""

msgid "Rating (Lowest)"
msgstr "Calificación (la más baja)"

msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede la directiva MAX_FILE_SIZE que fue especificada en el formulario HTML!"

msgid "Geo Zone Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡La zona geográfica debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Add Attribute"
msgstr "Agregar atributo"

msgid "Attribute Groups"
msgstr "Grupos de atributos"

msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"

msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"

msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

msgid "Revised"
msgstr "Revisado"

msgid "Affiliate Details"
msgstr "Detalles de afiliado"

msgid "Heading Title"
msgstr "Título del encabezado"

msgid "Success: You have modified recurring profiles!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los perfiles frecuentes!"

msgid "Success: You have modified customer searches report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de búsquedas de los clientes!"

msgid "Customer Country Code Required"
msgstr "Se requiere el código de país del cliente"

msgid "Whether e-mail is in database of high risk e-mails."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify users!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los usuarios!"

msgid "Void All"
msgstr ""

msgid "Please note that delivery can only take place to the registered address when paying with Klarna."
msgstr "Por favor toma nota de que la entrega solo puede tomar lugar en la dirección registrada al pagar con Klarna."

msgid "half-month"
msgstr "mitad de mes"

msgid "Enter the e-mail address associated with your account. Click submit to have a password reset link e-mailed to you."
msgstr "Ingresa la dirección de correo electrónico asociada a tu cuenta. Haz clic en continuar para que se te envíe un enlace de recuperación de contraseña."

msgid "Fedex Freight Priority"
msgstr ""

msgid "Invalid Shipping Address Phone"
msgstr ""

msgid "Add Link"
msgstr "Agregar enlace"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "Ask the user to choose their card type before they are redirected"
msgstr "Solicita al usuario elegir el tipo de su tarjeta antes de que sea redirigido"

msgid "Outstanding payment failed"
msgstr "Falló el pago extraordinario"

msgid "FTP"
msgstr "FTP"

msgid "You must choose at least 1 order process status"
msgstr "Debes elegir al menos 1 estado de proceso de pedido"

msgid "Allowed File Mime Types"
msgstr "Tipos MIME de archivo permitidos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify specials module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de ofertas especiales!"

msgid "Edit Tax Report"
msgstr "Editar informe tributario"

msgid "Login to your Administration"
msgstr "Inicia sesión en la administración"

msgid "The parent category you have chosen is a child of the current one!"
msgstr "¡La categoría padre que elegiste es una categoría hija de la actual!"

msgid "Invalid file type!"
msgstr "¡El tipo de archivo no es válido!"

msgid "Campaign must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡La campaña debe tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "PayPal (Powered by Braintree) Button"
msgstr "Botón de PayPal (impulsado por Braintree)"

msgid "The email address is not valid!"
msgstr "¡La dirección de correo electrónico no es válida!"

msgid "Allow customers to checkout without creating an account. This will not be available when a downloadable product is in the shopping cart."
msgstr "Permitir a los clientes pagar sin crear una cuenta. Esto no estará disponible cuando un producto descargable se encuentre en el carro de compras."

msgid "IP Domain:"
msgstr "Dominio de la dirección IP:"

msgid "EC-Ship"
msgstr ""

msgid "Prevents customers from browsing your store. They will instead see a maintenance message. If logged in as admin, you will see the store as normal."
msgstr "Previene que los clientes naveguen por la tienda. En su lugar, verán un mensaje de mantenimiento. Si inicias sesión como administrador, verás la tienda como normal."

msgid "Estimated Area Code of the IP address."
msgstr "Código de área estimado de la dirección IP."

msgid "Warning: You do not have permission to modify Royal Mail shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de envíos del Royal Mail!"

msgid "Not processed"
msgstr "Sin procesar"

msgid "Decline - lost or stolen card"
msgstr "Declinar - tarjeta perdida o robada"

msgid "Success: You have modified reviews!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los comentarios!"

msgid "Credit or Debit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito"

msgid "Success: Your coupon discount has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha aplicado el cupón de descuento!"

msgid "After upgrade, clear any cookies in your browser to avoid getting token errors."
msgstr "Después de actualizar, limpia las cookies de tu navegador para evitar obtener errores de token."

msgid "Step 6: Confirm Order"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "Banners"
msgstr "Anuncios"

msgid "The order status when the order is automatically captured."
msgstr "El estado del pedido cuando el pedido se capture automáticamente."

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Edit Pickup From Store Shipping"
msgstr "Editar retiro en tienda"

msgid "Recurring Item"
msgstr "Artículo frecuente"

msgid "API Password Required!"
msgstr "¡Se requiere la contraseña de la API!"

msgid "Months:"
msgstr "Meses:"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned as the default store country!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este país debido a que se encuentra asignado como el país de la tienda predeterminada!"

msgid "(for Maestro and Solo cards only)"
msgstr "(solo para tarjetas Maestro y Solo)"

msgid "Account No. Required!"
msgstr "¡Se requiere el número de cuenta!"

msgid "Total authorised"
msgstr "Total autorizado"

msgid "CVV Validation Error"
msgstr "Error de validación del CVV"

msgid "Invalid Shipping Address City"
msgstr ""

msgid "Rating"
msgstr "Calificación"

msgid "Recipient's e-mail"
msgstr "Correo electrónico del destinatario"

msgid "Blue"
msgstr "Azul"

msgid "Card Type is not a valid selection!"
msgstr "¡El tipo de tarjeta no es una selección válida!"

msgid "Language Code must at least 2 characters!"
msgstr "¡El código del idioma debe tener al menos 2 caracteres!"

msgid "No Issuer"
msgstr "Sin emisor"

msgid "Secret required!"
msgstr "¡Se requiere el secreto!"

msgid "2nd Class Standard"
msgstr "2nd Class Standard"

msgid "Add Special"
msgstr "Agregar oferta especial"

msgid "UPC:"
msgstr "UPC:"

msgid "Whether IP address is in our database of known transparent proxy servers, returned if forwardedIP is passed as an input."
msgstr ""

msgid "Credit Card / Debit Card (Authorize.Net)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Authorize.Net)"

msgid "I wish to subscribe to the %s newsletter."
msgstr "Deseo suscribirme al boletín de %s."

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> logged in."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> inició sesión."

msgid "Warning: You do not have permission to modify coupon total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del cupón!"

msgid "Other Statuses"
msgstr "Otros estados"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

msgid "Alert Mail"
msgstr "Correo electrónico de alerta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify other extension!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar otra extensión!"

msgid "Chargeback Reversed Status:"
msgstr ""

msgid "Payment success, details below"
msgstr ""

msgid "First-Class Mail Parcel"
msgstr "Encomienda por correo de primera clase"

msgid "Comma separated"
msgstr "Separados por coma"

msgid "Plan Preview"
msgstr "Vista previa del plan"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "PHP Version"
msgstr "Versión de PHP"

msgid "Warning: You do not have permission to modify returns!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las devoluciones!"

msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"

msgid "It is very important that you move the storage directory outside of the web directory (e.g. public_html, www or htdocs)."
msgstr "Es muy importante que muevas el directorio de almacenamiento fuera del directorio web (p.ej. public_html, www o htdocs)."

msgid "Sagepay Direct Cards"
msgstr "Tarjetas Sagepay Direct"

msgid "There is no transaction with that ID."
msgstr "No hay transacción con ese ID."

msgid "Your username to access the CardConnect API."
msgstr "Tu nombre de usuario para acceder a la API de CardConnect."

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Add New Card"
msgstr "Agrega una nueva tarjeta"

msgid "Goto Admin -> Users -> User Groups and Edit the Top Adminstrator group. Check All boxes."
msgstr "Ve a Sistema → Usuarios → Grupos de usuarios  y edita el grupo Administrator. Marca todas las casillas de verificación."

msgid "Order Details"
msgstr "Detalles de pedido"

msgid "American Express"
msgstr "American Express"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

msgid "Personal Number"
msgstr "Número personal"

msgid "Gift Vouchers"
msgstr "Tarjetas de regalo"

msgid "Invalid Currency Code"
msgstr "El código de la divisa no es válido"

msgid "%s - Thank you for registering"
msgstr "%s - Gracias por registrarse"

msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"

msgid "Tracking Link Generator"
msgstr "Generador de enlaces de seguimiento"

msgid "Select"
msgstr "Selección"

msgid "Shipping Forward:"
msgstr ""

msgid "App Secret required!"
msgstr "¡Se requiere el secreto de la app!"

msgid "JAN:"
msgstr "JAN:"

msgid "Down Payment Amount:"
msgstr ""

msgid "Warning: A file or directory with the same name already exists!"
msgstr "Aviso: ¡Ya existe un archivo o directorio con el mismo nombre!"

msgid "Stock Status List"
msgstr "Lista de estados de existencias"

msgid "View your return requests"
msgstr "Ver tus peticiones de devolución"

msgid "Successful Authentication, liability shift"
msgstr "Autenticación exitosa, cambio de responsabilidad"

msgid "Edit Sub-Total Total"
msgstr "Editar total del subtotal"

msgid "New or Existing Card: "
msgstr "Tarjeta nueva o existente:"

msgid "Unique code is required for modification XML!"
msgstr "¡Se requiere el código único para el XML de modificación!"

msgid "Transparent Proxy Fraud"
msgstr "Fraude con servidor proxy transparente"

msgid "Edit Information"
msgstr "Editar información"

msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

msgid "Edit Globalpay Remote"
msgstr "Editar Globalpay Remote"

msgid "Checkout"
msgstr "Pagar"

msgid "Mail"
msgstr "Correo"

msgid "With a message saying"
msgstr "Con un mensaje diciendo"

msgid "Get Quotes"
msgstr "Conseguir cotizaciones"

msgid "Refurbished"
msgstr "Reacondicionado"

msgid "Success: You have modified feeds!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las fuentes!"

msgid "There was an error processing your order. Please contact the shop administrator for help."
msgstr "Hubo un error al procesar tu pedido. Por favor ponte en contacto con el administrador de la tienda para recibir ayuda."

msgid "Store Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen de la tienda (ancho x altura)"

msgid "Upload failed"
msgstr "Falló la carga"

msgid "Success: You have modified dashboard online!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de conectados!"

msgid "--- No Automatic Declined Authorization ---"
msgstr "--- Sin autorización rechazada automáticamente ---"

msgid "Voucher Min"
msgstr "Mínimo de tarjeta de regalo"

msgid "Forgot Your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar informe de envíos!"

msgid "Add Order History"
msgstr "Agregar historial de pedidos"

msgid "Success: You have modified Google reCAPTCHA!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Google reCAPTCHA!"

msgid "Full match"
msgstr "Coincidencia completa"

msgid "Partner ID"
msgstr "ID de socio"

msgid "A new password was requested for %s administration."
msgstr "Se solicitó una nueva contraseña para la administración de %s."

msgid "Search.."
msgstr "Buscar..."

msgid "Function Not Supported"
msgstr "Función no soportada"

msgid "Multiple locations for single card number"
msgstr "Múltiples ubicaciones para un solo número de tarjeta"

msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtro"

msgid "Invalid order or amount"
msgstr "El pedido o el monto no es válido"

msgid "%s - Affiliate Program"
msgstr "%s - Programa de afiliados"

msgid "Acceptor Contact Acquirer, Security"
msgstr ""

msgid "<img src=\"view/image/payment/liqpay.png\" alt=\"LIQPAY\" title=\"LIQPAY\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" />"
msgstr "<img src=\"view/image/payment/liqpay.png\" alt=\"LIQPAY\" title=\"LIQPAY\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" />"

msgid "Manufacturer Part Number"
msgstr "Número de parte del fabricante"

msgid "Add Option Value"
msgstr "Agregar el valor de la opción"

msgid "SagePay Direct"
msgstr "SagePay Direct"

msgid "Extension Installer"
msgstr "Instalador de extensiones"

msgid "IP Corporate Proxy:"
msgstr "Dirección IP del proxy corportativo:"

msgid "Logs last 4 cards digits, expire, name, type and issuing bank information"
msgstr ""

msgid "Day"
msgstr "Día"

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketplace API!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la API del mercado!"

msgid "Edit Per Item Shipping"
msgstr "Editar envío por artículo"

msgid "Warning: You do not have permission to modified APIs!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las API!"

msgid "Warning: Incorrect file size!"
msgstr "Advertencia: ¡El tamaño de archivo no es correcto!"

msgid "Success: You have modified information!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la información!"

msgid "3D secure authorisation failed"
msgstr "Falló la autorización de 3D Secure"

msgid "Parcelforce 48"
msgstr "Parcelforce 48"

msgid "Your total number of reward points is:"
msgstr "La cantidad total de puntos que tienes es de:"

msgid "Visit our forums"
msgstr "Visita nuestros foros"

msgid "Authorise not available for Bank/Branch"
msgstr ""

msgid "Transaction Log"
msgstr ""

msgid "Warning: You can not delete your default address!"
msgstr "Aviso: ¡No puedes eliminar tu dirección predeterminada!"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Removing temporary files!"
msgstr "¡Quitando los archivos temporales!"

msgid "Success: You have modified total totals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los totales finales!"

msgid "Whether the credit card is in our blacklist database."
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "First-Class Keys and IDs"
msgstr "Claves e ID's de primera clase"

msgid "Affiliate Requires Approval"
msgstr "El afiliado requiere aprobación"

msgid "Station"
msgstr "Estación"

msgid "Your eWAY API Key from your MYeWAY account."
msgstr ""

msgid "Store Logo"
msgstr "Logo de la tienda"

msgid "Upload required!"
msgstr "¡Se requiere el archivo a cargar!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify reports!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los informes!"

msgid "Estimated City of the IP address."
msgstr "Ciudad estimada de la dirección IP."

msgid "Invalid Transaction for Auth/Void"
msgstr ""

msgid "Edit config.php change"
msgstr "Editar cambio de config.php"

msgid "High Risk Country Fraud"
msgstr "País de alto riesgo de fraude"

msgid "Weight Classes"
msgstr "Tipos de peso"

msgid "<i class=\"fa fa-home\"></i>"
msgstr ""

msgid "Decline"
msgstr "Declinar"

msgid "Voided Status:"
msgstr ""

msgid "Enter the API key assigned to you by EC-SHIP."
msgstr ""

msgid "Cron Job URL:"
msgstr "URL del cronjob:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment SagePay!"
msgstr ""

msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del pedido"

msgid "Uses Per Customer"
msgstr "Usos por cliente"

msgid "Use Reward Points (Available %s)"
msgstr "Usar puntos (%s disponibles)"

msgid "You have not made any previous orders!"
msgstr "¡No has hecho pedidos anteriores!"

msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

msgid "Localisation"
msgstr "Localización"

msgid "Add Store Location"
msgstr "Agregar ubicación de tienda"

msgid "This has to be set in the Payza control panel. You will also need to check the \"IPN Status\" to enabled."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Google Base feed!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la fuente de Google Base!"

msgid "Recurring"
msgstr "Frecuente"

msgid "Menu Manager"
msgstr "Administrador de menú"

msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de tarjeta"

msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

msgid "Payment Mode"
msgstr ""

msgid "Captcha Name"
msgstr "Nombre de captcha"

msgid "<a target=\"_BLANK\" href=\"https://open.alipay.com\"><img src=\"view/image/payment/alipay.png\" alt=\"Alipay Pay Website\" title=\"Alipay Pay Website\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"

msgid "Payment was declined by Paymate"
msgstr "Paymate rechazó el pago"

msgid "You must supply the store URL to your Globalpay account manager before going live"
msgstr "Debes entregar la URL de la tienda al administrador de la cuenta de Globalpay antes de pasar a producción"

msgid "Invalid Transaction"
msgstr "La transacción no es válida"

msgid "Warning: The E-Mail Address was not found in our records, please try again!"
msgstr "Aviso: ¡No se encontró la dirección de correo electrónico en nuestros registros, por favor inténtalo de nuevo!"

msgid "IPN URL:"
msgstr "URL del IPN:"

msgid "Error Logs"
msgstr "Registro de errores"

msgid "Display Stock"
msgstr "Mostrar existencias"

msgid "Product: %s"
msgstr "Producto: %s"

msgid "Reviews (%s)"
msgstr "Comentarios (%s)"

msgid "Success: You have successfully imported your database!"
msgstr ""

msgid "Online List"
msgstr "Lista de clientes conectados"

msgid "-"
msgstr "-"

msgid "First-Class Mail Letter"
msgstr ""

msgid "Initial Payment"
msgstr "Pago inicial"

msgid "Error message: "
msgstr "Mensaje de error:"

msgid "IP Country Name:"
msgstr "Nombre del país de la dirección IP:"

msgid "e-Express service (including Australia, New Zealand, Korea, Singapore and Vietnam)(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Account Rate"
msgstr "Tasa de la cuenta"

msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

msgid "Date End"
msgstr "Fecha de fin"

msgid "Edit Customer Orders Report"
msgstr "Editar informe de pedidos de clientes"

msgid "Success: You have modified filter module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de filtro!"

msgid "Sagepay Server Cards"
msgstr "Tarjetas del servidor de SagePay"

msgid "Edit Product"
msgstr "Editar producto"

msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Servidor SMTP"

msgid "Live"
msgstr "En producción"

msgid "Success: You have modified the storage folder!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la carpeta almacén!"

msgid "Down Payment Percent"
msgstr ""

msgid "Invalid Customer Last Name"
msgstr "El apellido del cliente no es válido"

msgid "en"
msgstr "es"

msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Stock Statuses"
msgstr "Estados de existencias"

msgid "Whether billing city and state match zipcode. Currently available for US addresses only, returns empty string outside the US."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified attributes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los atributos!"

msgid "Success: You have modified dashboard orders!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de pedidos!"

msgid "An invalid response was received from the card processor, no payment has been taken"
msgstr ""

msgid "Hour"
msgstr "Hora"

msgid "cURL"
msgstr "cURL"

msgid "Payment details"
msgstr "Detalles de pago"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their account password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó la contraseña de su cuenta."

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"

msgid "Report Name"
msgstr "Nombre de informe"

msgid "Lay-Buys Membership ID"
msgstr "ID de membresía de Lay-Buys"

msgid "ISP:"
msgstr "ISP:"

msgid "Approve Status"
msgstr ""

msgid "Model"
msgstr "Modelo"

msgid "Card Number must be between 1 and 19 characters!"
msgstr "¡El número de la tarjeta debe tener de 1 a 19 caracteres!"

msgid "There are no products to list in this category."
msgstr "No hay productos para listar en esta categoría."

msgid "Customer Searches Report"
msgstr "Informe de búsquedas de clientes"

msgid "Response code: "
msgstr "Código de respuesta:"

msgid "Cost"
msgstr "Costo"

msgid "Success: You have modified PayPoint account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de PayPoint!"

msgid "Set Worldpay webhooks to call this URL"
msgstr ""

msgid "Handling Fee"
msgstr "Tasa de manejo"

msgid "E-Mail address does not appear to be valid!"
msgstr "¡No parece ser válida la dirección de correo electrónico!"

msgid "Invalid CustomerHostAddress"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard recent orders!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de pedidos recientes!"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"

msgid "Invoice Prefix"
msgstr "Prefijo del recibo"

msgid "Private key password"
msgstr "Contraseña de clave privada"

msgid "Orders Complete"
msgstr "Pedidos completos"

msgid "Tax Classes"
msgstr "Tipos de impuesto"

msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

msgid "ABA/BSB number (Branch Number)"
msgstr "Número ABA o BSB (número de la sucursal)"

msgid "Success - not settled"
msgstr ""

msgid "Please reply to this e-mail if you have any questions."
msgstr "Por favor responde este correo electrónico si tienes alguna pregunta."

msgid "IP Net Speed Cell"
msgstr ""

msgid "<a href=\"https://content.skrill.com/en/ecommerce-solutions/opencart/\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/skrill.png\" alt=\"Skrill\" title=\"Skrill\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Discover"
msgstr "Discover"

msgid "Edit Google Sitemap"
msgstr "Editar Google Sitemap"

msgid "Success: You have modified shipping total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del despacho!"

msgid "Weight Based Shipping"
msgstr "Envío basado en peso"

msgid "Modify Permission"
msgstr "Modificar permiso"

msgid "Do you want to display the shipping weight? (e.g. Delivery Weight : 2.7674 kg)"
msgstr "¿Quieres mostrar el peso del envío? (ej. Peso de la entrega: 2,7674 Kg)"

msgid "Total released"
msgstr "Total liberado"

msgid "Unable to capture transaction"
msgstr "No se pudo capturar la transacción"

msgid "Success: You have modified banners!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de anuncios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment NOCHEX!"
msgstr ""

msgid "Warning: CURL extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión cURL esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Credit or Debit Card (Processed securely by Perpetual Payments)"
msgstr ""

msgid "Method"
msgstr "Medio"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store checkout terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de compra de la tienda!"

msgid ","
msgstr "."

msgid "Order ID required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de pedido!"

msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"

msgid "Warning: Coupon is either invalid, expired or reached it's usage limit!"
msgstr "Aviso: ¡El cupón podría no ser válido, expiró o alcanzó su límite de uso!"

msgid "International Priority"
msgstr "Prioridad internacional"

msgid "Add Stock Status"
msgstr "Agregar estado de existencias"

msgid "Update shipping"
msgstr "Actualizar el envío"

msgid "Unable to locate or update your order status"
msgstr "No se pudo ubicar o actualizar el estado de tu pedido"

msgid "eCheck is not supported!"
msgstr "¡No hay soporte para eCheck!"

msgid "Other List"
msgstr "Otra lista"

msgid "Credit & Debit Cards"
msgstr ""

msgid "<p>You have been logged off your account. It is now safe to leave the computer.</p><p>Your shopping cart has been saved, the items inside it will be restored whenever you log back into your account.</p>"
msgstr "<p>Has cerrado la sesión de tu cuenta. Ahora es seguro abandonar el computador.</p><p>Se ha guardado tu carro de compras, los artículos dentro de él se restaurarán cada vez que vuelvas a iniciar sesión con tu cuenta.</p>"

msgid "Thank you for your interest in %s products. Your order has been received and will be processed once payment has been confirmed."
msgstr "Gracias por tu interés en %s productos. Se ha recibido tu pedido y se procesará una vez que el pago se haya confirmado."

msgid "%s every %d %s(s) for %d payment(s) then"
msgstr "%s cada %d %s(s) para %d pago(s) entonces"

msgid "Extension could not be downloaded!"
msgstr ""

msgid "Credit Card Blacklist"
msgstr "Lista negra de tarjetas de crédito"

msgid "eWAY password is required!"
msgstr "¡Se requiere la contraseña de eWAY!"

msgid "Thanks,"
msgstr "Gracias."

msgid "Format Error"
msgstr "Error de formato"

msgid "Authorize.Net (AIM)"
msgstr "Authorize.Net (AIM)"

msgid "Last Digits: "
msgstr "Últimos dígitos:"

msgid "Community forums"
msgstr "Foros de la comunidad"

msgid "Success: Reward points removed!"
msgstr "Éxito: ¡Se han eliminado los puntos!"

msgid "BluePay Redirect (Requires SSL)"
msgstr "Redirección de BluePay (requiere SSL)"

msgid "Success: You have modified featured module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de destacados!"

msgid "Subaccount"
msgstr "Subcuenta"

msgid "Key Required!"
msgstr "¡Se requiere la clave!"

msgid "Product Image Popup Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la ventana emergente!"

msgid "Information"
msgstr "Información"

msgid "Success: You have modified Royal Mail shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío Royal Mail!"

msgid "First Payment Due"
msgstr ""

msgid "IP Net Speed"
msgstr "Velocidad de la red de la dirección IP"

msgid "2nd Class Signed"
msgstr "2nd Class Signed"

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned as the default store order status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado del pedido debido a que se encuentra asignado como el estado predeterminado de la tienda!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify the default store theme!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el tema predeterminado de la tienda!"

msgid "Success: The extension has been installed!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha instalado la extensión!"

msgid "Search in product descriptions"
msgstr "Buscar en las descripciones de los productos"

msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"

msgid "Referer"
msgstr "Referido"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Review Text must be at least 1 character!"
msgstr "¡El texto del comentario debe tener 1 caracter al menos!"

msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Invalid Line Items. The line items have been provided however the totals do not match the TotalAmount field"
msgstr ""

msgid "Charged Back:"
msgstr "Reversado:"

msgid "Add Commission"
msgstr "Agregar comisión"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboards!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los paneles de control!"

msgid "Orders that marked as approve by FraudLabs Pro will be assigned this order status."
msgstr ""

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Ground Home Delivery"
msgstr ""

msgid "CA path"
msgstr "Ruta del CA"

msgid "Site Security password"
msgstr "Contraseña de seguridad del sitio"

msgid "Secret Word"
msgstr "Palabra secreta"

msgid "Unable to process your payment, please contact the merchant"
msgstr "No se pudo procesar tu pago, por favor ponte en contacto con el vendedor"

msgid "Warning: You must agree to the %s!"
msgstr "Aviso: ¡Debes estar de acuerdo con el %s!"

msgid "Product Name must be greater than 3 and less than 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de producto debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Voucher Name"
msgstr "Nombre de tarjeta de regalo"

msgid "Password of the Transaction Download service"
msgstr "Contraseña del servicio de transacción de la descarga"

msgid "Attempted but not completed"
msgstr "Intentado pero no completado"

msgid "Store Address must be between 10 and 256 characters!"
msgstr "¡La dirección de tienda debe tener entre 10 y 256 caracteres!"

msgid "2Checkout Account ID"
msgstr "ID de cuenta de 2Checkout"

msgid "Success: You have modified vouchers!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tarjetas de regalo!"

msgid "Authorisation reversed order status"
msgstr "Estado del pedido para autorización reversada"

msgid "Information Requested Status:"
msgstr "Estado para información solicitada:"

msgid "HTML Content"
msgstr "Contenido en HTML"

msgid "Customers Online"
msgstr "Clientes conectados"

msgid "Transaction Details"
msgstr "Detalles de la transacción"

msgid "Are you sure you wish to delete this card"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta tarjeta?"

msgid "<a href=\"http://www.securetradingfs.com/partner/open-cart/\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/secure_trading.png\" alt=\"Secure Trading\" title=\"Secure Trading\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "IP Latitude"
msgstr "Latitud de la dirección IP"

msgid "Your payment has been authorised."
msgstr "Tu pago ha sido autorizado."

msgid "Success: You have modified events!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los eventos!"

msgid "The returns you requested could not be found!"
msgstr "¡No se encontraron las devoluciones que pediste!"

msgid "Attribute List"
msgstr "Lista de atributos"

msgid "Invalid PayPal account details or API signature"
msgstr "Los detalles de la cuenta de PayPal o la firma de la API no son válidas"

msgid "Success: You have modified dashboard activity!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la actividad del panel!"

msgid "Date Available"
msgstr "Fecha en que estará disponible"

msgid "Payment refunded"
msgstr "Pago reembolsado"

msgid "Language Name"
msgstr "Nombre de idioma"

msgid "Success: Your file or directory has been deleted!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha eliminado tu archivo o directorio!"

msgid "Cardholder Name Required"
msgstr "Se requiere el nombre del titular de la tarjeta"

msgid "Order History"
msgstr "Historial de pedidos"

msgid "Authorisation is only available for Australian banks"
msgstr "La autorización solo está disponible para bancos australianos"

msgid "Failed Status"
msgstr "Estado fallido"

msgid "Invalid Shipping Address First Name"
msgstr "El nombre para la dirección de despacho no es válido"

msgid "Error Log Filename"
msgstr "Nombre de archivo de registro de errores"

msgid "Newsletter Subscription"
msgstr "Suscripción al boletín"

msgid "The order status after the customer's order has been placed."
msgstr "El estado del pedido después de que el pedido del cliente se haya realizado."

msgid "Credit Card / Debit Card (LiqPay)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (LiqPay)"

msgid "Unable to perform"
msgstr "No se puede ejecutar"

msgid "Please select a currency!"
msgstr "¡Por favor selecciona una divisa!"

msgid "Edit Fedex Shipping"
msgstr ""

msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Número de referencia (Stock Keeping Unit)"

msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "IP Usage Type"
msgstr "Tipo de uso de la dirección IP"

msgid "Extracting files!"
msgstr "¡Extrayendo archivos!"

msgid "The tracking code that will be used to track referrals."
msgstr "El código de seguimiento que se usará para hacer seguimiento de los referidos."

msgid "Account Downloads"
msgstr "Descargas de la cuenta"

msgid "Your order has been updated to the following status:"
msgstr "Tu pedido ha sido actualizado al siguiente estado:"

msgid "Rating (Highest)"
msgstr "Calificación (la más alta)"

msgid "Warning: Shipping method required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere el medio de envío!"

msgid "Display in the bottom footer."
msgstr "Mostrar en el pie de página."

msgid "Success: You have modified Realex account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Realex!"

msgid "The order status after the customer has placed the order."
msgstr "El estado del pedido después de que el cliente lo haya realizado."

msgid "Country Code of the IP address."
msgstr "Código de país de la dirección IP."

msgid "%s - Your affiliate account has been activated!"
msgstr "%s - ¡Se ha activado tu cuenta de afiliado!"

msgid "Remember card details for future use"
msgstr "Recordar los detalles de la tarjeta para uso futuro"

msgid "Your Affiliate Information"
msgstr "Tu información de afiliado"

msgid "FraudLabs Pro is a fraud detection service. You can <a href=\"http://www.fraudlabspro.com/plan?ref=1730\" target=\"_blank\"><u>sign up here</u></a> for a free API Key."
msgstr ""

msgid "Amazon Authorization ID"
msgstr "ID de autorización de Amazon"

msgid "Estimated Metro Code of the IP address."
msgstr "Código metropolitano estimado de la dirección IP."

msgid "IP City:"
msgstr "Ciudad de la dirección IP:"

msgid "API Key must be between 64 and 256 characters!"
msgstr "¡La contraseña de API debe tener entre 64 y 256 caracteres!"

msgid "Customers that have a banned IP on their accounts will be assigned this order status and will not be allowed to reach the complete status automatically."
msgstr "A los clientes que tengan una dirección IP bloqueada en sus cuentas se les asignará este estado del pedido y no se les permitirá alcanzar el estado completo automáticamente."

msgid "Default Store Theme"
msgstr "Tema predeterminado de la tienda"

msgid "QrCode"
msgstr "Código QR"

msgid "This payment gateway is currently being tested. Your credit card will not be charged.<br />If this is a real order, please use an alternate method of payment at this time."
msgstr "Actualmente se está poniendo a prueba esta pasarela de pagos. No se generarán cargos en tu tarjeta de crédito.<br />Si este es un pedido real, de momento, usa por favor un medio de pago alternativo."

msgid "Set to 1.00000 if this is your default length."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard sales!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de ventas!"

msgid "Capture was successful"
msgstr "La captura fue exitosa"

msgid "Order Date:"
msgstr "Fecha del pedido:"

msgid "Accepted Status"
msgstr "Estado para aceptado"

msgid "Invalid Job Description"
msgstr ""

msgid "Site"
msgstr "Sitio"

msgid "Name (A - Z)"
msgstr "Nombre (A - Z)"

msgid "Refund information"
msgstr "Información de reembolso"

msgid "Success: You have modified NOCHEX account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta en NOCHEX!"

msgid "Cannot Complete, Violation Of The Law"
msgstr "No se puede completar. Violación de la ley."

msgid "Credit Card / Debit Card (Worldpay)"
msgstr "Tarjeta de crédito o débito (Worldpay)"

msgid "Add IP Address"
msgstr "Agregar dirección IP"

msgid "Add Download"
msgstr "Agregar descarga"

msgid "day"
msgstr "día"

msgid "Overall fraud score based on outputs listed above. This is the original fraud score, and is based on a simple formula. It has been replaced with risk score (see below), but is kept for backwards compatibility."
msgstr ""

msgid "Writable"
msgstr "Escribible"

msgid "View Cart"
msgstr "Ver el carro"

msgid "NOCHEX"
msgstr "NOCHEX"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "Compare Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen para comparar!"

msgid "Category not found!"
msgstr "¡No se encuentra la categoría!"

msgid "Send only to customers who have ordered products in the list. (Autocomplete)"
msgstr "Enviar solo a clientes que hayan pedido productos en la lista (se autocompleta)."

msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

msgid "Success: You have modified your profile!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu perfil!"

msgid "Customer must be logged in to use the coupon."
msgstr "El cliente debe haber iniciado sesión para usar el cupón."

msgid "Edit Cash On Delivery"
msgstr "Editar pago contra entrega"

msgid "Priority Mail Flat Rate Small Box"
msgstr ""

msgid "Invalid Last Name"
msgstr "El apellido no es válido"

msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

msgid "Store List"
msgstr "Lista de tiendas"

msgid "Warning: No Shipping options are available!"
msgstr "Aviso: ¡Ninguna opción de envío está disponible!"

msgid "Weight Class List"
msgstr "Lista de tipos de peso"

msgid "Gift Voucher"
msgstr "Tarjeta de regalo"

msgid "SMTP Username"
msgstr "Nombre de usuario del SMTP"

msgid "The checkout total the order must reach before this order total is deactivated."
msgstr "El pago total que el pedido debe alcanzar antes de que este total de pedido se desactive."

msgid "MaxMind Anti-Fraud"
msgstr "MaxMind Anti-Fraud"

msgid "Install directory could not be found!"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Global Express Guaranteed (Document and Non-document)"
msgstr ""

msgid "Filter Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de filtros"

msgid "Product Name"
msgstr "Nombre de producto"

msgid "Manufacturer List"
msgstr "Lista de fabricantes"

msgid "Countries"
msgstr "Países"

msgid "Priority Mail Flat-Rate Large Box"
msgstr ""

msgid "Anti-Fraud"
msgstr "Antifraude"

msgid "Attribute Group List"
msgstr "Lista de atributos de grupo"

msgid "Warning: Option Values required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los valores de la opción!"

msgid "Enable 3D secure"
msgstr "Habilitar 3D Secure"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"

msgid "Edit Google Hangouts Module"
msgstr "Editar el módulo de Google Hangouts"

msgid "A new customer has signed up:"
msgstr "Se ha inscrito un nuevo cliente:"

msgid "Priority Mail Keys and IDs"
msgstr "Claves e ID's del correo prioritario"

msgid "First Class Mail International Parcels"
msgstr ""

msgid "Locale"
msgstr "Configuración regional"

msgid "So the system can track referrals you need to add the tracking code to the end of the URL linking to your site."
msgstr "Así el sistema puede hacer seguimiento de los referidos a los que necesites agregar el código de seguimiento al final de la URL enlazando a tu sitio."

msgid "Amount must be higher than zero!"
msgstr ""

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

msgid "Warning: Filename must be between 3 and 255!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de archivo debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "<a href=\"https://www.lay-buys.com\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/laybuys.png\" style=\"width:94px;height:25px\" alt=\"Lay-Buys\" title=\"Lay-Buys\"></a>"
msgstr "<a href=\"https://www.lay-buys.com\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/laybuys.png\" style=\"width:94px;height:25px\" alt=\"Lay-Buys\" title=\"Lay-Buys\"></a>"

msgid "Brand:"
msgstr "Marca:"

msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todo"

msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuarios"

msgid "Return"
msgstr "Devolución"

msgid "Your personal CardConnect account merchant ID."
msgstr ""

msgid "Layout Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de disposición debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Your shopping cart is empty!"
msgstr "¡Tu carro de compras está vacío!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Perpetual Payments!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de pagos de Perpetual Payments!"

msgid "Reversed Status:"
msgstr "Estado de reversado:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify module Login with Amazon!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de inicio de sesión con Amazon!"

msgid "Length Class"
msgstr "Tipo de unidad de longitud"

msgid "Success: You have modified marketing report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de mercadeo!"

msgid "Module Name"
msgstr "Nombre de módulo"

msgid "Store Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de la imagen de la tienda!"

msgid "Warning: This attribute group cannot be deleted as it is currently assigned to %s attributes!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el grupo de atributos debido a que se encuentra asignado a %s atributos!"

msgid "Use minus to remove points"
msgstr "Usa menos para quitar puntos"

msgid "API Details"
msgstr "Detalles de la API"

msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña del SMTP"

msgid "Web Site"
msgstr "Sitio web"

msgid "Alipay Cross"
msgstr "Alipay Cross"

msgid "Dimension (W x H) and Resize Type"
msgstr ""

msgid "No Savings Account"
msgstr "Sin cuenta de ahorros"

msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

msgid "Choose the position of the modules"
msgstr "Elige la posición de los módulos"

msgid "Sorry, your payment has been declined."
msgstr "Lo sentimos, se rechazó tu pago."

msgid "Warning: You do not have permission to modify customers online report!"
msgstr "Éxito: ¡No tienes permiso para modificar el informe de clientes conectados!"

msgid "Invalid Year"
msgstr "El año no es válido"

msgid "Reauthorize"
msgstr ""

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "At least one payment type is required!"
msgstr "¡Se requiere al menos un tipo de pago!"

msgid "API Username"
msgstr "Nombre de usuario de API"

msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Secure Trading Payment Pages"
msgstr ""

msgid "Choose how to move the storage directory"
msgstr "Elige cómo mover el directorio de almacenamiento"

msgid "Invalid Start Date"
msgstr "La fecha de alta no es válida"

msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"

msgid "Acceptor Contact Acquirer"
msgstr ""

msgid "Special Delivery Next Day (&pound;2500)"
msgstr "Entrega especial al día siguiente (&pound;2500)"

msgid "Your current balance is:"
msgstr "Tu saldo actual es de:"

msgid "Write Review"
msgstr "Escribir comentario"

msgid "Customers must be approved by an administrator before they can login."
msgstr "Los clientes deben ser aprobados por un administrador antes de que puedan iniciar sesión."

msgid "Customer Group Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de clientes debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Account Login"
msgstr "Inicio de sesión de la cuenta"

msgid "Success: You have modified custom fields!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los campos personalizados!"

msgid "House Ext."
msgstr "Extensión de la casa"

msgid "Voucher Theme Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de tema de tarjeta de regalo debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Products marked with *** are not available in the desired quantity or not in stock!"
msgstr "¡Los productos marcados con *** no están disponibles en la cantidad deseada o se encuentran agotados!"

msgid "Warning: This return status cannot be deleted as it is currently assigned as the default return status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de devolución debido a que se encuentra asignado como el estado de devolución predeterminado!"

msgid "Customer Notified"
msgstr "Cliente notificado"

msgid "Billing and Shipping addresses must match if you want to use Klarna Invoice"
msgstr "Las direcciones de envío y de facturación deben ser las mismas si quieres usar Klarna Invoice"

msgid "Password Confirm"
msgstr "Confirmar la contraseña"

msgid "Products Viewed Report"
msgstr "Informe de productos vistos"

msgid "Rating: %s"
msgstr "Nota: %s"

msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgid "Your Reward Points"
msgstr "Tus puntos"

msgid "<p>Thank you for purchasing a gift certificate! Once you have completed your order your gift certificate recipient will be sent an e-mail with details how to redeem their gift certificate.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias por adquirir una tarjeta de regalo! Una vez que hayas completado tu pedido, el receptor de la tarjeta recibirá un mensaje por correo electrónico, con detalles indicando cómo canjearla.</p>"

msgid "Card Issuer confirmed that street matches with their records but postcode does not match"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

msgid "The maximum number of times the coupon can be used by a single customer. Leave blank for unlimited"
msgstr "El número máximo de veces que el cupón puede ser utilizado por el mismo cliente. Deja en blanco para &quot;ilimitado&quot;."

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s tiendas!"

msgid "Order Adjustment"
msgstr "Ajuste del pedido"

msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad"

msgid "PiliExpress (仅限霹雳爸爸支付, Only for Pilibaba checkout)"
msgstr ""

msgid "Warning: This voucher cannot be deleted as it is part of an <a href=\"%s\">order</a>!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta tarjeta de regalo porque es parte de un <a href=\"%s\">pedido</a>!"

msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilidad:"

msgid "Errors List"
msgstr "Lista de errores"

msgid "Tracking Link"
msgstr "Enlace de seguimiento"

msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

msgid "Invalid response received!"
msgstr "¡Se recibió una respuesta no válida!"

msgid "Product List Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la lista de productos!"

msgid "The file %s already exists!"
msgstr "El archivo %s ya existe!"

msgid " --- None --- "
msgstr " --- Ninguno --- "

msgid "Product Image List Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la lista de imagen del producto (ancho x alto)"

msgid "Online Report"
msgstr "Usuarios conectados"

msgid "Please read the OpenCart licence agreement"
msgstr "Por favor lee el acuerdo de licencia de OpenCart"

msgid "Card security code (CVV2)"
msgstr "Código de seguridad de la tarjeta (CVV2)"

msgid "Enter your EC-SHIP account Integrator username."
msgstr ""

msgid "Files"
msgstr "Archivos"

msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"

msgid "Warning: You do not have permission to modify user groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de usuarios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customers!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los clientes!"

msgid "Add Recurring Profile"
msgstr "Agregar el perfil frecuente"

msgid "You must supply the store URL to your Realex account manager before going live"
msgstr "Debes proveer la URL de la tienda al administrador de tu cuenta de Realex antes de pasar a producción"

msgid "Warning: Minimum order amount for %s is %s!"
msgstr "Aviso: ¡El monto mínimo del pedido para %s es de %s!"

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Success: You have modified user groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de usuarios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify the theme editor!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el editor de temas!"

msgid "Customer Transaction Report"
msgstr "Informe de transacciones de cliente"

msgid "Refunded order status"
msgstr "Estado de pedido reembolsado"

msgid "Recurring ID"
msgstr "ID frecuente"

msgid "E-Mail Required!"
msgstr "¡Se requiere la dirección de correo electrónico!"

msgid "Add Order"
msgstr "Agregar pedido"

msgid "Please select a card!"
msgstr "¡Por favor selecciona una tarjeta!"

msgid "(if available)"
msgstr "(si está disponible)"

msgid "Post Code"
msgstr "Código postal"

msgid "Loading modules..."
msgstr "Cargando módulos..."

msgid "Set to Yes to use the eWAY Sandbox."
msgstr "Establece en Sí para usar el entorno de desarrollo de eWAY."

msgid "Module not enabled"
msgstr "Módulo no habilitado"

msgid "The Netherlands"
msgstr "Holanda"

msgid "The page you requested cannot be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar la página que solicitaste!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify United States Postal Service!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo del United States Postal Service!"

msgid "API Hash Required!"
msgstr "¡Se requiere el hash de la API!"

msgid "Directories"
msgstr "Directorios"

msgid "Translation List"
msgstr "Lista de traducción"

msgid "Refund was successful"
msgstr "El reembolso fue exitoso"

msgid "Error: Could not write to config.php please check you have set the correct permissions on: "
msgstr "Error: No se pudo escribir en config.php. Por favor verifica si has establecido los permisos correctos en: "

msgid "Enrolled, But Invalid Response From ACS (Access Control Server), no liability shift"
msgstr "Enrolado, pero se recibió una respuesta no válida desde el ACS (servidor de control de acceso), sin cambio de responsabilidad"

msgid "Database Name required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de base de datos!"

msgid "<a href=\"http://www.cardconnect.com\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/cardconnect.png\" alt=\"CardConnect\" title=\"CardConnect\"></a>"
msgstr ""

msgid "JCB"
msgstr "JCB"

msgid "Client ID is required"
msgstr "Se requiere el ID de cliente"

msgid "Klarna Account requires some additional information before they can proccess your order."
msgstr ""

msgid "Warning: Gift Certificate is either invalid or the balance has been used up!"
msgstr "Aviso: ¡La tarjeta de regalo no es válida o ya se utilizó su saldo!"

msgid "Auth result"
msgstr "Resultado de la autorización"

msgid "Button Shape"
msgstr "Forma del botón"

msgid "Recurring payments"
msgstr "Pagos recurrentes"

msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoría"

msgid "Date From"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Silver"
msgstr "Plata"

msgid "Settling"
msgstr "Liquidación"

msgid "Your address has been successfully deleted"
msgstr "Tu dirección ha sido eliminada exitosamente"

msgid "Success: You have modified order statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados del pedido!"

msgid "Estimated Time:"
msgstr "Tiempo estimado:"

msgid "TSS checks"
msgstr "Chequeos TTS"

msgid "Store Cards"
msgstr "Tarjetas de casas comerciales"

msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nombre de campo personalizado"

msgid "Required"
msgstr "Requerido"

msgid "Could not cancel recurring profile"
msgstr "No se pudo anular el perfil frecuente"

msgid "Free Checkout"
msgstr "Compra gratis"

msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"

msgid "Automatically add commission when each order reaches the complete status."
msgstr "Agregar automáticamente la comisión cuando cada pedido alcance el estado completado."

msgid "Warning: The maximum number of points that can be applied is %s!"
msgstr "Aviso: ¡El número máximo de puntos que se pueden aplicar es de %s!"

msgid "Congratulations! You have successfuly upgraded your OpenCart installation!"
msgstr ""

msgid "Themes"
msgstr "Temas"

msgid "Warning: GD extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión GD esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "SMTP Timeout"
msgstr "Tiempo de espera del SMTP"

msgid "Extension Marketplace"
msgstr "Mercado de extensiones"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Edit Store Credit Total"
msgstr "Editar total de crédito de tienda"

msgid "Card Name: "
msgstr "Nombre de la tarjeta:"

msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"

msgid "Success: You have modified Payza account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Payza!"

msgid "Paymate Username"
msgstr "Nombre de usuario de Paymate"

msgid "Default Layout"
msgstr "Disposición predeterminada"

msgid "IP Area Code:"
msgstr "Código de área de la dirección IP:"

msgid "Warning: E-Mail address is already registered!"
msgstr "Aviso: ¡La dirección de correo electrónico ya está registrada!"

msgid "Edit Klarna Fee Total"
msgstr "Editar el cargo total de Klarna"

msgid "Klarna Invoice - Pay within 14 days"
msgstr "Klarna Invoice - Pago dentro de 14 días"

msgid "Limit"
msgstr "Límite"

msgid "Purchase a Gift Certificate"
msgstr "Comprar una tarjeta de regalo"

msgid "Warning: You do not have permission to modify flat rate shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la tarifa plana de envío!"

msgid "Success: You have modified your wish list!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu lista de deseos!"

msgid "Customer Title Required"
msgstr "Se requiere el título del cliente"

msgid "Success: You have modified Secure Trading module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de Secure Trading!"

msgid "My Account Information"
msgstr "Información de mi cuenta"

msgid "No matching order info!"
msgstr "¡No hay información de pedido que coincida!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment bank transfer!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago por transferencia bancaria!"

msgid "Value must be between %s and %s"
msgstr "El valor debe estar entre %s y %s"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "Capture was successful, order status updated to success - settled"
msgstr "La captura fue exitosa, el estado del pedido se actualizó a éxito - establecido"

msgid "Warning: You do not have permission to modify orders!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los pedidos!"

msgid "Patch %s has been applied (%s of %s)"
msgstr "El parche %s ha sido aplicado (%s de %s)"

msgid "Estimated user type of the IP address."
msgstr "Tipo de usuario estimado de la dirección IP."

msgid "%s - Password reset request"
msgstr "%s - Solicitud para restablecer la contraseña"

msgid "Representing our confidence that the postal code location is correct."
msgstr ""

msgid "Language Editor"
msgstr "Editor de idiomas"

msgid "ECI (3D secure) result"
msgstr "Resultado de ECI (3D Secure)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify languages!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los idiomas!"

msgid "Set to 1.00000 if this is your default weight."
msgstr "Establécelo en 1.00000 si este es tu peso predeterminado."

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "SpeedPost (Standard Service)"
msgstr "SpeedPost (servicio estándar)"

msgid "Edit Flat Rate Shipping"
msgstr "Editar tarifa plana de envío"

msgid "Use regex. E.g: /[a-zA-Z0-9_-]/"
msgstr ""

msgid "IP Latitude:"
msgstr "Latitud de la dirección IP:"

msgid "Edit Sales Report"
msgstr "Editar informe de ventas"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "Warning: Gift Voucher is either invalid or the balance has been used up!"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified taxes total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de los impuestos!"

msgid "In the list view, short description character limit (categories, special etc)"
msgstr "En la vista de lista, límite de caracteres de descripción corta (categorías, ofertas especiales, etc.)"

msgid "Invalid Month"
msgstr "El mes no es válido"

msgid "Display Delivery Weight"
msgstr "Mostrar el peso del envío"

msgid "Set to inches or centimeters."
msgstr "Establecer en pulgadas o centímetros."

msgid "Password and password confirmation do not match!"
msgstr "¡La contraseña y la confirmación de la contraseña no coinciden!"

msgid "Marketing"
msgstr "Mercadeo"

msgid "<a href=\"http://www.fraudlabspro.com/plan\" target=\"_blank\">[Upgrade]</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fraudlabspro.com/plan\" target=\"_blank\">[Actualizar]</a>"

msgid "Product not found!"
msgstr "¡No se encuentra el producto!"

msgid "Tax Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de impuesto debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

msgid "Multiple transactions for known credit card"
msgstr "Transacciones múltiples para la tarjeta de crédito conocida"

msgid "You have no saved cards"
msgstr "No tienes tarjetas guardadas"

msgid "Back"
msgstr "Volver"

msgid "Category Product Count"
msgstr "Cuenta de productos de la categoría"

msgid "Request Courier"
msgstr "Requerir portador"

msgid "Select for which categories the payment option will be available. Leave blank if no restriction."
msgstr ""

msgid "You have received:"
msgstr "Has recibido:"

msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgid "Suspected Fraud order status"
msgstr "Estado del pedido para sospecha de fraude"

msgid "Customer Approval List"
msgstr "Lista de aprobación de clientes"

msgid "Warning: You do not have permission to modify PayPal (Powered by Braintree) Button module!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar el botón del módulo PayPal (impulsado por Braintree)!"

msgid "Is Transparent Proxy:"
msgstr "Es proxy transparente:"

msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar preferencias"

msgid "Edit Free Shipping"
msgstr "Editar envío gratis"

msgid "PayPal Error Processing Refund"
msgstr ""

msgid "Customer Details"
msgstr "Detalles de cliente"

msgid "High Risk Country:"
msgstr "País de alto riesgo:"

msgid "Enabling debug will write sensitive data to a log file. You should always disable unless instructed otherwise ."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Lay-Buy payment module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de pagos de Lay-Buy!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify order statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados del pedido!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify attribute groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de atributos!"

msgid "Orders that have a score over your set risk score will be assigned this order status and will not be allowed to reach the complete status automatically."
msgstr "Los pedidos que tengan un puntaje superior al conjunto de puntaje de riesgo, se asignará este estado del pedido y no se le permitirá el estado completado automáticamente."

msgid "Are you sure you want to refund"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres hacer un reembolso?"

msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de soporte"

msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

msgid "Geo Zone Name"
msgstr "Nombre de zona geográfica"

msgid "Add Recurring"
msgstr "Agregar cíclico"

msgid "Success: You have modified dashboard sales!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de ventas!"

msgid "Install History"
msgstr "Historial de la instalación"

msgid "This field is for any special notes you would like to tell the customer i.e. Store does not accept cheques."
msgstr "Este campo es para notas especiales que te gustaría entregar al cliente. P.ej. la tienda no acepta cheques."

msgid "Whether name of issuing bank matches inputted  BIN name. A return value of Yes provides a positive indication that cardholder is in possession of credit card."
msgstr "Ya sea que el nombre del banco emisor coincida con el nombre de BIN imputado, un valor de retorno de Sí, provee una indicación positiva de que el titular de la tarjeta está en posesión de ella."

msgid "Warning: You do not have permission to modify Australia Post shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tines permiso para modificar el despacho de Australia Post!"

msgid "Edit Google reCAPTCHA"
msgstr "Editar Google reCAPTCHA"

msgid "Reports List"
msgstr "Lista de informes"

msgid "Checkout not available for Payment Type"
msgstr ""

msgid "Pilibaba Checkout Button"
msgstr ""

msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué te gustaría hacer después?"

msgid "Success: You have modified reports!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los informes!"

msgid "Add Product(s)"
msgstr "Agregar producto(s)"

msgid "Order (#%s)"
msgstr "Pedido (N°%s)"

msgid "Shipping Fee"
msgstr "Tarifa de envío"

msgid "Apply Gift Certificate"
msgstr "Aplicar tarjeta de regalo"

msgid "You have received %s credit!"
msgstr "¡Has recibido %s créditos!"

msgid "Express Mail Sunday/Holiday"
msgstr ""

msgid "Statistics Name"
msgstr "Nombre de estadística"

msgid "Card region"
msgstr "Región de la tarjeta"

msgid "Authorization ID Required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de la autorización!"

msgid "Parent CSS"
msgstr "CSS padre"

msgid "Likelihood of IP Address being an Open Proxy."
msgstr ""

msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

msgid "Revise Plan"
msgstr "Revisar plan"

msgid "Unable To Route Transaction"
msgstr ""

msgid "Private key path"
msgstr "Ruta de la clave privada"

msgid "Unable to Locate Record On File"
msgstr "No se pudo encontrar el registro en el archivo"

msgid "Warning: Please select a review rating!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor selecciona una nota!"

msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

msgid "Warning: You do not have permission to modify filters!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los filtros!"

msgid "Suspicious Customer Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico de cliente sospechosa"

msgid "Undefined Fraud Error"
msgstr "Error de fraude no definido"

msgid "Success: You have modified tax classes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los tipos de impuesto!"

msgid "DB Driver"
msgstr "Controlador de la base de datos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment Free Checkout!"
msgstr ""

msgid "Insured upto:"
msgstr "Asegurado hasta:"

msgid "Set a cron job to call this URL so that the orders are auto-updated. It is designed to be ran a few hours after the last capture of a business day."
msgstr ""

msgid "Filter Values"
msgstr "Filtrar valores"

msgid "Non Europe Rates"
msgstr "Tasas no europeas"

msgid "Category List Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la lista de categorías!"

msgid "Warning: File upload stopped by extension!"
msgstr "Aviso: ¡La carga de archivo fue detenida debido a su extensión!"

msgid "Extension could not be purchased!"
msgstr ""

msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuarios"

msgid "Success - settled"
msgstr ""

msgid "Please select a country!"
msgstr "¡Por favor selecciona un país!"

msgid "<a target=\"_blank\" href=\"https://resourcecentre.globaliris.com/getting-started.php?id=OpenCart\"><img src=\"view/image/payment/globalpay.png\" alt=\"Globalpay\" title=\"Globalpay\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Data"
msgstr "Datos"

msgid "Refund was successfully issued"
msgstr "El reembolso fue realizado exitosamente"

msgid "Buy-Now"
msgstr ""

msgid "Do not use spaces, instead replace spaces with - and make sure the SEO URL is globally unique."
msgstr "No uses espacios, en su lugar reemplaza los espacios por guiones y asegúrate de que el URL para SEO sea globalmente único."

msgid "Price in reward points:"
msgstr "Precio en puntos:"

msgid "Geocode"
msgstr "Geocódigo"

msgid "Affiliate Terms"
msgstr "Términos del afiliado"

msgid "Success: You have modified module specials!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de ofertas especiales!"

msgid "Payment List"
msgstr "Lista de pagos"

msgid "E-Mail Message required!"
msgstr "¡Se requiere el mensaje de correo electrónico!"

msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Transaction was canceled successfully."
msgstr "Se anuló la transacción exitosamente."

msgid "Your e-mail"
msgstr "Tu correo electrónico"

msgid "To make sure you get paid for referrals you send to us we need to track the referral by placing a tracking code in the URL's linking to us. You can use the tools below to generate links to the %s web site."
msgstr "Para asegurarnos de que recibas los pagos por los referidos que nos envíes, necesitamos hacer seguimiento del referido al poner un código de seguimiento en las URL que nos enlacen. Puedes usar las siguientes herramientas para generar enlaces al sitio web de %s."

msgid "Pending Status:"
msgstr "Estado pendiente:"

msgid "Invalid Shipping Address Street2"
msgstr ""

msgid "Please select the preferred shipping method to use on this order."
msgstr "Por favor selecciona el medio de envío preferido para usar en este pedido."

msgid "Invalid Invoice Reference"
msgstr "La referencia del recibo no es válida"

msgid "No. of Products"
msgstr "Número de productos"

msgid "IP Region Confidence:"
msgstr "Confianza de la región de la dirección IP:"

msgid "Maximum amount a customer can purchase a voucher for."
msgstr "Monto máximo para el que un cliente puede comprar una tarjeta de regalo."

msgid "You have not made any previous downloadable orders!"
msgstr "¡No has hecho pedidos descargables anteriores!"

msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín informativo"

msgid "Enter the code in the box below"
msgstr "Ingresa el código en la siguiente casilla"

msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"

msgid "Site Reference is required"
msgstr "Se requiere el sitio de referencia"

msgid "This gift certificate will be emailed to the recipient after your order has been paid for."
msgstr "Esta tarjeta de regalo se enviará por correo electrónico al destinatario después de que tu pedido se haya pagado."

msgid "Faulty or other details"
msgstr "Defecto u otros detalles"

msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edita tu perfil"

msgid "Please complete the captcha validation below"
msgstr "Por favor completa la validación con captcha que aparece a continuación"

msgid "Input"
msgstr "Ingreso"

msgid "Author must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El autor debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "FraudLabs Pro ID"
msgstr "ID de FraudLabs Pro"

msgid "Edit SagePay Server"
msgstr "Editar el servidor de SagePay"

msgid "Please confirm who you are!"
msgstr "¡Por favor confirma quién eres!"

msgid "CVV2 must be between 1 and 4 characters!"
msgstr ""

msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

msgid "Modify your wish list"
msgstr "Modificar tu lista de deseos"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> added a new address."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> agregó una nueva dirección."

msgid "Success: You have modified developer settings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las preferencias de desarrollador!"

msgid "Shipping List"
msgstr "Lista de compras"

msgid "Card name"
msgstr "Nombre de la tarjeta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Fedex shipping!"
msgstr ""

msgid "You have successfully registered. You should receive an email shortly."
msgstr ""

msgid "Partner ID required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de socio!"

msgid "Unwritable"
msgstr "No escribible"

msgid "Products"
msgstr "Productos"

msgid "The code the customer enters to get the discount."
msgstr "El código que el cliente ingresa para obtener el descuento."

msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.opencart.cn/docs/alipay\">Click here</a> to learn how to set up Alipay account."
msgstr ""

msgid "<a href=\"https://pay.g2a.com/\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/g2apay.png\" alt=\"G2APay\" title=\"G2APay\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Rebate / refund"
msgstr "Reembolso o descuento"

msgid "App ID"
msgstr "ID de app"

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"

msgid "English"
msgstr "Inglés"

msgid "Product required!"
msgstr "¡Se requiere el producto!"

msgid "All Newsletter Subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores del boletín"

msgid "Authorisation code:"
msgstr "Código de autorización:"

msgid "I understand that gift certificates are non-refundable."
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Authorize.Net (SIM) account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Authorize.Net (SIM)!"

msgid "Currency List"
msgstr "Lista de divisas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify voucher themes!"
msgstr ""

msgid "Orders that marked as reject by FraudLabs Pro will be assigned this order status."
msgstr ""

msgid "Live connection URL"
msgstr "URL de conexión en producción"

msgid "Transaction method MUST be set to Payment to allow subscription payments."
msgstr ""

msgid "Secure Trading Web Service"
msgstr ""

msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgid "Please select a payment recurring!"
msgstr "¡Por favor selecciona un pago frecuente!"

msgid "No results!"
msgstr "¡No hay resultados!"

msgid "Report List"
msgstr "Listado de informes"

msgid "Warning: admin/config.php needs to be writable for OpenCart to be installed!"
msgstr "Aviso: ¡Se necesitan permisos de escritura en admin/config.php para que se pueda instalar OpenCart!"

msgid "<p>I am not currently an affiliate.</p><p>Click Continue below to create a new affiliate account. Please note that this is not connected in any way to your customer account.</p>"
msgstr "<p>Actualmente no soy un afiliado.</p><p>Haz clic más abajo en continuar para crear una nueva cuenta de afiliado. Por favor considera que esto no está conectado en forma alguna con tu cuenta de cliente.</p>"

msgid "Success: You have modified dashboards!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los paneles de control!"

msgid "Please enter an amount to refund"
msgstr "Por favor ingresa un monto a reembolsar"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned as the default store layout!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada como la disposición predeterminada de la tienda!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify products!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los productos!"

msgid "Reversed"
msgstr "Reversado"

msgid "Lost Card"
msgstr "Tarjeta perdida"

msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

msgid "Undefined Validation Error"
msgstr "Error de validación indefinido"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Please check the form for errors and try to save agian."
msgstr ""

msgid "Please change your <a href=\"%s\">Weight Class</a> setting to grams. It's in 'System -> Settings' in the 'Local' tab."
msgstr "Por favor cambia tus preferencias del <a href=\"%s\">tipo de peso</a> a gramos. Es en \"Sistema > Configuraciones\", en la pestaña \"Local\"."

msgid "Guest Checkout"
msgstr "Pagar como invitado"

msgid "ZLIB"
msgstr "ZLIB"

msgid "Client Key is required"
msgstr "Se requiere la clave del cliente"

msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"

msgid "Related Product Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones del tamaño de la imagen del producto relacionado!"

msgid "Amount:"
msgstr "Monto:"

msgid "Additional Alert Mail"
msgstr "Correo electrónico adicional de alerta"

msgid "Edit Dashboard Orders"
msgstr "Editar tablero de pedidos"

msgid "Success: You have modified options!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las opciones!"

msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"

msgid "Rebate was successful"
msgstr "El descuento fue exitoso"

msgid "Returns an error string with a warning message or a reason why the request failed."
msgstr "Retorna una cadena de error con un mensaje de advertencia o una razón de porque falló la petición."

msgid "Success: You have modified Klarna fee total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la tasa total de Klarna!"

msgid "<a target=\"_BLANK\" href=\"https://global.alipay.com\"><img src=\"view/image/payment/alipay-cross-border.png\" alt=\"Alipay Pay Website\" title=\"Alipay Pay Website\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify store locations!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la ubicación de tiendas!"

msgid "Option Value Name"
msgstr "Nombre de valor de opción"

msgid "Post Code must be 4 digits!"
msgstr "¡El código postal debe tener 4 dígitos!"

msgid "<a href=\"http://cardinity.com/?crdp=opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/cardinity.png\" alt=\"Cardinity\" title=\"Cardinity\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr "<a href=\"http://cardinity.com/?crdp=opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"view/image/payment/cardinity.png\" alt=\"Cardinity\" title=\"Cardinity\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"

msgid "Length Unit must be between 1 and 4 characters!"
msgstr "¡La unidad de longitud debe tener entre 1 y 4 caracteres!"

msgid "FedEx 25kg Box"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify Klarna fee total!"
msgstr ""

msgid "Additional Product Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de la imagen adicional del producto!"

msgid "Success: You have modified layouts!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las disposiciones!"

msgid "Reward Points: %s"
msgstr "Puntos: %s"

msgid "Information Page Not Found!"
msgstr "¡No se encuentra la página de información!"

msgid "You must supply your server IP address to your Globalpay account manager before going live"
msgstr "Debes entregar la dirección IP de tu servidor a tu gestor de cuentas de Globalpay antes de pasar a producción"

msgid "There are no reviews for this product."
msgstr "No hay comentarios para este producto."

msgid "Invalid Shipping Address State"
msgstr "El estado en la dirección de entrega no es válido"

msgid "The total amount that must be reached before the coupon is valid."
msgstr "El monto total que se debe alcanzar para que este cupón sea válido."

msgid "Edit Customer Transaction Report"
msgstr "Editar informe de transacciones de clientes"

msgid "Success: You have modified Alipay account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de Alipay!"

msgid "IPN's URL"
msgstr "URL del IPN"

msgid "Return Information"
msgstr "Información de la devolución"

msgid "Remaining:"
msgstr ""

msgid "Parcelforce 48 Rates"
msgstr "Tarifas de Parcelforce 48"

msgid "Success: You have modified themes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los temas!"

msgid "No Cheque Account"
msgstr "Sin cuenta de cheques"

msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"

msgid "Please transfer the total amount to the following bank account."
msgstr "Por favor transfiera el monto total a la siguiente cuenta bancaria."

msgid "Edit Download"
msgstr "Editar descarga"

msgid "Warning: You do not have permission to modify reward points total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de puntos!"

msgid "Height required!"
msgstr "¡Se requiere la altura!"

msgid "Get Support"
msgstr "Obtener soporte"

msgid "MPN:"
msgstr "MPN:"

msgid "Payment failed, details below"
msgstr "Falló el pago, detalles más abajo"

msgid "Packaging Type"
msgstr "Tipo de embalaje"

msgid "Condition"
msgstr "Condición"

msgid "Add Customer"
msgstr "Agregar cliente"

msgid "Wechat QR Code Pay"
msgstr ""

msgid "File does not exist!"
msgstr "¡El archivo no existe!"

msgid "Add Tax Rate"
msgstr "Agregar la tasa de impuesto"

msgid "Visit our partner page"
msgstr "Visita el sitio web de nuestro socio"

msgid "CSV password"
msgstr "Contraseña de CSV"

msgid "Denied by PayPal Fraud Rules"
msgstr "Rechazado por las reglas de fraude de PayPal"

msgid "Display customer groups that new customers can select to use such as wholesale and business when signing up."
msgstr "Mostrar los grupos de clientes que los nuevos clientes puedan seleccionar para utilizar, tales como mayoristas y negocios cuando se registren."

msgid "BIN Found"
msgstr ""

msgid "The cart has downloads or recurring payments and the user is not logged in"
msgstr ""

msgid "Edit Skrill"
msgstr "Editar Skrill"

msgid "e-Express service"
msgstr "Servicio de e-Express"

msgid "First Data EMEA Connect (3DSecure enabled)"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer approvals!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar las aprobaciones de clientes!"

msgid "Card issue bank"
msgstr "Banco emisor de la tarjeta"

msgid "Warning: You must select at least one table to export!"
msgstr "Aviso: ¡Debes seleccionar al menos una tabla para exportar!"

msgid "Brand Index:"
msgstr "Índice de marca:"

msgid "Your webservice password"
msgstr "Tu contraseña en el servicio web"

msgid "Choose a Store"
msgstr "Elige una tienda"

msgid "Edit Return Reason"
msgstr "Editar razón de la devolución"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar tu contraseña"

msgid "Basket"
msgstr "Canasta"

msgid "<a href=\"https://merchants.klarna.com/signup?locale=en&partner_id=d5c87110cebc383a826364769047042e777da5e8&utm_campaign=Platform&utm_medium=Partners&utm_source=Opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"https://cdn.klarna.com/public/images/global/logos/v1/basic/global_basic_logo_std_blue-black.png?width=60&eid=opencart\" alt=\"Klarna Invoice\" title=\"Klarna Invoice\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"
msgstr "<a href=\"https://merchants.klarna.com/signup?locale=es&partner_id=d5c87110cebc383a826364769047042e777da5e8&utm_campaign=Platform&utm_medium=Partners&utm_source=Opencart\" target=\"_blank\"><img src=\"https://cdn.klarna.com/public/images/global/logos/v1/basic/global_basic_logo_std_blue-black.png?width=60&eid=opencart\" alt=\"Klarna Invoice\" title=\"Klarna Invoice\" style=\"border: 1px solid #EEEEEE;\" /></a>"

msgid "Modify &raquo;"
msgstr "Modificar &raquo;"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their affiliate details."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó sus detalles de afiliado."

msgid "Return Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de estado de devolución debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Warning: Custom Field Values required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los valores del campo personalizado!"

msgid "API URL"
msgstr "URL de la API"

msgid "I want to use an existing address"
msgstr "Quiero usar una dirección existente"

msgid "Sort order"
msgstr "Orden"

msgid "Priority Mail"
msgstr "Correo prioritario"

msgid "SpeedPost (Standard Service)(Package maxiumn weight 30KG)"
msgstr ""

msgid "Tracking Code"
msgstr "Código de seguimiento"

msgid "CURL: Error Code(%s): %s"
msgstr "CURL: Código de error(%s): %s"

msgid "Product Image Thumb Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de imagen en miniatura de producto (ancho x alto)"

msgid "Banner"
msgstr "Anuncio"

msgid "The page you requested cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar la página que solicitaste."

msgid "Geocode was not successful for the following reason:"
msgstr "El geocódigo no fue exitoso por la siguiente razón:"

msgid "Stolen Card"
msgstr "Tarjeta robada"

msgid "%s every %s %s"
msgstr "%s cada %s %s"

msgid "Go to <a href=\"https://www.google.com/recaptcha/intro/index.html\" target=\"_blank\"><u>Google reCAPTCHA page</u></a> and register your website."
msgstr "Ve a la <a href=\"https://www.google.com/recaptcha/intro/index.html\" target=\"_blank\"><u>página de Google reCAPTCHA</u></a> y registra tu sitio web."

msgid "Product Feed Name"
msgstr "Nombre de fuente de productos"

msgid "Failed Payment!"
msgstr "¡Falló el pago!"

msgid "Warning: Failed to write file to disk!"
msgstr "Aviso: ¡Hubo un error al intentar escribir el archivo en el disco!"

msgid "Maximum Number of Months to pay Balance."
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify information!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la información!"

msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"

msgid "Please wait."
msgstr "Por favor espere."

msgid "No Credit Account"
msgstr "Sin cuenta de crédito"

msgid "Capture failed: "
msgstr "Falló la captura:"

msgid "Certificate key password is required"
msgstr "Se requiere la clave del certificado"

msgid "Success: You have modified zones!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las zonas!"

msgid "Delete Card"
msgstr "Eliminar la tarjeta"

msgid "SEO URL already in use!"
msgstr "¡URL de SEO ya en uso!"

msgid "Returns"
msgstr "Devoluciones"

msgid "Just use some random password. This will be used to make sure the payment information is not interfered with after being sent to the payment gateway."
msgstr "Solo usa una contraseña al azar. Esto se usará para asegurarnos de que la información de pago no sea interferida antes de enviarse a la pasarela de pagos."

msgid "Customer Phone Number in Billing Location:"
msgstr "Núero de teléfono del cliente en la ubicación de facturación"

msgid "Meta Tag Keywords"
msgstr "Palabras clave de la etiqueta meta"

msgid "Success: You have modified analytics!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las analíticas!"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "Cutoff In Progress"
msgstr ""

msgid "Warning: This currency cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta divisa debido a que se encuentra asignada a %s tiendas!"

msgid "Success: Release was successful, order status updated to success - settled!"
msgstr ""

msgid "Accepted cards is required"
msgstr "Se requieren las tarjetas aceptadas"

msgid "Order Status Name"
msgstr "Nombre de estado de pedido"

msgid "Success: You have modified voucher themes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los temas de las tarjetas de regalo!"

msgid "International Economy Freight"
msgstr "Flete económico internacional"

msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"

msgid "Edit your affiliate information"
msgstr "Edita tu información de afiliado"

msgid "Product Page"
msgstr "Página del producto"

msgid "Recurring payment has been cancelled"
msgstr "Se han anulado los pagos recurrentes"

msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

msgid "Affiliate Program"
msgstr "Programa de afiliados"

msgid "Currency Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de divisa debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "<p><i class=\"fa fa-info-circle\"></i> Recurring amounts are calculated by the frequency and cycles.</p><p>For example if you use a frequency of \"week\" and a cycle of \"2\", then the user will be billed every 2 weeks.</p><p>The duration is the number of times the user will make a payment, set this to 0 if you want payments until they are cancelled.</p>"
msgstr ""

msgid "Postcode must be between 2 and 10 characters!"
msgstr "¡El código postal debe tener entre 2 y 10 caracteres!"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Filter Group Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de filtros debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Account Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados de la cuenta"

msgid "Warning: This Store cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta tienda debido a que se encuentra asignada a %s pedidos!"

msgid "Global Express Guaranteed Document used"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify vouchers!"
msgstr ""

msgid "Tax Class Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de tipo de impuesto debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Payment Record"
msgstr "Registro del pago"

msgid "Fedex 2 Day"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified 2Checkout account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de 2Checkout!"

msgid "Use 3D Secure"
msgstr "Usar 3D Secure"

msgid "Warning: You do not have permission to modify modules!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los módulos!"

msgid "Warning: You can not delete this directory!"
msgstr ""

msgid "<a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a>"

msgid "Column Right"
msgstr "Columna derecha"

msgid "Success: You have modified your shopping cart!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu carro de compras!"

msgid "Add Customer Group"
msgstr "Agregar grupo de clientes"

msgid "Data missing"
msgstr "No hay datos"

msgid "Postcode must be between 2 and 10 characters for this country!"
msgstr "¡El código postal debe tener entre 2 y 10 caracteres para este país!"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

msgid "Minimum order amount for %s is %s!"
msgstr "¡El monto mínimo del pedido para %s es de %s!"

msgid "Warning: Image directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Se necesita que el directorio de imágenes tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "For Mastercard or Visa, this is the last three digits in the signature area on the back of your card."
msgstr "Para Mastercard o Visa, estos son los tres últimos dígitos en el área de la firma en el reverso de tu tarjeta."

msgid "Remember my card details"
msgstr "Recordar los detalles de mi tarjeta"

msgid "Lay-Buy Information"
msgstr ""

msgid "Choose the store and routes to be used with this layout"
msgstr "Elige la tienda y las rutas a ser usadas por esta disposición"

msgid "Cancel Recurring Payments"
msgstr "Anular los pagos recurrentes"

msgid "Success: You have modified latest module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de los recién llegados!"

msgid "Merchant has indicated that the card security code is not present on the card"
msgstr ""

msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Clave de la licencia de MaxMind"

msgid "Address must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La dirección debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "You can upload via the upload button or use FTP to upload to the download directory and enter the details below."
msgstr "Puedes cargar a través del botón de carga o usar FTP para cargar en el directorio de descargas e ingresar los siguientes detalles."

msgid "Shipping Method"
msgstr "Método de envío"

msgid "Services"
msgstr "Servicios"

msgid "Client ID"
msgstr "ID de cliente"

msgid "The registered email address for your Pilibaba account is %s"
msgstr "La dirección de correo electrónico registrada para tu cuenta de Pilibaba es %s"

msgid "Set the order status when a customer is suspected of trying to alter the order payment details or use a coupon, gift voucher or reward points that have already been used."
msgstr ""

msgid "Invalid Title"
msgstr "El título no es válido"

msgid "MyST"
msgstr "MyST"

msgid "Opening Times"
msgstr "Horario de atención"

msgid "Edit your account information"
msgstr "Editar información de tu cuenta"

msgid "Reason"
msgstr "Razón"

msgid "<p>Thank you for submitting your return request. Your request has been sent to the relevant department for processing.</p><p> You will be notified via e-mail as to the status of your request.</p>"
msgstr "<p>Gracias por enviar tu solicitud de devolución. Se ha enviado la solicitud al departamento correspondiente para ser procesado.</p><p> Te enviaremos una notificación a través de correo electrónico con el estado de la solicitud.</p>"

msgid "Warning: This tax class cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este tipo de impuesto debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Warning: Please enter the amount of reward points to use!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor ingresa la cantidad de puntos a utilizar!"

msgid "Invalid encrypted card number, decryption failed"
msgstr "El número de tarjeta cifrado no es válido, falló el descifrado "

msgid "Your Password"
msgstr "Tu contraseña"

msgid "Machinable"
msgstr "Maquinable"

msgid "Please check the card holder name is valid"
msgstr "Por favor verifica que el nombre del dueño de la tarjeta sea válido"

msgid "MPN"
msgstr "MPN"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s address book entries!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el país debido a que se encuentra asignado a %s entradas de libretas de direcciones!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify gift voucher total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de la tarjeta de regalo!"

msgid "Pass Template"
msgstr ""

msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

msgid "Warning: This voucher theme cannot be deleted as it is currently assigned to %s vouchers!"
msgstr ""

msgid "Success: Payment address has been set!"
msgstr "Éxito: ¡La dirección de pago ha sido establecida!"

msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de crédito"

msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de pruebas"

msgid "The comments for your return are:"
msgstr "Los comentarios para tu devolución son:"

msgid "CVN Required"
msgstr "Se requiere el CVN"

msgid "Shared secret"
msgstr "Secreto compartido"

msgid "AmazonRejected"
msgstr ""

msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"

msgid "Recurring Payment Details"
msgstr "Detalles de pago frecuente"

msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgid "Transaction reference"
msgstr "Referencia de la transacción"

msgid "Warning: You do not have permission to modify analytics!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las analíticas!"

msgid "Set to kilograms only."
msgstr "Establecer solo en kilogramos."

msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

msgid "Response from PayPoint:"
msgstr "Respuesta desde PayPoint:"

msgid "Edit Currency"
msgstr "Editar divisa"

msgid "Affiliate Tracking"
msgstr "Seguimiento de afiliados"

msgid "E-Mail Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "Could not connect to Secure Trading"
msgstr "No se pudo conectar a Secure Trading"

msgid "New Password"
msgstr "Contraseña nueva"

msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

msgid "Edit Store Module"
msgstr "Editar módulo de la tienda"

msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"

msgid "Edit Free Checkout"
msgstr "Editar libre de pago"

msgid "Success: You have modified PayPal (Powered by Braintree) Button module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo del botón de PayPal (impulsado por Braintree)!"

msgid "Bank Name"
msgstr "Nombre de banco"

msgid "Outstanding payment"
msgstr "Pago extraordinario"

msgid "Invalid Url"
msgstr "La URL no es válida"

msgid "Pick Up Card"
msgstr ""

msgid "Warning: You do not have permission to modify weight based shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el envío basado en peso!"

msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Country List"
msgstr "Lista de países"

msgid "Direct Checkout"
msgstr "Pago directo"

msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgid "Stock Status Name"
msgstr "Nombre de estado de existencias"

msgid "e-Express service (including Germany, France and Norway)(Package maxiumn weight 2KG)"
msgstr ""

msgid "Login with Amazon"
msgstr "Iniciar sesión con Amazon"

msgid "Sage Payment Solutions (US)"
msgstr "Sage Payment Solutions (EE.UU.)"

msgid "Product Model must be greater than 1 and less than 64 characters!"
msgstr "¡El modelo de producto debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "(Autocomplete)"
msgstr "(Se completa automáticamente)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify language editor!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar el editor de idiomas!"

msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"

msgid "Success: You have modified coupons!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los cupones!"

msgid "Set to kilograms or pounds."
msgstr "Establecer en kilogramos o libras."

msgid "Recurring ID:"
msgstr "ID frecuente:"

msgid "Account required!"
msgstr "¡Se requiere la cuenta!"

msgid "Non Rectangular"
msgstr "No-rectangular"

msgid "Profile Name must be greater than 3 and less than 255 characters!"
msgstr ""

msgid "Invalid Billing Street"
msgstr "La dirección de facturación no es válida"

msgid "Step 5: Payment Method"
msgstr ""

msgid "Product Return List"
msgstr "Lista de devolución de productos"

msgid "Date To"
msgstr "Fecha de fin"

msgid "Free Mail:"
msgstr "Correo gratis:"

msgid "Mail Parameters"
msgstr "Parámetros de correo"

msgid "Tracking code is being used by another campaign!"
msgstr "¡El código de seguimiento se usa en otra campaña!"

msgid "Completed Status"
msgstr "Estado de completado"

msgid "Order Totals"
msgstr "Totales del pedido"

msgid "Category"
msgstr "Categoría"

msgid "Bin Name:"
msgstr "Nombre del binario:"

msgid "eCheck Details"
msgstr "Detalles del eCheck"

msgid "Your payment has been declined."
msgstr "Tu pago ha sido declinado."

msgid "Warning: You do not have permission to modify filter module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de filtro!"

msgid "Edit Returns Report"
msgstr "Editar informe de devoluciones"

msgid "Warning: You do not have permission to modify tax rates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tasas de impuestos!"

msgid "Marketing Report"
msgstr "Informe de mercadeo"

msgid "Permission Denied!"
msgstr "¡Permiso rechazado!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Lay-Buy Layout module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de disposición de Lay-Buy!"

msgid "Add Voucher Theme"
msgstr "Agregar tema para tarjetas de regalo"

msgid "Your return has been updated to the following status:"
msgstr "Tu devolución ha sido actualizada al siguiente estado:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard online!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de conectados!"

msgid "Whether e-mail is from free e-mail provider (free e-mail = higher risk)."
msgstr ""

msgid "Set-up now"
msgstr ""

msgid "Should payment button also login customer"
msgstr ""

msgid "Priority Mail Flat Rate Envelope"
msgstr ""

msgid "To E-Mail"
msgstr "Ala casilla de correo electrónico"

msgid "Currency Code"
msgstr "Código de divisa"

msgid "Warning: Please enter a coupon code!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor ingresa un código de cupón!"

msgid "Whether passwordMD5 input is in database of high risk passwords. Only returned if passwordMD5 is included in inputs."
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Error: Could not connect to the database please make sure the database server, username and password is correct!"
msgstr "Error: ¡No se pudo realizar la conexión a la base de datos, por favor verifica que el servidor de base de datos, nombre de usuario y contraseña sean correctos!"

msgid "Expired Card, Capture"
msgstr ""

msgid "Invalid encrypted cvn, decryption failed"
msgstr "El CVN cifrado no es válido, falló el descifrado"

msgid "Return ID:"
msgstr "ID de devolución:"

msgid "Warning: Cache directory needs to be writable for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que el directorio de caché tenga permisos de escritura para que funcione OpenCart!"

msgid "DB Prefix can only contain lowercase characters in the a-z range, 0-9 and underscores"
msgstr "El prefijo de base de datos sólo puede contener caracteres en minúscula dentro del rango a-z, 0-9 y guiones bajos."

msgid "Priority Mail International"
msgstr "Correo prioritario internacional"

msgid "Payment Required"
msgstr "Pago requerido"

msgid "Settlement due date"
msgstr "Fecha de vencimiento del acuerdo"

msgid "Write your comment here.."
msgstr ""

msgid "There was an error retrieving your address from Amazon. Please contact the shop administrator for help."
msgstr "Hubo un error al recuperar tu dirección desde Amazon. Por favor ponte en contacto con el administrador de la tienda para recibir ayuda."

msgid "Invalid Card Number"
msgstr "El número de la tarjeta no es válido"

msgid "Express Mail International"
msgstr "Correo internacional expreso"

msgid "Success: You have added <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">product comparison</a>!"
msgstr "Éxito: ¡Has agregado <a href=\"%s\">%s</a> al <a href=\"%s\">comparador de productos</a>!"

msgid "Cheque Payee Name required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre del pagador del cheque!"

msgid "Warning: This weight class cannot be deleted as it is currently assigned as the default store weight class!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar la unidad de peso debido a que se encuentra asignada como la unidad de peso predeterminada de la tienda!"

msgid "Ship Forward"
msgstr ""

msgid "Choose the order status that will trigger automatic capture of an authorized payment."
msgstr "Elige el estado del pedido que desencadenará la captura automática de un pago autorizado"

msgid "Success: You have modified BluePay Hosted Form account details!"
msgstr "Éxito: Has modificado los detalles de BluePay Hosted Form!"

msgid "IP Region Name:"
msgstr "Nombre de la región de la dirección IP:"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Por favor selecciona un medio de pago"

msgid "Who's Online"
msgstr "Usuarios conectados"

msgid "Product"
msgstr "Producto"

msgid "Organization of the IP address."
msgstr "Organización de la dirección IP."

msgid "The Hash feature enables you to authenticate that a transaction response is securely received from Authorize.Net. Please login and set this at <a href=\"https://secure.authorize.net\" target=\"_blank\" class=\"txtLink\">https://secure.authorize.net</a>.(Optional)"
msgstr ""

msgid "Container"
msgstr "Contenedor"

msgid "Enter your EC-SHIP account API username."
msgstr ""

msgid "Minimum voucher amount required!"
msgstr "¡Se requiere el monto mínimo del cupón!"

msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

msgid "Colour"
msgstr "Color"

msgid "Whether the IP is an Corporate Proxy in the database or not."
msgstr "Cuando la dirección IP es un proxy corporativo en la base de datos o no."

msgid "Route"
msgstr "Ruta"

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Password must be at least 8 characters!"
msgstr "¡LA contraseña debe tener al menos 8 caracteres!"

msgid "Enabling debug will write sensitive data to a log file. You should always disable unless instructed otherwise"
msgstr "Al activar la depuración, se escribirán datos sensibles al archivo de registro. Siempre deberías desactivarla, a menos que se te lo pida"

msgid "Extra large"
msgstr "Extra grande"

msgid "Cancel request was unsuccessful. Please try again!"
msgstr "La anulación de la petición fue exitosa. ¡Por favor inténtalo de nuevo!"

msgid "Expiry date"
msgstr ""

msgid "Klarna Account - Pay from %s/month"
msgstr ""

msgid "Minimum order total must be above zero"
msgstr "El mínimo total del pedido debe ser sobre cero"

msgid "My Wish List"
msgstr ""

msgid "Success: You have modified Fedex shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de envío de Fedex!"

msgid "Edit Slideshow Module"
msgstr "Editar el módulo de diapositivas"

msgid "My Affiliate Account"
msgstr "Mi cuenta de afiliado"

msgid "Hash check failed. Do not try your payment again as the payment status is unknown. Please contact the merchant."
msgstr ""

msgid "Length Classes"
msgstr "Tipos de longitud"

msgid "Authorization Password"
msgstr "Contraseña de autorización"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Thank you for joining the %s Affiliate Program!"
msgstr "¡Gracias por registrarse en el programa de afiliados de %s!"

msgid "Warning: There are no products in your cart!"
msgstr "Advertncia: ¡No hay productos en tu carro!"

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Suspicious Customer First Name"
msgstr "Nombre sospechoso del cliente"

msgid "Username required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de usuario!"

msgid "Whether you want to offer the ability to pay using an eCheck."
msgstr ""

msgid "International Tracked"
msgstr "Con seguimiento internacional"

msgid ""
"<p>There was a problem processing your payment and the order did not complete.</p>\n"
"\n"
"<p>Possible reasons are:</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>Insufficient funds</li>\n"
"  <li>Verification failed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Please try to order again using a different payment method.</p>\n"
"\n"
"<p>If the problem persists please <a href=\"%s\">contact us</a> with the details of the order you are trying to place.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hubo un problema procesando tu pago y el pedido no se completó.</p>\n"
"\n"
"<p>Las posibles razones son:</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>Fondos insuficientes</li>\n"
"  <li>Falló la verificación</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Por favor intenta realizar el pedido otra vez usando un método de pago distinto.</p>\n"
"\n"
"<p>Si el problema persiste, por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a> con los detalles del pedido que estás tratando de realizar.</p>\n"

msgid "<span id=\"klarna_invoice_toc\"></span><script type=\"text/javascript\">var terms = new Klarna.Terms.Invoice({el: 'klarna_invoice_toc', eid: '%s', country: '%s'});</script>"
msgstr "<span id=\"klarna_invoice_toc\"></span><script type=\"text/javascript\">var terms = new Klarna.Terms.Invoice({el: 'klarna_invoice_toc', eid: '%s', country: '%s'});</script>"

msgid "Edit Geo Zone"
msgstr "Editar zona geogrática"

msgid "Warning: You do not have permission to modify recurring profiles!"
msgstr ""

msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

msgid "Invoice No."
msgstr "N° de recibo"