# Translation of OpenCart in Spanish (Chile)
# This file is distributed under the same license as the OpenCart package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 23:24:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: OpenCart\n"

#, gp-priority: high
msgid "Set the invoice prefix (e.g. INV-2011-00). Invoice IDs will start at 1 for each unique prefix."
msgstr "Establece el prefijo del recibo (p.ej. INV-2011-00). Los ID de recibo comenzarán en 1 para cada prefijo único."

#, gp-priority: high
msgid "Add 'tls://' or 'ssl://' prefix if security connection is required. (e.g. tls://smtp.gmail.com, ssl://smtp.gmail.com)."
msgstr "Agrega el prefijo 'tls://' o 'ssl://' si se requiere conexión segura. (p.ej. tls://smtp.gmail.com, ssl://smtp.gmail.com)."

msgid "Seek error!"
msgstr "¡Error de búsqueda!"

msgid "Read error!"
msgstr "¡Error de lectura!"

msgid "Can not open file!"
msgstr "¡No se puede abrir el archivo!"

msgid "Not a zip archive!"
msgstr "¡No es un archivo ZIP!"

msgid "No such file!"
msgstr "¡No tal archivo!"

msgid "Memory allocation failure!"
msgstr "¡Falló la asignación de memoria!"

msgid "Invalid argument!"
msgstr "¡Argumento no válido!"

msgid "Zip archive inconsistent!"
msgstr "¡El archivo ZIP no es consistente!"

msgid "File already exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"

msgid "An unknown error occurred!"
msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Password must be between %d and 40 characters!"
msgstr "¡La contraseña debe tener entre %d y 40 caracteres!"

msgid "Warning: open_basedir needs to allow access to %s"
msgstr "Aviso: Se necesita que open_basedir permita el acceso a %s"

msgid "open_basedir"
msgstr "open_basedir"

msgid "Warning: Language is not available!"
msgstr "Aviso: ¡Idioma no disponible!"

msgid "Warning: Currency is not available!"
msgstr "Aviso: ¡La divisa no está disponible!"

msgid "Your Information"
msgstr "Tu información"

msgid "Password must contain a %s and be between %d and 20 characters!"
msgstr "¡La contraseña debe contener una %s y tener entre %d y 20 caracteres!"

msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"

msgid "Store Address must be between 3 and 256 characters!"
msgstr "¡El domicilio de la tienda debe tener entre 3 y 256 caracteres!"

msgid "Number of days until the token expires."
msgstr "Número de días hasta que el token caduque."

msgid "Password Minimum Length"
msgstr "Largo mínimo de la contraseña"

msgid "Password Requirements"
msgstr "Requerimientos de contraseña"

msgid "Token Expire"
msgstr "Caducidad del token"

msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscula"

msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúscula"

msgid "Meta Tags"
msgstr "Metaetiquetas"

msgid "Site Details"
msgstr "Detalles del sitio"

msgid "Warning: Subscription not yet added!"
msgstr "Aviso: ¡Aún no se agregó la suscripción!"

msgid "Modified Date To"
msgstr "Fecha modificada hasta"

msgid "Modified Date From"
msgstr "Fecha modificada desde"

msgid "Please enter your store location telephone number."
msgstr "Por favor ingresa el número de teléfono de la ubicación de tu tienda."

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s topic pages!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s páginas de temas!"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s article pages!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s páginas de artículos!"

msgid "Password must contain a %s and be between %d and 40 characters!"
msgstr "¡La contraseña debe contener una %s y tener entre %d y 40 caracteres!"

msgid "symbol"
msgstr "símbolo"

msgid "lowercase"
msgstr "minúscula"

msgid "uppercase"
msgstr "mayúscula"

msgid "Password must contain %s and be between %d and 20 characters!"
msgstr "¡La contraseña debe contener %s y tener entre %d y 20 caracteres!"

msgid "Could not reset your security code!"
msgstr "¡No se pudo restablecer tu código de seguridad!"

msgid "Your account has been unlocked. You will have to re-login and repeat the 2FA process again to continue."
msgstr "Se ha bloqueado tu cuenta. Tendrás que volver a iniciar sesión y repetir el proceso de 2FA otra vez para continuar."

msgid "Your account has been unlocked!"
msgstr "¡Se ha desbloqueado tu cuenta!"

msgid "Click the send button to send a security code to your email account. Enter the code below to continue."
msgstr "Haz clic en el botón enviar para enviar un código de seguridad a tu cuenta de correo elecrónico. Ingresa el código más abajo para continuar."

msgid "Identifier Code must be between 3 and 48 characters!"
msgstr "¡El código identificador debe tener entre 3 y 48 caracteres!"

msgid "Display product identifier on product info page"
msgstr "Mostrar el identificador del producto en la página de información del producto"

msgid "Example: SKU, UPC, EAN, JAN, ISBN or MPN"
msgstr "Ejemplo: SKU, UPC, EAN, JAN, ISBN o MPN"

msgid "Example: Stock Keeping Unit, Universal Product Code, European Article Number, Japanese Article Number, International Standard Book Number or Manufacturer Part Number"
msgstr "Ejemplo: Stock Keeping Unit, Universal Product Code, European Article Number, Japanese Article Number, International Standard Book Number o Manufacturer Part Number"

msgid "Identifier Name"
msgstr "Nombre del identificador"

msgid "Edit Identifier"
msgstr "Editar identificador"

msgid "Add Identifier"
msgstr "Agregar identificador"

msgid "Identifier List"
msgstr "Lista de identificadores"

msgid "Success: You have modified Identifiers!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los identificadores!"

msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"

msgid "Warning: Please check the coupon form carefully for errors!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor revisa el formulario del cupón cuidadosamente en busca de errores!"

msgid "Warning: Please check the cart carefully for errors!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor revisa el formulario del carro cuidadosamente en busca de errores!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify CRON jobs!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los trabajos cron!"

msgid "Success: You have cleared the SASS cache!"
msgstr "Éxito: ¡Has limpiado el caché de SASS!"

msgid "Success: You have cleared the theme cache!"
msgstr "Éxito: ¡Has limpiado el caché del tema!"

msgid "Success: You have cleared the cache!"
msgstr "Éxito: ¡Has limpiado el caché!"

msgid "SSL CA"
msgstr "CA SSL"

msgid "SSL Cert"
msgstr "Certificado SSL"

msgid "SSL Key"
msgstr "Clave SSL"

msgid "Certificate inputs should be added as a single line like: \"MIIDrzCCApegAwIBAgIQ....==\""
msgstr "Los ingresos de certificados deben agregarse como una sola línea, como: \"MIIDrzCCApegAwIBAgIQ....==\""

msgid "Advanced DB Settings"
msgstr "Preferencias avanzadas de BD"

msgid "Edit Coupon Total"
msgstr "Editar total del cupón"

msgid "No. Subscriptions"
msgstr "Núm. de suscripciones"

msgid "Edit Subscriptions Report"
msgstr "Editar informe de suscripciones"

msgid "Subscriptions Report"
msgstr "Informe de suscripciones"

msgid "Edit Topic Module"
msgstr "Editar módulo de temas"

msgid "Success: You have modified topic module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de temas!"

msgid "Sort"
msgstr "Orden"

msgid "Ascending Order"
msgstr "Orden ascendente"

msgid "Descending Order"
msgstr "Orden descendente"

msgid "Edit Blog Module"
msgstr "Editar módulo de blog"

msgid "Success: You have modified %s blog out of %s!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado %s blogs de %s!"

msgid "This extension requires the EUR currency."
msgstr "Esta extensión requiere de la divisa EUR."

msgid "Warning: upload token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de carga no es válido!"

msgid "Reviews are disabled!"
msgstr "¡Los comentarios se encuentran desactivados!"

msgid "Be the first to write a review for this product."
msgstr "Sé el primero en escribir un comentario para este producto."

msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página."

msgid "Buy Again"
msgstr "Comprar otra vez"

msgid "Warning: Product %s could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede encontrar el producto %s!"

msgid "Warning: Store not found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la tienda!"

msgid "Check the subscription log for more information."
msgstr "Revisa el registro de suscripciones para más información."

msgid "Comments are disabled!"
msgstr "¡Los comentarios están deshabilitados!"

msgid "You must login to comment on the article or rate it!"
msgstr "¡Debes iniciar sesión para comentar en el artículo o calificarlo!"

msgid "Warning: you must wait %s minutes before making another comment!"
msgstr "Aviso: ¡Debes esperar %s minutos antes de realizar otro comentario!"

msgid "Warning: Article comment could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el comentario del artículo!"

msgid "Dislike"
msgstr "No me gusta"

msgid "Like"
msgstr "Me gusta"

msgid "Login to Reply"
msgstr "Iniciar sesión para responder"

msgid "Login to Comment"
msgstr "Inicia sesión para comentar"

msgid "See more replies..."
msgstr "Ver más respuestas..."

msgid "Show Replies"
msgstr "Mostrar respuestas"

msgid "Post Reply"
msgstr "Publicar respuesta"

msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentario"

msgid "Success: Thank you for your rating!"
msgstr "Éxito: ¡Gracias por tu calificación!"

msgid "Success: Thank you for your comment!"
msgstr "Éxito: ¡Gracias por tu comentario!"

msgid "Dislike!"
msgstr "¡No me gusta!"

msgid "Like!"
msgstr "¡Me gusta!"

msgid "Be the first to write a comment for this article."
msgstr "Sé la primera persona en escribir un comentario para este artículo."

msgid "Date Added (Latest)"
msgstr "Fecha de alta (la más reciente)"

msgid "Date Added (Oldest)"
msgstr "Fecha de alta (la más antigua)"

msgid "There are no articles."
msgstr "No hay artículos."

msgid "comments"
msgstr "comentarios"

msgid "By"
msgstr "Por"

msgid "Order not found! Please refresh the page."
msgstr "¡No se encuentra el pedido! Por favor recarga la página."

msgid "Minimum order amount is %s!"
msgstr "¡El monto mínimo del pedido es de %s!"

msgid "API call not found"
msgstr "No se encuentra la llamada a la API"

msgid "Warning: Affiliate details required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los detalles del afiliado!"

msgid "Subscription Plan is not valid!"
msgstr "¡El plan de suscripción no es válido!"

msgid "Option not available in the desired quantity or not in stock!"
msgstr "¡La opción no está disponible en la cantidad deseada o se encuentra agotada!"

msgid "Option could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar la opción!"

msgid "Product not available in the desired quantity or not in stock!"
msgstr "¡El producto no está disponible en la cantidad deseada o se encuentra agotado!"

msgid "Warning: Sub-Total needs to be above 0 for commission to be applied!"
msgstr "Aviso: ¡El subtotal necesita ser mayor a 0 para que se aplique la comisión!"

msgid "Warning: You must <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">create an account</a> to remove items from your <a href=\"%s\">wish list</a>!"
msgstr "Aviso: ¡Debes <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> o <a href=\"%s\">crear una cuenta</a> para quitar artículos de tu <a href=\"%s\">lista de deseos</a>!"

msgid "Subscription already canceled!"
msgstr "¡Suscripción ya anulada!"

msgid "Subscription can not be canceled until %s more orders!"
msgstr "¡No se puede anular la suscripción hasta %s pedidos más!"

msgid "Subscription could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar la suscripción"

msgid "Success: Your subscription has successfully been canceled!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha anulado exitosamente tu suscripción!"

msgid "The product you are trying to purchase again has some issues. Please check the error messages shown below."
msgstr "El producto que intentas comprar de nuevo tiene algunos problemas. Por favor revisa los mensajes de error mostrados a continuación."

msgid "Call"
msgstr "Llamar"

msgid "Backup Progress"
msgstr "Progreso del respaldo"

msgid "Topic Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen del tema!"

msgid "Article Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones del tamaño de la imagen del artículo!"

msgid "Product Image Default Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño predeterminado de imagen del producto!"

msgid "Autocomplete limit required!"
msgstr "¡Se requiere el límite de autocompletar!"

msgid "Set the default stock status when a product is available on stock."
msgstr "Establece el estado de existencia predeterminado cuando un producto está disponible en existencia."

msgid "Set the voided order status."
msgstr "Establecer el estado de pedido anulado."

msgid "Set the failed order status."
msgstr "Establecer el estado de pedido fallido."

msgid "Two-factor security for customers."
msgstr "Seguridad de dos factores para clientes."

msgid "Number of minutes before some one can make another comment after already commenting. Use 0 to turn off flood protection."
msgstr "Número de minutos después de que alguien pueda realizar otro comentario después de comentar. Usa 0 para desactivar la protección contra inundaciones (flood)."

msgid "Auto approve comments otherwise the first comment needs to be approved before they are added to a safe list."
msgstr "Aprobar automáticamente los comentarios, sino se necesitará aprobar el primer comentario antes de agregarse a una lista segura."

msgid "Determines how many lines are shown per autocomplete entry (filters, products, categories, etc)"
msgstr "Determina cuántas líneas se muestran por entrada de autocompletar (filtros, productos, categorías, etc.)"

msgid "Article Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del artículo (ancho x alto)"

msgid "Default Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de imagen predeterminado (ancho x alto)"

msgid "Stock Status"
msgstr "Estado de existencia"

msgid "Void Order Status"
msgstr "Estado de pedido anulado"

msgid "Comments Interval"
msgstr "Intervalo de comentarios"

msgid "Auto Approve Comments"
msgstr "Aprobar comentarios automáticamente"

msgid "Default Autocomplete Limit"
msgstr "Límite de autocompletado predeterminado"

msgid "Measurement"
msgstr "Medición"

msgid "Customer Uploads"
msgstr "Cargas de clientes"

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "Please select the preferred shipping method to use for this subscription."
msgstr "Por favor selecciona el medio de envío preferido a usar para esta suscripción."

msgid "Please select the preferred payment method to use for this subscription."
msgstr "Por favor selecciona el medio de pago preferido a usar para esta suscripción."

msgid "You must select a return action!"
msgstr "¡Debes seleccionar una acción de devolución!"

msgid "You must select a return reason!"
msgstr "¡Debes seleccionar una razón de devolución!"

msgid "Return quantity must be at least 1!"
msgstr "¡La cantidad a devolver debe ser de al menos 1!"

msgid "Customer not found!"
msgstr "¡No se encuentra el cliente!"

msgid "Order not found!"
msgstr "¡No se encuentra el pedido!"

msgid "Choose Product to return"
msgstr "Elige un producto a devolver"

msgid "Return Item"
msgstr "Devolver artículo"

msgid "Return (#%s)"
msgstr "Devolución (No. %s)"

msgid "Add Return"
msgstr "Agregar devoluvión"

msgid "Return List"
msgstr "Lista de devoluciones"

msgid "Warning: Guests can not use reward points!"
msgstr "Aviso: ¡Los invitados no pueden usar puntos!"

msgid "TBC"
msgstr "TBC (por confirmar)"

msgid "Startup Information"
msgstr "Información de inicio"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Modification Information"
msgstr "Información de modificación"

msgid "Modification List"
msgstr "Lista de modificaciones"

msgid "Success: You have modified modifications!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las modificaciones!"

msgid "Modifications"
msgstr "Modificaciones"

msgid "Install OCMOD files"
msgstr "Instalar archivos OCMOD"

msgid "Refresh vendor files"
msgstr "Refrescar los archivos de los fabricantes"

msgid "Installing files %s to %s of %s"
msgstr "Editando archivos %s al %s de %s"

msgid "Extension Information"
msgstr "Información de la extensión"

msgid "CRON URL"
msgstr "URL del cron"

msgid "CRON Code"
msgstr "Código del cron"

msgid "CRON List"
msgstr "Lista de cron"

msgid "CRON Jobs"
msgstr "Trabajos cron"

msgid "Dates"
msgstr "Fechas"

msgid "ISO Code 3 must be between 3 characters!"
msgstr "¡El código ISO 3 debe tener 3 caracteres!"

msgid "ISO Code 2 must be 2 characters!"
msgstr "¡El código ISO 2 debe tener 2 caracteres!"

msgid "Warning: This extension cannot be uninstalled as it is currently assigned as the administration language!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede desinstalar esta extensión debido a que está asignada como idioma de administración!"

msgid "Warning: Template file does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo de plantilla no existe!"

msgid "Template Code Editor"
msgstr "Editor de código de plantilla"

msgid "Add Theme"
msgstr "Agregar tema"

msgid "Set to true to allow customer from being caught by the anti-spam system"
msgstr "Establece en verdadero para evitar que el sistema antispam detecte al cliente"

msgid "Commenter"
msgstr "Comentarista"

msgid "IP History"
msgstr "Historial de IP"

msgid "Warning: Directory does not exist to remove!"
msgstr "Aviso: ¡No existe el directorio a remover!"

msgid "Warning: This admin directory name can not be used!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede ocupar este nombre de directorio admin!"

msgid "Warning: Storage directory name must start with `storage`! e.g. `storage_`."
msgstr "Aviso: ¡El nombre del directorio de almacenamiento debe iniciar con `storage`! P.ej. `storage_`."

msgid "Warning: Storage directory must be outside the web root!"
msgstr "Aviso: ¡El directorio storage debe estar fuera de la raíz de la web!"

msgid "Storage directory name must begin with storage. e.g. `storage_`."
msgstr "El nombre del directorio storage debe comenzar con storage. P.ej. `storage_`."

msgid "Success: Previous admin directory has been deleted!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha eliminado el directorio admin anterior!"

msgid "Your previous admin directory needs deleting!"
msgstr "¡Se necesita eliminar tu directorio admin anterior!"

msgid "Delete previous admin directory"
msgstr "Eliminar el directorio admin anterior"

msgid "Moving %s to %s of %s admin files"
msgstr "Moviendo %s a %s de %s archivos de administración"

msgid "Move admin directory"
msgstr "Mover el directorio admin"

msgid "Success: Previous storage directory has been deleted!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha eliminado el directorio storage anterior!"

msgid "Your previous storage directory needs deleting!"
msgstr "¡Se necesita eliminar tu directorio storage anterior!"

msgid "Delete previous storage directory"
msgstr "Eliminar el directorio storage anterior"

msgid "Moving %s to %s of %s storage files"
msgstr "Moviendo %s a %s de %s archivos de almacenamiento"

msgid "Move storage directory"
msgstr "Mover el directorio storage"

msgid "Delete installation directory"
msgstr "Eliminar el directorio de instalación"

msgid "Developer Options"
msgstr "Opciones de desarrollador"

msgid "Modification"
msgstr "Modificación"

msgid "Spam"
msgstr "Spam"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "Success: You have modified %s to %s of %s comment ratings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado %s a %s de %s calificaciones de comentario!"

msgid "Calculate Ratings"
msgstr "Calcular calificaciones"

msgid "Success: You have modified %s to %s of %s article ratings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado %s a %s de %s calificaciones de artículo!"

msgid "Success: You have modified %s to %s of %s product ratings!"
msgstr "Éxito: ¡Modificaste %s a %s de %s calificaciones de producto!"

msgid "Subtract"
msgstr "Restar"

msgid "Edit Filter Group"
msgstr "Editar grupo de filtros"

msgid "Add Filter Group"
msgstr "Agregar grupo de filtros"

msgid "Filter Group List"
msgstr "Lista de grupo de filtros"

msgid "Success: You have modified filter groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de filtros!"

msgid "Filter Groups"
msgstr "Grupos de filtros"

msgid "Filter Group required!"
msgstr "¡Se requiere el grupo de filtros!"

msgid "Success: You have modified articles!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los artículos!"

msgid "No. Customers"
msgstr "N° de clientes"

msgid "Success: You have modified customers report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de clientes!"

msgid "Edit Customer Report"
msgstr "Editar informe de clientes"

msgid "Customer Report"
msgstr "Informe de clientes"

msgid "Comment must be between 25 and 1000 characters!"
msgstr "¡El comentario debe tener entre 25 y 1000 caracteres!"

msgid "Warning: Article could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el artículo!"

msgid "Continue Reading"
msgstr "Seguir leyendo"

msgid "Success: Your comment has been added to our moderation queue!"
msgstr "Éxito: ¡Tu comentario se ha agregado a la cola de moderación!"

msgid "Please <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">register</a> to comment"
msgstr "Por favor <a href=\"%s\">inicia sesión</a> o <a href=\"%s\">regístrate</a> para comentar"

msgid "Write a comment"
msgstr "Escribe un comentario"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Allow guests to post comments."
msgstr "Permitir que los invitados publiquen comentarios."

msgid "In the list view, short article description character limit"
msgstr "En la vista de lista, límite de caracteres de descripción corta del artículo"

msgid "Enable/Disable new comment entry and display of existing comments."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el ingreso de nuevos comentarios y mostrar los existentes."

msgid "Topic Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de imagen del tema (ancho x alto)"

msgid "Allow Guest Comments"
msgstr "Permitir comentarios de invitados"

msgid "Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios"

msgid "Warning: You must enter your OpenCart API information by clicking the <i class=\"fa-solid fa-triangle-exclamation\"></i> before you can download extensions or make any purchases!"
msgstr "Aviso: ¡Debes ingresar la información de la API de OpenCart haciendo clic en <i class=\"fa-solid fa-triangle-exclamation\"></i> antes de que puedas descargar extensiones o realizar compras!"

msgid "Bank Transfer Payment"
msgstr "Pago con transferencia bancaria"

msgid "PayPal Payment"
msgstr "Pago con PayPal"

msgid "Cheque Payment"
msgstr "Pago con cheque"

msgid "Marketplace Name"
msgstr "Nombre de mercado"

msgid "Marketplace List"
msgstr "Lista de mercados"

msgid "Complete Payments"
msgstr "Completar pagos"

msgid "Download CSV"
msgstr "Descargar CSV"

msgid "Calculate Payments"
msgstr "Calcular pagos"

msgid "CMS"
msgstr "CMS"

msgid "Topic Name must be between 1 and 255 characters!"
msgstr "El tema debe tener entre 1 t 255 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify topics!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los temas!"

msgid "Topic Name"
msgstr "Nombre de tema"

msgid "Edit Topic"
msgstr "Editar tema"

msgid "Add Topic"
msgstr "Agregar tema"

msgid "Topic List"
msgstr "Lista de temas"

msgid "Topics"
msgstr "Temas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify article comments!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los comentarios del artículo!"

msgid "Article"
msgstr "Artículos"

msgid "Article Comments List"
msgstr "Lista de comentarios del artículo"

msgid "Success: You have modified article comments!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los comentarios de los artículos!"

msgid "Article Comments"
msgstr "Comentarios del artículo"

msgid "Article Name must be between 1 and 255 characters!"
msgstr "¡El nombre del artículo debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Topic"
msgstr "Tema"

msgid "Article Name"
msgstr "Nombre de artículo"

msgid "Edit Article"
msgstr "Editar artículo"

msgid "Add Article"
msgstr "Agregar artículo"

msgid "Article List"
msgstr "Lista de artículos"

msgid "Articles"
msgstr "Artículos"

msgid "Keyword must be unique!"
msgstr "¡La palabra clave debe ser única!"

msgid "Edit Anti-Spam"
msgstr "Editar antispam"

msgid "Add Anti-Spam"
msgstr "Agregar antispam"

msgid "Anti-Spam List"
msgstr "Lista antispam"

msgid "Success: You have modified anti-spam!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el antispam!"

msgid "Anti-Spam"
msgstr "Antispam"

msgid "Generate Best Sellers List"
msgstr "Generar lista de los más vendidos"

msgid "Edit Best Sellers Module"
msgstr "Editar módulo de los más vendidos"

msgid "Success: You have modified %s best sellers out of %s!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado %s de los %s más vendidos!"

msgid "Best Sellers"
msgstr "Los más vendidos"

msgid "Interval required!"
msgstr "¡Se requiere el intervalo!"

msgid "Success: The Subscription profile has been canceled!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha anulado el perfil de suscripción!"

msgid "Subscription Status:"
msgstr "Estado de la suscripción:"

msgid "You have received a canceled subscription."
msgstr "Tienes una suscripción anulada."

msgid "%s - Order %s - Canceled Subscription"
msgstr "%s - Pedido %s - Suscripción anulada"

msgid "Subscription History"
msgstr "Historial de suscripción"

msgid "Subscription #%s"
msgstr "Suscripción N°%s"

msgid "Order #%s"
msgstr "Pedido N°%s"

msgid "Warning: Invalid token session. Please login again!"
msgstr "Aviso: El token de sesión no es válido. ¡Por favor vuelve a iniciar la sesión!"

msgid "Date Next"
msgstr "Próxima fecha"

msgid "Half-Month"
msgstr "Medio mes"

msgid "Make sure you only use characters in the a-z or 0-9 use and - or _ for spaces. Use / for categories."
msgstr "Asegúrate de utilizar sólo los caracteres a-z o 0-9 y - o _ para espacios. Utiliza / para categorías."

msgid "Sync Product Ratings"
msgstr "Sincronizar calificaciones de producto"

msgid "Mask can only use characters a-Z, 0-9, - and _!"
msgstr "¡La máscara sólo puede usar los caracteres a-Z, 0-9, - y _!"

msgid "Filename can only use characters a-Z, 0-9, - and _!"
msgstr "¡El nombre de archivo sólo puede utilizar los caracteres a-Z, 0-9, - y _!"

msgid "Keyword can only use characters a-z, 0-9, - and _!"
msgstr "¡La palabra clave sólo utiliza los caracteres a-z, 0-9, - y _!"

msgid "No Payment options are available. Please <a href=\"%s\">contact us</a> for assistance!"
msgstr "No hay opciones de pago. ¡Por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a> para recibir ayuda!"

msgid "Please select the preferred payment method to use for this order."
msgstr "Por favor selecciona el método de pago preferido para usar en este pedido."

msgid "Shipping address could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar la dirección de envío!"

msgid "Payment method required!"
msgstr "¡Se requiere el método de pago!"

msgid "Shipping method required!"
msgstr "¡Se requiere el método de envío!"

msgid "Shipping address required!"
msgstr "¡Se requiere la dirección de envío!"

msgid "Payment address required!"
msgstr "¡Se requiere la dirección de facturación!"

msgid "Choose payment method..."
msgstr "Elige el método de pago..."

msgid "Payment method options"
msgstr "Opciones de método de pago"

msgid "Payment address could not be found!"
msgstr "¡No se puede encontrar la dirección de facturación!"

msgid "Warning: Address is still being used by %s active subscriptions!"
msgstr "Aviso: ¡La dirección está siendo utilizada por %s suscripciones activas!"

msgid "Subscription Suspended Status"
msgstr "Estado de suscripción suspendida"

msgid "Error: HTTP_CATALOG constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante HTTP_CATALOG!"

msgid "Admin Name"
msgstr "Nombre de administrador"

msgid "Please enter admin directory name"
msgstr "Por favor ingresa el nombre de directorio admin"

msgid "Success: A promotional feature has been successfully added with this subscription!"
msgstr "Éxito: ¡Se agregó una característica promocional con esta suscripción!"

msgid "To view your subscription, click on the link below:"
msgstr "Para ver tu suscripción, haz clic en el siguiente enlace:"

msgid "Thank you for your interest in %s product. Your subscription request has been received and will be processed once payment has been confirmed."
msgstr "Gracias por tu interés en el producto %s. Tu solicitud de suscripción se ha recibido y se procesará una vez que el pago se haya confirmado."

msgid "%s - Subscription %s"
msgstr "%s - Suscripción %s"

msgid "Success: You have run %s cron job!"
msgstr "Éxito: ¡Has ejecutado el trabajo cron %s!"

msgid "Success: Your guest account information has been saved!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha guardado la información de tu cuenta de invitado!"

msgid "Warning: Default address required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere la dirección predeterminada!"

msgid "Authorize History"
msgstr "Historial de autorizaciones"

msgid "Set the PHP Session lifetime in seconds (e.g. 3600 = 1 hour)"
msgstr "Establece el tiempo de vida de la sesión PHP en segundos (p.ej. 3600 = 1 hora)"

msgid "If no billing address use shipping address for calculating which payment methods to use."
msgstr "Si no hay dirección de facturación, utilizar la dirección de envío para calcular cuál método de pago usar."

msgid "Use shipping address for billing address"
msgstr "Usar la dirección de despacho para la dirección de facturación"

msgid "Warning: Subscription status needs to be selected!"
msgstr "Aviso: ¡Se debe seleccionar el estado de la suscripción!"

msgid "Subscription (#%s)"
msgstr "Suscripción (N°%s)"

msgid "Customer Telephone"
msgstr "Teléfono de cliente"

msgid "Do not give your PIN to anyone (including developers). If you require assistance, please send an email to the extension seller in regards to the specific extension package."
msgstr "No entregues tu PIN a nadie (incluyendo desarrolladores). Si necesitas ayuda, por favor envía un mensaje al vendedor de la extensión, respecto al paquete de la extensión específica."

msgid "No E-Mail recipients!"
msgstr "¡No hay destinatarios de correo electrónico!"

msgid "The comments for your subscription are:"
msgstr "Los comentarios para tu suscripción son:"

msgid "Your subscription has been added to the following status:"
msgstr "Se ha agregado tu suscripción al siguiente estado:"

msgid "Subscription Date:"
msgstr "Fecha de suscripción:"

msgid "%s - Subscription"
msgstr "%s - Suscripción"

msgid "The duration is the number of times the user will make a payment."
msgstr "La duración es el número de veces en que el usuario realizará un pago."

msgid "SEO URL must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡La URL para SEO debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify subscriptions report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de suscripciones!"

msgid "Success: You have modified subscriptions report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de suscripciones!"

msgid "Progressed %s of %s!"
msgstr "¡Progresado %s de %s!"

msgid "You must have purchased this product before you can write a review!"
msgstr "¡Debes haber comprado este producto antes de que puedas escribir un comentario!"

msgid "You must login to review the product!"
msgstr "¡Debes iniciar sesión para dejar un comentario del producto!"

msgid "Warning: Review token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de comentario no es válido!"

msgid "Success: Your affiliate commission has been removed!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha removido tu comisión de afiliado!"

msgid "Warning: User login does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El inicio de sesión del usuario no existe!"

msgid "Users Details"
msgstr "Detalles de usuario"

msgid "Upload file cannot be larger than %s!"
msgstr "¡El archivo a cargar no puede ser mayor a %s!"

msgid "Two-factor Security cannot be used if you do not have your email setup yet!"
msgstr "¡No se puede utilizar la seguridad de dos factores si no tienes aún establecida tu dirección de correo electrónico!"

msgid "Two-factor security for admin users."
msgstr "Seguridad de dos factores para usuarios administradores."

msgid "Set the PHP Session samesite cookie"
msgstr "Establecer la cookie de sesión del mismo sitio de PHP"

msgid "Reviews are only allowed for products the customer has purchased."
msgstr "Los comentarios sólo se permiten en los productos que el cliente haya comprado."

msgid "Two-factor Security"
msgstr "Seguridad de dos factores"

msgid "Session Samesite Cookie"
msgstr "Cookie de sesión del mismo sitio"

msgid "Allow Reviews Of products purchased"
msgstr "Permitir comentarios de productos comprados"

msgid "Strict"
msgstr "Estricto"

msgid "Lax"
msgstr "Laxo"

msgid "Success: You have modified subscriptions!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las suscripciones!"

msgid "Install file %s could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el archivo de instalación %s!"

msgid "Link must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El enlace debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Author must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El autor debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Version must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La versión debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Name must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "There are %s extensions that need to be uninstalled before this extension can be safely removed!"
msgstr "¡Hay %s extensiones que se necesita desinstalar antes de que esta extensión se pueda quitar con seguridad!"

msgid "Installed extension could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar la extensión instalada!"

msgid "Default extension could not be uninstalled or deleted!"
msgstr "¡No se pudo desinstalar ni eliminar la extensión predeterminada!"

msgid "Warning: Could not find install.json!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el archivo install.json!"

msgid "Success: You have modified affiliates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los afiliados!"

msgid "Click on the link below to reset account security:"
msgstr "Haz clic en el siguiente enlace para restablecer la seguridad de la cuenta:"

msgid "Some one entered the security code wrongly more than 3 times."
msgstr "Alguien ingresó mal el código de seguridad por más de 3 veces."

msgid "Reset security code attempts"
msgstr "Intentos para restablecer el código de seguridad"

msgid "Best Regards"
msgstr "Saludos cordiales"

msgid "IP:"
msgstr "IP:"

msgid "You must enter the security code in the admin security check."
msgstr "Debes ingresar el código de seguridad en la verificación de seguridad de administrador."

msgid "Value must be between 1 and 255 characters!"
msgstr "¡El valor debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Security code does not match!"
msgstr "¡El código de seguridad no coincide!"

msgid "Success: An email has been sent to your email account with a security code!"
msgstr "Éxito: ¡Se envió un mensaje a tu cuenta de correo electrónico con un código de seguridad!"

msgid "Success: An email with a reset link has been sent your email address!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha enviado un enlace de restablecimiento a tu dirección de correo electrónico!"

msgid "Your account has been locked because of to many incorrect attempts at entering the security code. Click the reset button to receive a reset link via your email account."
msgstr "Se ha bloqueado tu cuenta, debido a los muchos intentos incorrectos al ingresar el código de seguridad. Haz clic en el botón de restablecer, con tal de recibir un enlace para restablecer en tu cuenta de correo electrónico."

msgid "Your account has been locked!"
msgstr "¡Tu cuenta se ha bloqueado!"

msgid "You must answer security question whenever you login from an unknown device or computer."
msgstr "Debes responder la pregunta de seguridad cada vez que inicies sesión desde un dispositivo o computador desconocido."

msgid "Protect your account"
msgstr "Protege tu cuenta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify subscription plans!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los planes de suscripción!"

msgid "Warning: This option value cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este valor de opción debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Error: DB_PREFIX constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_PREFIX!"

msgid "Error: DB_PORT constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_PORT!"

msgid "Error: DB_DATABASE constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_DATABASE!"

msgid "Error: DB_PASSWORD constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_PASSWORD!"

msgid "Error: DB_USERNAME constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_USERNAME!"

msgid "Error: DB_HOSTNAME constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_HOSTNAME!"

msgid "Error: DB_DRIVER constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante DB_DRIVER!"

msgid "Error: HTTP_SERVER constant could not be found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar la constante HTTP_SERVER!"

msgid "Error: No upgrade files set!"
msgstr "Error: ¡No se han establecido archivos de actualización!"

msgid "Error: config file %s is not writable!"
msgstr "Error: ¡No se puede escribir en el archivo de configuración %s!"

msgid "Error: config file %s not found!"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar el archivo de configuración %s!"

msgid "Error: config file %s could not found. Make sure the admin directory is the correct name!"
msgstr "Error: No se encontró el archivo %s. ¡Asegúrate de que el directorio de administración tenga el nombre correcto!"

msgid "Plesk DB Setup"
msgstr "Configuración de base de datos en Plesk"

msgid "CPanel DB Setup"
msgstr "Configuración de base de datos en cPanel"

msgid "Information about setting up a databases on different platforms:"
msgstr "Información acerca de cómo configurar una base de datos en distintas plataformas:"

msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Español (Chile)"

msgid "Shipping method options"
msgstr "Opciones de método de despacho"

msgid "Warning: Reward points are not enabled on this store!"
msgstr "Aviso: ¡Los puntos no están habilitados en esta tienda!"

msgid "Warning: Coupons are not enabled on this store!"
msgstr "Aviso: ¡Los cupones no se habilitaron en esta tienda!"

msgid "Payment method is incorrect!"
msgstr "¡El método de pago no es correcto!"

msgid "No order ID in the session!"
msgstr "¡Sin ID de pedido en la sesión!"

msgid "Image Height"
msgstr "Alto de la imagen"

msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"

msgid "Axis"
msgstr "Eje"

msgid "The number of items to show per slide."
msgstr "El número de productos a mostrar por diapositiva."

msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

msgid "Indicators"
msgstr "Indicadores"

msgid "Controls"
msgstr "Controles"

msgid "Items per Slide"
msgstr "Artículos por diapositiva"

msgid "Effect"
msgstr "Efecto"

msgid "Fade"
msgstr "Desvanecerse"

msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

msgid "IP Address invalid!"
msgstr "¡La dirección IP no es válida!"

msgid "IP Address required!"
msgstr "¡Se requiere la dirección IP!"

msgid "API Access Key required!"
msgstr "¡Se requiere la clave de la API de acceso!"

msgid "API Access Key"
msgstr "Clave de acceso a la API"

msgid "Fixer.io is a currency conversion service <a href=\"https://fixer.io/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">signup here</a>."
msgstr "Fixer.io es un servicio de conversión de divisas <a href=\"https://fixer.io/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">signup here</a>."

msgid "Edit Fixer"
msgstr "Editar Fixer"

msgid "Success: You have modified fixer currency rates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tasas de divisas de Fixer!"

msgid "Fixer"
msgstr "Fixer"

msgid "Warning: You do not have permission to modify European Central Bank Currency Converter!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el conversor de divisas del Banco Central Europeo!"

msgid "Edit European Central Bank"
msgstr "Editar Banco Central Europeo"

msgid "Success: You have modified European Central Bank Currency Converter!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el conversor de divisas del Banco Central Europeo!"

msgid "European Central Bank Currency Converter"
msgstr "Convertidor de divisas del Banco Central Europeo"

msgid "Please select a review rating!"
msgstr "¡Por favor selecciona la calificación para adjuntar al comentario!"

msgid "Rating:"
msgstr "Calificación:"

msgid "Reviewer:"
msgstr "Comentarista:"

msgid "Products:"
msgstr "Productos:"

msgid "I confirm delete my account"
msgstr "Confirmo la eliminación de mi cuenta"

msgid "I confirm export my data"
msgstr "Confirmo la exportación de mis datos"

msgid "If you did not created this request, please ignore this email."
msgstr "Si no generaste esta petición, por favor ignora este correo electrónico."

msgid "If you did not make this request please contact the store owner here:"
msgstr "Si no realizaste esta petición, por favor ponte en contacto con el dueño de la tienda aquí:"

msgid "A GDPR request from this email address, To confirm this action please click on the link below:"
msgstr "Una solicitud de GRPD desde esta dirección de correo electrónico. Para confirmar esta acción, por favor haz clic en el siguiente enlace:"

msgid "Export Data Request"
msgstr "Petición de exportación de datos"

msgid "%s - GDPR Export/Deletion Request!"
msgstr "%s - ¡Solicitud de exportación o borrado por RGPD!"

msgid "GDPR account deletion requests will process after <strong>%s days</strong> so any chargebacks, refunds or fraud detection can be processed."
msgstr "Las solicitudes de eliminación de cuenta por RGPD se procesarán luego de <strong>%s días</strong>, así se podrá procesar cualquier reversa de pago, reembolso o detección de fraude."

msgid "A request to export your account data has been received."
msgstr "Se ha recibido una petición para exportar los datos de tu cuenta."

msgid "GDPR Success"
msgstr "RGPD exitoso"

msgid "You must select a valid GDPR action!"
msgstr "¡Debes seleccionar una acción por RGPD válida!"

msgid "Success: An email has been sent to your email address!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha enviado un mensaje a tu dirección de correo electrónico!"

msgid "Account deletion requests will be processed after <strong>%s days</strong> so any fraud detection, chargebacks or refunds can be processed."
msgstr "Las solicitudes de eliminación de cuenta se procesarán luego de <strong>%s días</strong>, así se podrá procesar cualquier detección de fraude, reversa de pago o reembolso."

msgid "You will no longer have access to your order history, invoices, wishlists or downloads."
msgstr "No tendrás acceso a tu historial de pedidos, facturación, listas de deseos o descargas."

msgid "You will no longer have access to your %s account."
msgstr "No tendrás acceso a tu cuenta %s."

msgid "Warning: You will lose access to your account!"
msgstr "Aviso: ¡Perderás acceso a tu cuenta!"

msgid "Remove Personal Data"
msgstr "Eliminar información personal"

msgid "Choose an action"
msgstr "Elige una acción"

msgid "Before we can carry out any GDPR requests we must validate you account. Please enter your E-Mail Address below."
msgstr "Antes de que realicemos alguna solicitud por RGPD, debemos validar tu cuenta. Por favor ingresa tu dirección de correo electrónico a continuación."

msgid "Account Verification"
msgstr "Verificación de la cuenta"

msgid "You can view %s GDPR policy on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> page."
msgstr "Puedes revisar la política %s por RGPD en la página <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."

msgid "General Data Protection Regulation Request"
msgstr "Solicitud por Reglamento General de Protección de Datos"

msgid "Warning: Session has expired please submit the form again!"
msgstr "Aviso: ¡La sesión ha caducado, por favor envía el formulario otra vez!"

msgid "Refine"
msgstr "Refinar"

msgid "No Thanks!"
msgstr "¡No, gracias!"

msgid "Yes, that's fine!"
msgstr "Sí, ¡está bien!"

msgid "This website uses cookies. For more information <a href=\"%s\" class=\"alert-link modal-link\">click here</a>."
msgstr "Este sitio web usa cookies. Para más información <a href=\"%s\" class=\"alert-link modal-link\">haz clic aquí</a>."

msgid "Thank you for letting us know your choice!"
msgstr "¡Gracias por dejarnos saber tu elección!"

msgid "Success: You have changed shipping method!"
msgstr "Éxito: ¡Has cambiado el método de envío!"

msgid "Success: You have changed shipping address!"
msgstr "Éxito: ¡Has cambiado la dirección de despacho!"

msgid "Warning: Your this customer group requires approval and cannot be used with guest account."
msgstr "Aviso: ¡Se requiere aprobar este grupo de clientes y no se puede utilizar con cuenta de invitado!"

msgid "Warning: Items in your shopping cart require you to register for an account!"
msgstr "Aviso: ¡Los artículos de tu carro de compras requieren que crees una cuenta!"

msgid "Success: Your account has been created!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha creado tu cuenta!"

msgid "If you already have an account with us, please login at the <a href=\"%s\"><strong>login page</strong></a>."
msgstr "Si ya tienes una cuenta creada, por favor inicia sesión en la <a href=\"%s\"><strong>página de inicio de sesión</strong></a>."

msgid "Success: Comment added!"
msgstr "Éxito: ¡Comentario agregado!"

msgid "Success: You have changed payment method!"
msgstr "Éxito: ¡Has cambiado el método de pago!"

msgid "Warning: Shipping address could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la dirección de envío!"

msgid "Success: You have changed payment address!"
msgstr "Éxito: ¡Has cambiado la dirección de pago!"

msgid "Success: You have removed an item from your shopping cart!"
msgstr "Éxito: ¡Has quitado un artículo de tu carro de compras!"

msgid "Warning: There are no products that require shipping"
msgstr "Aviso: ¡No hay productos que requieran envío!"

msgid "Warning: Products required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los productos!"

msgid "Warning: Customer details required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los detalles de cliente!"

msgid "Warning: Customer could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el cliente!"

msgid "Warning: Affiliate could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el afiliado!"

msgid "Success: Affiliate commission will be applied to this order!"
msgstr "Éxito: ¡Se aplicará comisión de afiliado a este pedido!"

msgid "Warning: Option %s could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la opción %s!"

msgid "Warning: Language could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el idioma!"

msgid "Warning: Currency could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la divisa!"

msgid "Warning: Product could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el producto!"

msgid "Success: You have removed an item from your wishlist"
msgstr "Éxito: ¡Has quitado un producto de tu lista de deseos!"

msgid "No subscriptions found!"
msgstr "¡No se encontraron suscripciones!"

msgid "Warning: Reset token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de restablecimiento no es válido!"

msgid "Customer Group does not appear to be valid!"
msgstr "¡El grupo de clientes no parece ser válido!"

msgid "Warning: Register token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de registro no es válido!"

msgid "Warning: Payment address could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la dirección de pago!"

msgid "You have no payment methods in your account."
msgstr "No tienes métodos de pago en tu cuenta."

msgid "Warning: Password token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡Token de contraseña no válido!"

msgid "Warning: Comment token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de comentario no es válido!"

msgid "Warning: Edit token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de edición no es válido!"

msgid "Warning: Affiliate token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de afiliado no es válido!"

msgid "Success: Your affiliate account has been successfully updated."
msgstr "Éxito: ¡Se ha actualizado exitosamente tu cuenta de afiliado!"

msgid "%s is not a valid input!"
msgstr "¡%s no es una entrada válida!"

msgid "Warning: Address token invalid!"
msgstr "Aviso: ¡El token de dirección no es válido!"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgid "Could not copy file %s to %s!"
msgstr "¡No se pudo copiar el archivo %s a %s!"

msgid "Could not create directory %s!"
msgstr "¡No se pudo crear el directorio %s!"

msgid "Upgrade could not be downloaded!"
msgstr "¡No se pudo descargar la actualización!"

msgid "Version is lower than the current version!"
msgstr "¡Esta versión es menor que la versión instalada!"

msgid "Could not connect to the upgrade server!"
msgstr "¡No se pudo realizar la conexión al servidor de actualizaciones!"

msgid "Applying patches..."
msgstr "Aplicando parches..."

msgid "Downloading latest..."
msgstr "Descargado el último..."

msgid "Click the upgrade button to upgrade to the latest version..."
msgstr "Haz clic en el botón de actualizar para instalar la última versión..."

msgid "Upgrade Status"
msgstr "Estado de la actualización"

msgid "Change Log"
msgstr "Registro de cambios"

msgid "Latest Version"
msgstr "Última versión"

msgid "Current Version"
msgstr "Versión instalada"

msgid "Version Information"
msgstr "Información de la versión"

msgid "Check Latest Version"
msgstr "Comprobar última versión"

msgid "Success: You are using the latest version %s!"
msgstr "Éxito: ¡Estás usando la última versión %s!"

msgid "Warning: Log file %s is empty!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo del registro de eventos %s está vacío!"

msgid "Warning: %s file could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el archivo %s!"

msgid "Error: Headers already sent out!"
msgstr "Error: ¡Los encabezados ya se enviaron!"

msgid "Error: Could not find file %s !"
msgstr "Error: ¡No se pudo encontrar el archivo %s!"

msgid "Directory could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el directorio!"

msgid "Table %s is not in the allowed list!"
msgstr "¡La tabla %s no está en la lista de permitidos!"

msgid "For large backup files it is better to upload the SQL file via FTP to the <strong>~/storage/backup/</strong> directory."
msgstr "Para archivos de respaldo grandes es mejor cargar el archivo SQL a través de FTP al directorio <strong>~/storage/backup/</strong>."

msgid "Backup History"
msgstr "Historial de respaldos"

msgid "Backup Options"
msgstr "Opciones de respaldo"

msgid "Restoring %s of %s"
msgstr "Restaurando %s de %s"

msgid "Backing up table %s records %s to %s records"
msgstr "Respaldar %s registros de tabla %s a %s registros"

msgid "Enable GDPR features such as customers being able to request account deletion."
msgstr "Habilita características de RGPD, tales como que los clientes puedan solicitar la eliminación de sus cuentas."

msgid "PHP uploads are not allowed!"
msgstr "¡No están permitidas las cargas de PHP!"

msgid "Max File Size required!"
msgstr "¡Se requiere el tamaño máximo de archivo!"

msgid "Timeout setting required for customer online list!"
msgstr "¡Configuración de tiempo de espera requerido para la lista de clientes conectados!"

msgid "Pagination required!"
msgstr "¡Se requiere la paginación!"

msgid "Product description length required!"
msgstr "¡Se requiere la descripción de longitud de producto!"

msgid "The maximum file size you can allow customers to upload. Enter as megabyte."
msgstr "El tamaño de archivo máximo que permites que los clientes carguen. Ingrésalo como megabyte."

msgid "For Gmail you might need to setup an application specific password here: <a href=\"https://security.google.com/settings/security/apppasswords\" target=\"_blank\">https://security.google.com/settings/security/apppasswords</a>."
msgstr "Para Gmail, podrías necesitar establecer una contraseña de aplicación específica aquí: <a href=\"https://security.google.com/settings/security/apppasswords\" target=\"_blank\">https://security.google.com/settings/security/apppasswords</a>."

msgid "How long until the affiliate cookie to expire."
msgstr "Tiempo que tomará para que una cookie de afiliado caduque."

msgid "If the affiliate system will not be used, you can disable it."
msgstr "Si el sistema de afiliados no se usará, puedes desactivarlo."

msgid "Set the default subscription status when a customer is suspected of trying to alter the order payment details or use a coupon or reward points that have already been used."
msgstr "Establece el estado de suscripción predeterminado cuando se sospeche de un cliente que intenta alterar los detalles de pago del pedido o utilice un cupón o puntos que haya usado anteriormente."

msgid "Choose if customers require a billing address for checkout."
msgstr "Determina si se necesita que los clientes indiquen una dirección de facturación al realizar el pago."

msgid "Enter for how long people who visit your site will be shown in customer online list."
msgstr "Ingresa por cuánto tiempo las personas que visitan tu sitio deberían mostrarse en la lista de clientes conectados."

msgid "Limits the number of days before a personal data removal request is performed after its approved. Required for returns and chargebacks and fraud prevention."
msgstr "Limita el número de días antes de que una solicitud de remoción de datos se realice después de su aprobación. Se requiere para devoluciones de pedidos y reversas de pagos y prevención de fraude."

msgid "Enable GDPR features and link to the GDPR policy."
msgstr "Habilitar las características para RGPD y enlazar a la política de RGPD."

msgid "Display Cookie policy as part of the EU Law."
msgstr "Mostrar la política de cookies como parte de la legislación europea."

msgid "Report how many times a product is viewed. This can use up a lot of storage on high traffic sites."
msgstr "Informa cuántas veces se ha visto un producto. Esto puede utilizar un montón de espacio de almacenamiento en sitios con alto tráfico."

msgid "Display products in each parent category."
msgstr "Mostrar productos en cada categoría madre."

msgid "Session Lifetime"
msgstr "Tiempo de vida de la sesión"

msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"

msgid "Affiliate Expire"
msgstr "Caducidad del afiliado"

msgid "Affiliate Status"
msgstr "Estado de afiliado"

msgid "Subscription Denied Status"
msgstr "Estado de suscripción rechazada"

msgid "Subscription Failed Status"
msgstr "Estado de suscripción fallida"

msgid "Subscription Canceled Status"
msgstr "Estado de suscripción cancelada"

msgid "Subscription Expired Status"
msgstr "Estado de suscripción caducada"

msgid "Subscription Active Status"
msgstr "Estado de suscripción activa"

msgid "Billing Address required"
msgstr "Se requiere la dirección de facturación"

msgid "Telephone Required"
msgstr "Requerir el número de teléfono"

msgid "Telephone Display"
msgstr "Permitir indicar el número de teléfono"

msgid "Customers Online Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de clientes conectados"

msgid "GDPR Limit"
msgstr "Límite de RGPD"

msgid "GDPR Policy"
msgstr "Política RGPD"

msgid "Cookie Policy"
msgstr "Política de cookies"

msgid "Product Report Status"
msgstr "Estado de informe de producto"

msgid "Currency Rate Engine"
msgstr "Motor de tasas de divisas"

msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora(s)"

msgid "Legal"
msgstr "Legal"

msgid "Image Sizes"
msgstr "Tamaños de imagen"

msgid "Warning: Payment method does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El método de pago no existe!"

msgid "Subscription Status"
msgstr "Estado de suscripción"

msgid "Subscription Plan"
msgstr "Plan de suscripción"

msgid "Until Canceled"
msgstr "Hasta que se anule"

msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción"

msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalles de suscripción"

msgid "Subscription List"
msgstr "Lista de suscripción"

msgid "Warning: Affiliate commission for this order has already been added!"
msgstr "Aviso: ¡Se ha agregado la comisión de afiliado para este pedido!"

msgid "Warning: Reward points for this order has already been added!"
msgstr "Aviso: ¡Se han agregado los puntos para este pedido!"

msgid "Warning: Affiliate does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡No existe el afiliado!"

msgid "Warning: Order does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El pedido no existe!"

msgid "Warning: Invoice No. has already been created!"
msgstr "Aviso: ¡El número de facturación ya se había creado!"

msgid "Use Reward Points"
msgstr "Usar puntos"

msgid "Choose Subscription"
msgstr "Elegir suscripción"

msgid "Customer E-Mail"
msgstr "Correo electrónico de cliente"

msgid "Store E-Mail"
msgstr "Correo electrónico de la tienda"

msgid "Store Telephone"
msgstr "Teléfono de la tienda"

msgid "Less.."
msgstr "Menos..."

msgid "More.."
msgstr "Más..."

msgid "Startup Code"
msgstr "Código de empresa emergente"

msgid "Startup List"
msgstr "Lista de empresas emergentes"

msgid "Forgot PIN?"
msgstr "¿Olvidaste tu PIN?"

msgid "refresh"
msgstr "refrescar"

msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

msgid "Path %s already exists!"
msgstr "¡La ruta %s ya existe!"

msgid "File already exist!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"

msgid "Extension already installed!"
msgstr "¡Extensión ya instalada!"

msgid "Extension Name"
msgstr "Nombre de extensión"

msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensiones instaladas"

msgid "Success: The extension has been uploaded!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha cargado la extensión!"

msgid "CRON Information"
msgstr "Información del cron"

msgid "You need to set your CRON task to run every hour."
msgstr "Necesitas establecer tu tarea cron para ejecutarse cada una hora."

msgid "CRON Job's are scheduled tasks that are run periodically. To setup your servers to use cron job you can read the <a href=\"http://docs.opencart.com/extension/cron/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">opencart documentation</a> page."
msgstr "Los trabajos cron son tareas programadas que se ejecutan periódicamente. Para configurar tus servidores para que utilicen trabajos cron, revisa la página de <a href=\"http://docs.opencart.com/extension/cron/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">documentación de OpenCart</a>."

msgid "CRON Instructions"
msgstr "Instrucciones del cron"

msgid "Success: You have modified CRON jobs!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los trabajos cron!"

msgid "Send e-mail's to customers"
msgstr "Enviar correos electrónicos a clientes"

msgid "Warning: Customer is already registered as an affiliate!"
msgstr "Aviso: ¡El cliente ya está registrado como afiliado!"

msgid "Warning: Customer required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere el cliente!"

msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

msgid "Edit Affiliate"
msgstr "Editar afiliado"

msgid "Add Affiliate"
msgstr "Agregar afiliado"

msgid "Affiliate List"
msgstr "Lista de afiliados"

msgid "Login History"
msgstr "Historial de inicios de sesión"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"

msgid "Your GDPR data request has now been completed. Below you will find your GDPR data."
msgstr "Se ha completado tu solicitud de datos por RGPD. Encontrarás a continuación tus datos de RGPD."

msgid "Export Personal Data"
msgstr "Exportar datos personales"

msgid "%s - GDPR export request completed!"
msgstr "%s - ¡Se completó la solicitud de exportación por RGPD!"

msgid "Unfortunately your request has been denied. For more information you can contact the store here:"
msgstr "Lamentablemente, tu solicitud se ha rechazado. Para más información, puedes ponerte en contacto con la tienda aquí:"

msgid "Account Export Data Request"
msgstr "Solicitud de exportación de datos de la cuenta"

msgid "%s - GDPR request denied!"
msgstr "%s - ¡solicitud de RGPD rechazada!"

msgid "For more information you can contact the store owner here:"
msgstr "Para mayor información, puedes ponerte en contacto con el dueño de la tienda aquí:"

msgid "Your GDPR data deletion request has now been completed."
msgstr "Tu solicitud de eliminación de datos por RGPD, se ha completado."

msgid "%s - GDPR request has been processed!"
msgstr "%s - ¡la solicitud de RGPD ha sido procesada!"

msgid "You will receive a email informing you when your account has been deleted."
msgstr "Recibirás un mensaje por correo electrónico informando que tu cuenta se ha eliminado."

msgid "A. Account deletion requests will process after <strong>%s days</strong> so any refunds, chargebacks or fraud detection can be processed."
msgstr "Las solicitudes de eliminación de cuenta se procesarán luego de <strong>%s días</strong>, así se podrá procesar cualquier reembolso, reversa de pago o detección de fraude."

msgid "Q. Why do we not delete your data straight away?"
msgstr "P. ¿Por qué no eliminamos tus datos inmediatamente?"

msgid "Your GDPR data deletion request has been approved and will be deleted in <strong>%s Days</strong>."
msgstr "Tu solicitud de eliminación de datos por RGPD se ha aprobado y se eliminarán en <strong>%s días</strong>."

msgid "Hello <strong>%s</strong>,"
msgstr "Hola <strong>%s</strong>,"

msgid "Account Deletion Request"
msgstr "Solicitud de eliminación de cuenta"

msgid "%s - GDPR request approved!"
msgstr "%s - ¡solicitud de RGPD aprobada!"

msgid "The value of your default weight in the current weight unit. Set to 1 for your default weight."
msgstr "El valor de tu peso predeterminado en la actual unidad de peso. Establécelo en 1 para tu peso predeterminado."

msgid "Warning: This subscription status cannot be deleted as it is currently assigned to %s subscriptions!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de suscripción debido a que se encuentra asignado a %s suscripciones!"

msgid "Warning: This subscription status cannot be deleted as it is currently assigned as the default store subscription status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el estado de esta suscripción debido a que se encuentra asignado como el estado predeterminado de suscripción de la tienda!"

msgid "Subscription Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de estado de suscripción debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify subscription statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados de suscripción!"

msgid "Subscription Status Name"
msgstr "Nombre de estado de suscripción"

msgid "Edit Subscription Status"
msgstr "Editar estado de suscripción"

msgid "Add Subscription Status"
msgstr "Agregar estado de suscripción"

msgid "Subscription Status List"
msgstr "Lista de estados de suscripción"

msgid "Success: You have modified subscription statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados de suscripción!"

msgid "The value of your default length in the current length unit. Set to 1 for your default length."
msgstr "El valor de tu longitud predeterminada en la unidad de longitud actual. Establécelo en 1 para tu longitud predeterminada."

msgid "Warning: You have already added this language!"
msgstr "Advertencia: ¡Ya habías agregado este idioma!"

msgid "Warning: The currency extension could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la extensión de divisas!"

msgid "The value of your default currency in the current currency unit. Set to 1 for your default currency."
msgstr "El valor de tu divisa predeterminada en la actual unidad de divisas. Establécelo en 1 para tu divisa predeterminada."

msgid "Warning: This address format cannot be deleted as it is currently assigned as the default address format!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este formato de dirección debido a que se encuentra asignado como el formato de dirección predeterminado de la tienda!"

msgid "Address Format Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de formato de dirección debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Address Format Name"
msgstr "Nombre de formato de dirección"

msgid "Edit Address Format"
msgstr "Editar formato de dirección"

msgid "Add Address Format"
msgstr "Agregar formato de dirección"

msgid "Address Format List"
msgstr "Lista de formatos de dirección"

msgid "Success: You have modified address formats!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los formatos de dirección!"

msgid "Promotion"
msgstr "Promoción"

msgid "Other Name"
msgstr "Otro nombre"

msgid "Currency Rate Name"
msgstr "Nombre de tasa de divisa"

msgid "Currency Rate List"
msgstr "Lista de tasas de divisa"

msgid "Success: You have modified currencies rates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tasas de las divisas!"

msgid "Currency Rates"
msgstr "Tasas de divisas"

msgid "Warning: Extension does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡La extensión no existe!"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the max file size: %s gigabytes!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede el tamaño máximo: %s gigabytes!"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the max file size: %s megabytes!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede el tamaño máximo: %s megabytes!"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the max file size: %s kilobytes!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede el tamaño máximo: %s kilobytes!"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the max file size: %s bytes!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede el tamaño máximo: %s bytes!"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the %smb max file size!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede el tamaño máximo: %s megabytes!"

msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

msgid "Master Product"
msgstr "Producto maestro"

msgid "Run Cron Job"
msgstr "Ejecutar trabajo cron"

msgid "View Subscription"
msgstr "Ver suscripción"

msgid "Add Subscription"
msgstr "Agregar suscripción"

msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Anular suscripción"

msgid "%s years ago"
msgstr "Hace %s años"

msgid "%s year ago"
msgstr "Hace %s año"

msgid "%s months ago"
msgstr "Hace %s meses"

msgid "%s month ago"
msgstr "Hace %s mes"

msgid "%s weeks ago"
msgstr "Hace %s semanas"

msgid "%s week ago"
msgstr "Hace %s semana"

msgid "%s days ago"
msgstr "Hace %s días"

msgid "%s day ago"
msgstr "Hace %s día"

msgid "%s hours ago"
msgstr "Hace %s horas"

msgid "%s hour ago"
msgstr "Hace %s hora"

msgid "%s minutes ago"
msgstr "Hace %s minutos"

msgid "%s minute ago"
msgstr "Hace %s minuto"

msgid "%s seconds ago"
msgstr "Hace %s segundos"

msgid "just now"
msgstr "justo ahora"

msgid "Value is already in use!"
msgstr "¡El valor ya está en uso!"

msgid "Warning: Combination of store, language key, value, keyword already exists!"
msgstr "Aviso: ¡La combinación de tienda, tecla de idioma, valor y palabra clave ya existe!"

msgid "The sort order of the keywords in the URL."
msgstr "El orden de las palabras claves en la URL."

msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"

msgid "<strong>GDPR</strong> account deletion requests will process after <strong>%s days</strong> so any fraud detection, chargebacks or refunds can be processed."
msgstr "Las peticiones de eliminación de cuenta de <strong>RGPD</strong> se procesarán después de <strong>%s días</strong>, así se podrá procesar también cualquier solicitud pendiente de detección de fraude, reversa de pago o reembolso."

msgid "GDPR Approval List"
msgstr "Lista de aprobación de RGPD"

msgid "Success: You have modified GDPR approvals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las aprobaciones por RGPD!"

msgid "GDPR Approvals"
msgstr "Aprobaciones de RGPD"

msgid "Warning: Address does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡La dirección no existe!"

msgid "Warning: Customer does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El cliente no existe!"

msgid "Date Expire"
msgstr "Fecha de caducidad"

msgid "Payment Name"
msgstr "Nombre de pago"

msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"

msgid "Warning: Payment method extension could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar la extensión del método de pago!"

msgid "Warning: Admin directory does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡No existe el directorio de administración!"

msgid "Warning: Storage directory does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El directorio de almacenamiento no existe!"

msgid "Warning: Install directory does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡No existe el directorio de instalación!"

msgid "Directory Name"
msgstr "Nombre de directorio"

msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"

msgid "Current Path"
msgstr "Actual ruta"

msgid "Path"
msgstr "Ruta"

msgid "Success: Admin directory has been moved!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha movido el directorio admin!"

msgid "Please type in a new admin directory name in the field below."
msgstr "Por favor escribe un nuevo nombre de directorio en el siguiente campo."

msgid "Success: Storage directory has been moved!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha movido el directorio de almacenamiento!"

msgid "Success: Install directory has been deleted!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha eliminado el directorio de instalación!"

msgid "Your installation directory needs deleting!"
msgstr "¡Es necesario eliminar el directorio de instalación!"

msgid "There are no notifications"
msgstr "No hay notificaciones"

msgid "Password reset has been disabled!"
msgstr "¡La contraseña se ha restablecido!"

msgid "Reset code does not match!"
msgstr "¡No coincide el código de restablecimiento!"

msgid "Warning: The E-Mail Address was not found in our records!"
msgstr "Aviso: ¡No se encontró la dirección de correo electrónico en nuestros registros!"

msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Estados de suscripción"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

msgid "Startup"
msgstr "Empresa emergente"

msgid "Product Options"
msgstr "Opciones de producto"

msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"

msgid "Cron Jobs"
msgstr "Trabajos cron"

msgid "Trial duration must be greater than 0!"
msgstr "¡La duración de la evaluación debe ser mayor a 0!"

msgid "If you use a frequency of \"week\" and a cycle of \"2\", then the user will be billed every 2 weeks."
msgstr "Si usas una frecuencia de \"semana\" y un ciclo de \"2\", entonces se realizará un cargo al usuario cada 2 semanas."

msgid "Subscription amounts are calculated by the frequency and cycles."
msgstr "Los montos de suscripción se calculan en base a la frecuencia y los ciclos."

msgid "The duration is the number of times the user will make a payment, set this to 0 if you want payments until they are canceled."
msgstr "La duración es el número de veces en que el usuario realizará un pago, establécelo en 0 si deseas pagos hasta que se anulen."

msgid "Subscription Plan Name"
msgstr "Nombre de plan de suscripción"

msgid "Trial"
msgstr "Evaluación"

msgid "Edit Subscription Plan"
msgstr "Editar plan de suscripción"

msgid "Add Subscription Plan"
msgstr "Agregar plan de suscripción"

msgid "Subscription Plan List"
msgstr "Lista de planes de suscripción"

msgid "Success: You have modified subscription plans!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los planes de suscripción!"

msgid "Subscription Plans"
msgstr "Planes de suscripción"

msgid "Buy Points"
msgstr "Compra con puntos"

msgid "Add Variant"
msgstr "Agregar variante"

msgid "Please note because this is a variant product you must override the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">master product</a> data. Otherwise the data will get replaced with the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">master product</a> data when saved."
msgstr "Por favor ten en cuenta que debido a que esta es una variante de producto a la que debes pasar por alto los datos del <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">producto maestro</a>. De otra forma, los datos reán reemplazados con los datos del <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">producto maestro</a> a la hora de guardar."

msgid "Downloads need to be within the storage/download directory!"
msgstr "¡Se necesita que las descargas se encuentren en el directorio storage/download!"

msgid "Report"
msgstr "Informe"

msgid "Database Driver required!"
msgstr "¡Se requiere el controlador de la base de datos!"

msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "see more replies..."
msgstr "ver más respuestas..."

msgid "Success: You have modified startup!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de empresa emergente!"

msgid "Language Name must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre del idioma debe tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "Developer Setting"
msgstr "Preferencias de desarrollador"

msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

msgid "Warning: Please check the reward form carefully for errors!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor revisa el formulario de los puntos cuidadosamente en busca de errores!"

msgid "Product Codes"
msgstr "Códigos de productos"

msgid "Per Item"
msgstr "Por artículo"

msgid "Warning: config.php does not exist. You need to rename config-dist.php to config.php!"
msgstr "Aviso: El archivo config.php no existe. ¡Necesitas renombrar el archivo config-dist.php a config.php!"

msgid "Page Not Found!"
msgstr "¡No se encuentra la página!"

msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

msgid "Your total amount of credit is now %s."
msgstr "Tu monto total del crédito es ahora de %s."

msgid "Specification"
msgstr "Especificación"

msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Editar campo personalizado"

msgid "Web Site:"
msgstr "Sitio web:"

msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

msgid "File Uploads"
msgstr "Carga de archivos"

msgid "Add Review"
msgstr "Agregar comentario"

msgid "Image Manager"
msgstr "Administrador de imágenes"

msgid "Please enter your store location geocode manually."
msgstr "Por favor ingresa manualmente el geocódigo de la ubicación de la tienda."

msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

msgid "<h1 style=\"text-align:center;\">We are currently performing some scheduled maintenance. <br/>We will be back as soon as possible. Please check back soon.</h1>"
msgstr "<h1 style=\"text-align:center;\">Estamos realizando trabajos programados. <br/>Volveremos tan pronto como sea posible. Por favor vuelve más tarde.</h1>"

msgid "Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Return Reason Name must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de razón de devolución debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Success: You have modified SEO URL!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la URL para SEO!"

msgid "Customer Reward Points Report"
msgstr "Informe de puntos de clientes"

msgid "Success: You have modified statistics!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de estadísticas!"

msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"

msgid "Display stock quantity on the product page."
msgstr "Mostrar la cantidad de existencias en la página del producto."

msgid "Success: You have modified captchas!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de captchas!"

msgid "Success: You have modified store locations!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la ubicación de tiendas!"

msgid "A list of web crawler user agents that shared sessions will not be used with. Use separate lines for each user agent."
msgstr "Una lista de agentes de usuario de motores de búsqueda con sesiones compartidas que no se utilizarán. Utiliza una línea por cada agente de usuario."

msgid "UPC"
msgstr "UPC"

msgid "Your Review"
msgstr "Tu comentario"

msgid "All Customers"
msgstr "Todos los clientes"

msgid "Processing Order Status"
msgstr "Estado del procesamiento del pedido"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their account details."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó sus detalles de la cuenta."

msgid "Success: You have modified payments!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los pagos!"

msgid "Mail Alerts"
msgstr "Alertas de correo"

msgid "E-Mail Subject required!"
msgstr "¡Se requiere el asunto del correo electrónico!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify startup!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de empresa emergente!"

msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Continue Shopping"
msgstr "Continuar comprando"

msgid "Shipping Estimator"
msgstr "Cotizador de costo de envío"

msgid "Edit Dashboard Map"
msgstr "Editar mapa del panel"

msgid "Warning: This manufacturer cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este fabricante debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Filename must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de archivo debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> received commission from an new <a href=\"order_id=%d\">order</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> recibió comisión de un nuevo <a href=\"order_id=%d\">pedido</a>."

msgid "Max File Size"
msgstr "Tamaño máximo del archivo"

msgid "New Affiliate"
msgstr "Nuevo afiliado"

msgid "Error Log Filename required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de archivo del registro de errores!"

msgid "Failed Payment"
msgstr "Pago fallido"

msgid "Get help from other OpenCart users"
msgstr "Consigue ayuda de otros usuarios de OpenCart"

msgid "Edit Tax Total"
msgstr "Editar total de impuestos"

msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"

msgid "<p>Thank you for registering with %s!</p><p>You will be notified by e-mail once your account has been activated by the store owner.</p><p>If you have ANY questions about the operation of this online shop, please <a href=\"%s\">contact the store owner</a>.</p>"
msgstr "<p>¡Gracias por registrarte en %s!</p><p>Recibirás una notificación por correo electrónico una vez que tu cuenta haya sido activada por el dueño de la tienda.</p><p>Si deseas realizar alguna consulta en relación a la operación de esta tienda en línea, por favor <a href=\"%s\">ponte en contacto con el dueño de la tienda</a>.</p>"

msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

msgid "Filename must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de archivo debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Success: You have modified reward points total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de puntos!"

msgid "Customer Approvals"
msgstr "Aprobaciones de clientes"

msgid "Product Information"
msgstr "Información del producto"

msgid "My Orders"
msgstr "Mis pedidos"

msgid "Meta Title"
msgstr "Título meta"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> created a <a href=\"order_id=%d\">new order</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> creó un <a href=\"order_id=%d\">nuevo pedido</a>."

msgid "Sort Order"
msgstr "Orden"

msgid "Warning: You do not have permission to modify account module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de cuentas!"

msgid "Developed by OpenCart Partner"
msgstr "Desarrollado por un socio de OpenCart"

msgid "Edit Default Store Theme"
msgstr "Editar tema predeterminado de la tienda"

msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"

msgid "Warning: Incorrect file type!"
msgstr "Aviso: ¡Tipo de archivo incorrecto!"

msgid "After you have installed and configured a module you can add it to a layout <a href=\"%s\" class=\"alert-link\">here</a>!"
msgstr "¡Después de que hayas instalado y configurado un módulo, puedes agregarlo a la disposición <a href=\"%s\" class=\"alert-link\">aquí</a>!"

msgid "Forwarded IP"
msgstr "Dirección IP reenviada"

msgid "You must <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">create an account</a> to save <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">wish list</a>!"
msgstr "¡Debes <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> o <a href=\"%s\">crear una cuenta</a> para guardar <a href=\"%s\">%s</a> en tu <a href=\"%s\">lista de deseos</a>!"

msgid "Success: You have modified information module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de información!"

msgid "Tracking code is being used by another affiliate!"
msgstr "¡El código de seguimiento está siendo usado por otro afiliado!"

msgid "API Username must be between 3 and 20 characters!"
msgstr "¡El nombre de usuario de API debe tener entre 3 y 20 caracteres!"

msgid "Geo Zone List"
msgstr "Lista de zonas geográficas"

msgid "Choose the extension type"
msgstr "Elige el tipo de extensión"

msgid "Customer Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de clientes"

msgid "Account Name required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de cuenta!"

msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"

msgid "All Affiliates"
msgstr "Todos los afiliados"

msgid "Warning: You do not have permission to modify stock statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados de las existencias!"

msgid "Forces people to agree to terms before a return can be created."
msgstr "Fuerza a que las personas estén de acuerdo con los términos antes de que una devolución se pueda crear."

msgid "Remove Commission"
msgstr "Quitar la comisión"

msgid "Currency"
msgstr "Divisa"

msgid "Attribute Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de atributos"

msgid "Hostname required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de host!"

msgid "Stock Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El estado de existencia en bodega debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Warning: config.php needs to be writable for OpenCart to be installed!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo config.php necesita permisos de escritura para que OpenCart pueda instalarse! "

msgid "Edit Marketing Report"
msgstr "Editar informe de mercadeo"

msgid "Edit Dashboard Online"
msgstr "Editar panel de control de conectados"

msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgid "month"
msgstr "mes"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los envíos!"

msgid "Choose the report type"
msgstr "Elige el tipo de informe"

msgid "Product Code"
msgstr "Código de producto"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned as the default store zone!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada como la zona de la tienda predeterminada!"

msgid "Category Name must be between 1 and 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de categoría debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> has requested a reset password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> ha solicitado restablecer la contraseña."

msgid "Status shown when a product is out of stock"
msgstr "Estado que se muestra cuando un producto no tiene existencias"

msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"

msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

msgid "Track customers activity via the customer reports section."
msgstr "Hacer seguimiento de la actividad de los clientes a través de la sección de informes."

msgid "Add Image"
msgstr "Agregar imagen"

msgid "Model (A - Z)"
msgstr "Modelo (A - Z)"

msgid "Length Title"
msgstr "Título de longitud"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Products Purchased Report"
msgstr "Informe de productos comprados"

msgid "Total Sales"
msgstr "Ventas totales"

msgid "Zone List"
msgstr "Lista de zonas"

msgid "%s created a <a href=\"order_id=%d\">new order</a>."
msgstr "%s creó un <a href=\"order_id=%d\">nuevo pedido</a>."

msgid "Select which features you would like to receive an alert email on when a customer uses them."
msgstr "Selecciona por cuáles características te gustaría recibir un correo electrónico de alerta cuando un cliente las utilice."

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "Success: Shipping address has been set!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha establecido la dirección de envío!"

msgid "Whenever you enable / disable or delete a modification you need to click the refresh button to rebuild your modification cache!"
msgstr "¡Cada vez que activas, desactivas o eliminas una modificación, necesitas hacer clic en el botón refrescar para reconstruir tu caché de modificaciones!"

msgid "Success: Reward points added!"
msgstr "Éxito: ¡Se han agregado los puntos!"

msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"

msgid "Trial Duration"
msgstr "Duración de evaluación"

msgid "Success: You have modified coupon report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de cupones!"

msgid "Add Language"
msgstr "Agregar idioma"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s address book entries!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada a %s entradas de libretas de direcciones!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Anti-Fraud IP!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las direcciones IP del anti-fraude!"

msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

msgid "Tax Class List"
msgstr "Lista de tipos de impuesto"

msgid "Option"
msgstr "Opción"

msgid "Success: You have modified uploads!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las cargas!"

msgid "Edit Cheque / Money Order"
msgstr "Editar cheque o giro postal"

msgid "Off"
msgstr "Inactivo"

msgid "Icon"
msgstr "ícono"

msgid "Administration"
msgstr "Administración"

msgid "Warning: Shipping address required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere la dirección de envío!"

msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

msgid "Payment Address"
msgstr "Dirección de pago"

msgid "%s - Affiliate Commission"
msgstr "%s - Comisión del afiliado"

msgid "Dashboard List"
msgstr "Lista de paneles"

msgid "Error Log Filename invalid!"
msgstr "¡El nombre del archivo de registro no es válido!"

msgid "Enter your coupon here"
msgstr "Ingresa aquí tu cupón"

msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "Backup / Restore"
msgstr "Respaldo y restauración"

msgid "Store Owner"
msgstr "Dueño de la tienda"

msgid "Price (High &gt; Low)"
msgstr "Precio (de mayor a menor)"

msgid "Related Product Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del producto relacionado (ancho x altura)"

msgid "Add Route"
msgstr "Agregar ruta"

msgid "Theme Editor"
msgstr "Editor de temas"

msgid "Account Terms"
msgstr "Términos de la cuenta"

msgid "Error Code(%s): %s in %s on line %s"
msgstr "Código de error(%s): %s en %s en la línea %s"

msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

msgid "Sales Report"
msgstr "Informe de ventas"

msgid "%s submitted a product <a href=\"return_id=%d\">return</a>."
msgstr "%s envió una <a href=\"return_id=%d\">devolución</a> de producto."

msgid "Success: You have modified HTML Content module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de contenido HTML!"

msgid "Related Products"
msgstr "Productos relacionados"

msgid "Days"
msgstr "Días"

msgid "Orders Completed"
msgstr "Pedidos completos"

msgid "The tracking code that will be used to track marketing campaigns."
msgstr "El código de seguimiento que se usará para seguir las campañas de mercadeo."

msgid "There is no product that matches the search criteria."
msgstr "No hay productos que coincidan con el criterio de búsqueda."

msgid "Missing"
msgstr "Faltante"

msgid "Success: Commission removed!"
msgstr "Éxito: ¡Se quitó la comisión!"

msgid "Sub-Total amount needed before the free shipping module becomes available."
msgstr "El monto de subtotal necesario antes de que el módulo de envío gratis esté disponible."

msgid "You must have at least one IP added to the allowed list!"
msgstr "¡Debes tener al menos una dirección IP agregada a la lista de permitidos!"

msgid "Weight Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de peso debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Edit Tax Rate"
msgstr "Editar tasa de impuestos"

msgid "Marketplace API"
msgstr "API del mercado"

msgid "Year"
msgstr "Año"

msgid "Stores"
msgstr "Tiendas"

msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta"

msgid "Success: You have modified Anti-Fraud IP!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la dirección IP antifraude!"

msgid "ISO Code (2)"
msgstr "Código ISO (2)"

msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgid "Mask must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La máscara debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Success: You have modified customers!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los clientes!"

msgid "Add Discount"
msgstr "Agregar descuento"

msgid "SEO URL must be unique!"
msgstr "¡La URL para SEO debe ser única!"

msgid "Customer Group List"
msgstr "Lista de grupos de clientes"

msgid "I am a returning customer"
msgstr "Soy un cliente registrado"

msgid "Register Globals"
msgstr "Registrar globales"

msgid "Edit Return Action"
msgstr "Editar acción de devolución"

msgid "Edit Customer Activity Report"
msgstr "Editar informe de actividades de clientes"

msgid "Choose all products under selected category."
msgstr "Elegir todos los productos bajo una categoría seleccionada."

msgid "Warning: You do not have permission to modify products purchased report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de productos comprados!"

msgid "Please enter your OpenCart API information which you can obtain <a href=\"https://www.opencart.com/index.php?route=account/store\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">here</a>."
msgstr "Por favor ingresa la información de la API de OpenCart, la cual puedes obtener <a href=\"https://www.opencart.com/index.php?route=account/store\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">aquí</a>."

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "Return ID"
msgstr "ID de devolución"

msgid "Edit Dashboard Sales"
msgstr "Editar panel de control de ventas"

msgid "Success: Directory created!"
msgstr "Éxito: ¡Directorio creado!"

msgid "Layout List"
msgstr "Lista de disposiciones"

msgid "Warning: This weight class cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡Este tipo de peso no se puede eliminar debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Cheque Payee Name"
msgstr "Nombre de pagador de cheque"

msgid "Filter List"
msgstr "Lista de filtros"

msgid "Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"

msgid "Warning: You do not have permission to modify developer settings!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las preferencias de desarrollador!"

msgid "Edit Filter Module"
msgstr "Editar módulo de filtro"

msgid "Our Locations"
msgstr "Nuestras ubicaciones"

msgid "Notification List"
msgstr "Lista de notificaciones"

msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"

msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de alta"

msgid "Fill in your stores opening times."
msgstr "Llena los campos con los horarios de apertura de tu tienda."

msgid "Please <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">register</a> to review"
msgstr "Por favor <a href=\"%s\">inicia sesión</a> o <a href=\"%s\">regístrate</a> para dejar tu comentario"

msgid "If the customers order is being blocked from changing the order status due to an anti-fraud extension enable override."
msgstr "Si el pedido de los clientes está siendo impedido de cambiar de estado, debido a alguna extensión antifraude habilita el pasar por alto."

msgid "Forces people to agree to terms before an affiliate account can be created."
msgstr "Fuerza a que las personas estén de acuerdo con los términos antes de que puedan crear una cuenta de afiliado."

msgid "Enquiry must be between 10 and 3000 characters!"
msgstr "¡La solicitud debe tener entre 10 y 3000 caracteres!"

msgid "Return History"
msgstr "Historial de devoluciones"

msgid "Bank Transfer Instructions required!"
msgstr "¡Se requieren las instrucciones de transferencia bancaria!"

msgid "The page you are looking for could not be found! Please contact your administrator if the problem persists."
msgstr "¡La página que buscas no se pudo encontrar! Por favor ponte en contacto con tu administrador si este inconveniente persiste."

msgid "Warning: Folder name must be between 3 and 255!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de carpeta debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify settings!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las preferencias!"

msgid " or more "
msgstr "o más"

msgid "Affiliate Commission (%)"
msgstr "Comisión de afiliado (%)"

msgid "Upgrade Progress"
msgstr "Progreso de la actualización"

msgid "Robots"
msgstr "Robots"

msgid "Success: You have modified store credit total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el crédito total de la tienda!"

msgid "Code must be between 3 and 20 characters!"
msgstr "¡El código debe tener entre 3 y 20 caracteres!"

msgid "Region"
msgstr "Región"

msgid "Module List"
msgstr "Lista de módulos"

msgid "Other"
msgstr "Otro"

msgid "Your account has now been created and you can log in by using your email address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta se ha creado y puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo electrónico y contraseña visitando nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Choose Product"
msgstr "Elegir el producto"

msgid "Number of points needed to buy this item. If you don't want this product to be purchased with points leave as 0."
msgstr "Número de puntos necesarios para comprar este artículo. Si no quieres que este producto se pueda comprar con puntos, déjalo en 0."

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Warning: You do not have permission to modify address formats!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los formatos de dirección!"

msgid "A new affiliate has signed up:"
msgstr "Se ha registrado un nuevo afiliado:"

msgid "Zip file could not be opened!"
msgstr "¡No se pudo abrir el archivo zip!"

msgid "Once your payment has been confirmed you can click on the link below to access your downloadable products:"
msgstr "Una vez que tu pago se haya confirmado, puedes hacer clic en el siguiente enlace para acceder a tus productos descargables:"

msgid "Warning: This Store cannot be deleted as it is currently assigned to %s subscriptions!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta tienda debido a que se encuentra asignada a %s suscripciones!"

msgid "Enquiry %s"
msgstr "Solicitud %s"

msgid "Warning: file_uploads needs to be enabled!"
msgstr "Aviso: ¡Se necesita habilitar file_uploads!"

msgid "SWIFT Code"
msgstr "Código SWIFT"

msgid "Affiliate"
msgstr "Afiliados"

msgid "Success: You have modified categories!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las categorías!"

msgid "PIN"
msgstr "PIN"

msgid "Edit Order Status"
msgstr "Editar estado del pedido"

msgid "Tax Rate"
msgstr "Tasa de impuesto"

msgid "To view your order click on the link below:"
msgstr "Para ver tu pedido, haz clic en el siguiente enlace:"

msgid "Modify your address book entries"
msgstr "Modificar las entradas de tu libreta de direcciones"

msgid "Your address has been successfully added"
msgstr "Tu dirección ha sido agregada exitosamente"

msgid "Fraud Order Status"
msgstr "Estado del pedido para fraude"

msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

msgid "Success: You have added <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">wish list</a>!"
msgstr "Éxito: ¡Has agregado <a href=\"%s\">%s</a> a tu <a href=\"%s\">lista de deseos</a>!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment cash on delivery!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar pago contra entrega!"

msgid "Tax Rates"
msgstr "Tasas de impuesto"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "No. Orders"
msgstr "Número de pedidos"

msgid "Latest Orders"
msgstr "Últimos pedidos"

msgid "Cheque / Money Order"
msgstr "Cheque o giro postal"

msgid "Example: en_US.UTF-8,en_US,en-gb,en_gb,english"
msgstr "Ejemplo: es_CL.UTF-8,es_CL,es-es,es_es,spanish"

msgid "Refresh Currency Values"
msgstr "Refrestar los valores de la divisa"

msgid "Coupons Report"
msgstr "Informe de cupones"

msgid "Return Action"
msgstr "Acción de devolución"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

msgid "City must be between 2 and 128 characters!"
msgstr "¡La ciudad debe tener entre 2 y 128 caracteres!"

msgid "Add Comments About Your Order"
msgstr "Agrega comentarios acerca de tu pedido"

msgid "Choose Address"
msgstr "Elegir la dirección"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping per item rates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tarifas de envío por artículo!"

msgid "%s reviews"
msgstr "%s comentarios"

msgid "Warning: You do not have permission to modify stores!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tiendas!"

msgid "Success: You have modified low order fee total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de cargo por pedido bajo!"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupón"

msgid "Warning: You do not have permission to modify your profile!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar tu perfil!"

msgid "Edit Attribute"
msgstr "Editar atributo"

msgid "Make Payable To: "
msgstr "Hacer pagable a:"

msgid "Verification code does not match the image!"
msgstr "¡El código de verificación no coincide con la imagen!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify feeds!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las fuentes!"

msgid "Only choose 'Mail' unless your host has disabled the php mail function."
msgstr "Sólo elige 'Correo', a menos que tu proveedor de alojamiento tenga desactivada la función Mail de PHP."

msgid "Store Location"
msgstr "Ubicación de tiendas"

msgid "Join the mailing list"
msgstr "Únete a la lista de correo"

msgid "Edit Products Viewed Report"
msgstr "Editar informe de productos vistos"

msgid "EAN"
msgstr "EAN"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Custom Field List"
msgstr "Lista de campos personalizados"

msgid "Custom Field Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de campo personalizado debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Add Return Reason"
msgstr "Agregar la razón de la devolución"

msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"

msgid "Visit the extensions store"
msgstr "Visita la tienda de extensiones"

msgid "Shipping Method:"
msgstr "Método de envío:"

msgid "Locale required!"
msgstr "¡Se requiere la configuración local!"

msgid "Edit Marketing Tracking"
msgstr "Editar seguimiento de mercadeo"

msgid "Edit Length Class"
msgstr "Editar tipo de longitud"

msgid "Success: You have modified customer orders report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de pedidos de clientes!"

msgid "2. Please enter a username and password for the administration."
msgstr "2. Por favor ingresa un nombre de usuario y contraseña para la administración."

msgid "Order"
msgstr "Pedido"

msgid "Apply Coupon"
msgstr "Aplicar cupón"

msgid "Store URL required!"
msgstr "¡Se requiere la URL de la tienda!"

msgid "Return Status Name"
msgstr "Nombre de estado de la devolución"

msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"

msgid "Warning: Coupon code is already in use!"
msgstr "Aviso: ¡El código del cupón ya está en uso!"

msgid "Change Address"
msgstr "Cambiar dirección"

msgid "Your wish list is empty."
msgstr "Tu lista de deseos está vacía."

msgid "Customer Group:"
msgstr "Grupo de clientes:"

msgid "Change the default currency. Clear your browser cache to see the change and reset your existing cookie."
msgstr "Cambia la divisa predeterminada. Limpia el caché de tu navegador para ver el cambio y restablece tu cookie existente."

msgid "Warning: This address format cannot be deleted as it is currently assigned to %s countries!"
msgstr "Éxito: ¡No se puede eliminar este formato de dirección debido a que se encuentra asignado a %s países!"

msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

msgid "Edit Bank Transfer"
msgstr "Editar transferencia bancaria"

msgid "Example: 5:10.00,7:12.00 Weight:Cost,Weight:Cost, etc."
msgstr "Ejemplo: 5:10.00,7:12.00 Peso:Costo,Peso:Costo, etc."

msgid "Success: You have modified orders!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los pedidos!"

msgid "Pre-Installation"
msgstr "Preinstalación"

msgid "Success: You have modified customer approvals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las aprobaciones de clientes!"

msgid "Option List"
msgstr "Lista de opciones"

msgid "Edit Return Status"
msgstr "Editar estado de devolución"

msgid "Success: You have modified your API information!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu información de la API!"

msgid "Recent Activity"
msgstr "Actividad reciente"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> requested a reset password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> solicitó restablecer la contraseña."

msgid "Warning: You do not have permission to modify notifications!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar notificaciones!"

msgid "Thank you for your review. It has been submitted to the webmaster for approval."
msgstr "Gracias por dejar tu comentario. Ha sido enviado para ser aprobado por el administrador del sitio web."

msgid "Warning: You do not have permission to modify currencies rates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tasas de divisas!"

msgid "Success: You have modified weight classes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los tipos de peso!"

msgid "Generate"
msgstr "Generar"

msgid "Installer"
msgstr "Instalador"

msgid "Download Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de descarga debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Returns Report"
msgstr "Informe de devoluciones"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s zones to geo zones!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este país debido a que se encuentra asignado a %s zonas en zonas geográficas!"

msgid "Captcha Page"
msgstr "Página de captcha"

msgid "View your order history"
msgstr "Ver el historial de tus pedidos"

msgid "Based on %s reviews."
msgstr "Basado en %s comentarios."

msgid "Administration Language"
msgstr "Idioma del panel de administración"

msgid "Captcha List"
msgstr "Lista de captchas"

msgid "Store name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de tienda debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Content Top"
msgstr "Cabecera del contenido"

msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

msgid "Anti-Fraud List"
msgstr "Lista de antifraude"

msgid "Keyword is already in use!"
msgstr "¡La palabra clave ya está en uso!"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s manufacturers!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s fabricantes!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> submitted a product return."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> envío una devolución de producto."

msgid "Edit Total Total"
msgstr "Editar total final"

msgid "Price:"
msgstr "Precio:"

msgid "Customer Activity Report"
msgstr "Informe de actividades de clientes"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store account terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de la cuenta de la tienda!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify featured module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de destacados!"

msgid "1. Please enter your database connection details."
msgstr "1. Por favor ingresa los detalles de la conexión a la base de datos."

msgid "Warning: You do not have permission to modify latest module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de últimos!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketing tracking!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el seguimiento de mercadeo!"

msgid "On"
msgstr "Activo"

msgid "ISO Code (3)"
msgstr "Código ISO (3)"

msgid "Cash On Delivery"
msgstr "Pago contra entrega"

msgid "Shipping Title"
msgstr "Título de envío"

msgid "Success: You have modified countries!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los países!"

msgid "Add to Wish List"
msgstr "Agregar a la lista de deseos"

msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

msgid "Success: You have modified cash on delivery payment module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de pago contra entrega!"

msgid "Forgotten Password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"

msgid "Orders Other"
msgstr "Otros pedidos"

msgid "Per Item Shipping Rate"
msgstr "Tasa de envío por artículo"

msgid "Key must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡La clave debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Return Status List"
msgstr "Lista de estados de devolución"

msgid "Your account has now been approved and you can log in by using your email address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Se ha aprobado tu cuenta y puedes iniciar sesión utilizando tu dirección de correo electrónico y contraseña, visitando nuestro sitio web en la siguiente URL:"

msgid "Success: You have modified dashboard map!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el mapa del panel!"

msgid "Information List"
msgstr "Lista de información"

msgid "%s item(s) - %s"
msgstr "%s artículo(s) - %s"

msgid "Warning: You do not have permission to modify tax classes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los tipos de impuesto!"

msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

msgid "Success: You have modified extensions!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las extensiones!"

msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"

msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

msgid "View Order"
msgstr "Ver el pedido"

msgid "%s every %d %s(s) for %d payment(s) then "
msgstr "%s cada %d %s(s) para %d pago(s) entonces "

msgid "Set the order status the customer's order must reach before they are allowed to access their downloadable products."
msgstr "Establece el estado del pedido que el pedido del cliente debe alcanzar antes de que se le permita acceder a sus productos descargables."

msgid "Add Length Class"
msgstr "Agregar tipo de longitud"

msgid "To use SEO URLs, apache module mod-rewrite must be installed and you need to rename the htaccess.txt to .htaccess."
msgstr "Para usar URL para SEO, el módulo de Apache mod_rewrite debe estar instalado y necesitas renombrar el archivo htaccess.txt a .htaccess."

msgid "Unlock Account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"

msgid "Language Code must be between 2 and 5 characters!"
msgstr "¡El código del idioma debe tener entre 2 y 5 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify return reasons!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las razones de devolución!"

msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Enable/Disable new review entry and display of existing reviews."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el ingreso de un nuevo comentario y mostrar los existentes."

msgid "Edit Category Module"
msgstr "Editar módulo de categorías"

msgid "Attribute Group required!"
msgstr "¡Se requiere el grupo de atributos!"

msgid "Warning: Coupon is either invalid, expired or reached its usage limit!"
msgstr "Aviso: ¡El cupón podría no ser válido, caducó o alcanzó su límite de uso!"

msgid "Feed List"
msgstr "Lista de fuentes"

msgid "World Map"
msgstr "Mapa mundial"

msgid "Your account has now been created and you can log in by using your e-mail address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta ha sido creada ahora y puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo y contraseña al visitar nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Stock Checkout"
msgstr "Pago de existencias"

msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Return Action List"
msgstr "Lista de acciones de devolución"

msgid "Default Address"
msgstr "Dirección predeterminada"

msgid "Customer List"
msgstr "Lista de clientes"

msgid "Download"
msgstr "Descarga"

msgid "First Name must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre debe tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "Edit Address"
msgstr "Editar dirección"

msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify handling fee total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de gastos de manejo!"

msgid "Force a minimum ordered amount"
msgstr "Forzar una cantidad mínima en el pedido"

msgid "Development services from OpenCart partners"
msgstr "Servicios de desarrollo de socios de OpenCart"

msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"

msgid "Success: You have modified return actions!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las acciones de devolución!"

msgid "Language List"
msgstr "Lista de idiomas"

msgid "Option Values"
msgstr "Valores de la opción"

msgid "Geo Zone"
msgstr "Zona geográfica"

msgid "Warning: ZIP extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión ZIP esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Use the customer's default address when they login to calculate taxes. You can choose to use the default address for the customer's shipping or payment address."
msgstr "Utilizar la dirección predeterminada del cliente cada vez que inicie sesión para calcular los impuestos. Puedes elegir entre utilizar la dirección predeterminada del cliente para la dirección de envío o de facturación del cliente."

msgid "Your file was successfully uploaded!"
msgstr "¡Tu archivo fue exitosamente cargado!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify countries!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los países!"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store return terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de devolución de la tienda!"

msgid "Module"
msgstr "Módulo"

msgid "Add Tax Class"
msgstr "Agregar tipo de impuesto"

msgid "Backup &amp; Restore"
msgstr "Respaldo y restauración"

msgid "Currency Title"
msgstr "Título de divisa"

msgid "You must include the default customer group if you are going to use this feature!"
msgstr "¡Debes incluir el grupo de clientes predeterminado si vas a usar esta característica!"

msgid "Name (Z - A)"
msgstr "Nombre (Z - A)"

msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar disposición"

msgid "City must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La ciudad debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Warning: admin/config.php does not exist. You need to rename admin/config-dist.php to admin/config.php!"
msgstr "Aviso: El archivo admin/config.php no existe. ¡Es necesario renombrar admin/config-dist.php a admin/config.php!"

msgid "%s - Return Update %s"
msgstr "%s - Actualización de la devolución %s"

msgid "Content Bottom"
msgstr "Pie de página del contenido"

msgid "Success: You have modified dashboard customer!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de cliente!"

msgid "All Zones"
msgstr "Todas las zonas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify totals!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los totales!"

msgid "Add Translation"
msgstr "Agregar traducción"

msgid "Use SEO URLs"
msgstr "Usar URL para SEO"

msgid "User Group Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de usuarios debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Manufacturer Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de fabricante debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify modifications!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las modificaciones!"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "Warning: This option cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta opción debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgid "Project Homepage"
msgstr "Sitio web del proyecto"

msgid "Edit Anti-Fraud IP"
msgstr "Editar dirección IP antifraude"

msgid "Maximum login attempts allowed before the account is locked for 1 hour. Customer accounts can be unlocked on the customer admin pages."
msgstr "Número máximo de intentos de inicio de sesión permitidos antes de que la cuenta se bloquee por 1 hora. Se pueden desbloquear las cuentas de clientes en la página de administración de clientes."

msgid "Last Name must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡Los apellidos deben tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify reviews!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los comentarios!"

msgid "Reward Points"
msgstr "Puntos"

msgid "Product Comparison"
msgstr "Comparador de productos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify return actions!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las acciones de devolución!"

msgid "Warning: Payment address required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere la dirección de pago!"

msgid "Success: You have modified length classes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las clases de unidad de longitud!"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Payment"
msgstr "Pago"

msgid "Add Product"
msgstr "Agregar producto"

msgid "Success: Your file has been uploaded!"
msgstr "Éxito: ¡Tu archivo ha sido cargado!"

msgid "Price"
msgstr "Precio"

msgid "Log"
msgstr "Registro"

msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"

msgid "Site Map"
msgstr "Mapa del sitio"

msgid "Affiliates Waiting for Approval"
msgstr "Afiliados esperando aprobación"

msgid "Edit Basic Captcha"
msgstr "Editar Basic Captcha"

msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de cuenta"

msgid "Basic Captcha"
msgstr "Basic Captcha"

msgid "Warning: You do not have permission to modify categories!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las categorías!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify layouts!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las disposiciones!"

msgid "1. Please configure your PHP settings to match requirements listed below."
msgstr "1. Por favor configura tus preferencias de PHP para satisfacer los requerimientos listados a continuación."

msgid "Write a review"
msgstr "Escribir un comentario"

msgid "Please choose the store you wish to visit."
msgstr "Por favor elige la tienda que deseas visitar."

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el país debido a que se encuentra asignado a %s tiendas!"

msgid "Keyword must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡La palabra clave debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Add Reward Points"
msgstr "Agregar puntos"

msgid "Store Name"
msgstr "Nombre de tienda"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Max Login Attempts"
msgstr "Intentos máximos de inicio de sesión"

msgid "Warning: ZLIB extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión ZLIB esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Current Settings"
msgstr "Preferencias actuales"

msgid "Edit HTML Content Module"
msgstr "Editar módulo de contenido HTML"

msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

msgid "Ex Tax:"
msgstr "Sin impuestos:"

msgid "Display Errors"
msgstr "Mostrar errores"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

msgid "%s - Reward Points"
msgstr "%s - Puntos"

msgid "Add Return Action"
msgstr "Agregar acción de devolución"

msgid "Component"
msgstr "Componente"

msgid "Success: You have modified handling fee total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del costo de manejo!"

msgid "License agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "File could not be uploaded!"
msgstr "¡No se pudo cargar el archivo!"

msgid "Allow Reviews"
msgstr "Permitir comentarios"

msgid "Brands"
msgstr "Marcas"

msgid "Order Sales"
msgstr "Ventas de pedidos"

msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre de cliente"

msgid "%s - Order Update %s"
msgstr "%s - Actualización del pedido %s"

msgid "Edit Customer Group"
msgstr "Editar grupo de clientes"

msgid "Use Coupon Code"
msgstr "Usar el código del cupón"

msgid "Return Terms"
msgstr "Términos de devolución"

msgid "Go to your Online Shop"
msgstr "Ir a tu tienda"

msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio al cliente"

msgid "Module required!"
msgstr "¡Se requiere el módulo!"

msgid "Viewed"
msgstr "Visto"

msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre de impuesto"

msgid "Store Credit"
msgstr "Crédito de la tienda"

msgid "Available Installs"
msgstr "Instalaciones disponibles"

msgid "Add SEO URL"
msgstr "Agregar URL para SEO"

msgid "Success: Your account has been successfully updated."
msgstr "Éxito: Tu cuenta ha sido actualizada exitosamente."

msgid "Tracking Code required!"
msgstr "¡Se requiere el código de seguimiento!"

msgid "Display out of stock message on the shopping cart page if a product is out of stock but stock checkout is yes. (Warning always shows if stock checkout is no)"
msgstr "Muestra un mensaje de sin existencias en la página del carro de compras si un producto está agotado pero se puede comprar igual (las advertencias siempre se muestran si el producto agotado no se puede comprar)."

msgid "Information Title"
msgstr "Título de información"

msgid "Default Items Per Page"
msgstr "Artículos predeterminados por página"

msgid "PHP Settings"
msgstr "Preferencias de PHP"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Tell us how much you like OpenCart!"
msgstr "¡Dinos cuánto te gusta OpenCart!"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Complete Order Status"
msgstr "Estado del pedido completo"

msgid "Success: Your password has been successfully updated."
msgstr "Éxito: ¡Tu contraseña se ha actualizado exitosamente!"

msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"

msgid "Warning: Directory does not exist!"
msgstr "Aviso: ¡El directorio no existe!"

msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

msgid "Review rating required!"
msgstr "¡Se requiere la calificación!"

msgid "Warning: This return action cannot be deleted as it is currently assigned to %s returned products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliinar esta razón de devolución debido a que se encuentra asignada a %s productos devueltos!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify coupons!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los cupones!"

msgid "SEO URL List"
msgstr "Lista de URL para SEO"

msgid "Success: You have modified stock statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados de las existencias!"

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgid "Found Products"
msgstr "Productos encontrados"

msgid "Success: You have modified return reasons!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las razones de devolución!"

msgid "Magic Quotes GPC"
msgstr "Comillas mágicas GPC"

msgid "Meta Tag Description"
msgstr "Descripción de la etiqueta meta"

msgid "Latest"
msgstr "Lo último"

msgid "Banner Name"
msgstr "Nombre de anuncio"

msgid "Error Log Filename extension needs to be .log!"
msgstr "¡Se necesita que la extensión del archivo de registro sea .log!"

msgid "Add Order Status"
msgstr "Agregar estado del pedido"

msgid "Stay informed of OpenCart updates and events."
msgstr "Mantente informado sobre las actualizaciones y eventos de OpenCart."

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s categories!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s categorías!"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Add Banner"
msgstr "Agregar anuncio"

msgid "Coupon"
msgstr "Cupón"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Edit Stock Status"
msgstr "Editar estado de existencias"

msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar el pedido"

msgid "Totals:"
msgstr "Totales:"

msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"

msgid "Session Auto Start"
msgstr "Inicio automático de la sesión"

msgid "<p>Your order has been successfully processed!</p><p>You can view your order history by going to the <a href=\"%s\">my account</a> page and by clicking on <a href=\"%s\">history</a>.</p><p>If your purchase has an associated download, you can go to the account <a href=\"%s\">downloads</a> page to view them.</p><p>Please direct any questions you have to the <a href=\"%s\">store owner</a>.</p><p>Thanks for shopping with us online!</p>"
msgstr "<p>¡Tu pedido se ha procesado exitosamente!</p><p>Puedes ver el historial de tus pedidos en la página de <a href=\"%s\">mi cuenta</a> y haciendo clic en <a href=\"%s\">historial</a>.</p><p>Si tu compra tuviera una descarga asociada, puedes ir a la página de <a href=\"%s\">descargas</a> de la cuenta para verlas.</p><p>Por favor haz llegar cualquier pregunta que tengas al <a href=\"%s\">dueño de la tienda</a>.</p><p>¡Gracias por comprar en línea con nosotros!</p>"

msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

msgid "Hide/Show it in language dropdown"
msgstr "Mostrar o esconderlo en el menú de selección de idioma"

msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

msgid "Additional Product Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del producto adicional (ancho x altura)"

msgid "Warning: This customer group cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de clientes debido a que se encuentra asignado a %s tiendas!"

msgid "Return Reason List"
msgstr "Lista de razones de devolución"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Warning: You do not have permission to modify banner module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de anuncios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify return statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados de devolución!"

msgid "Bank Transfer Instructions"
msgstr "Instrucciones para transferencia bancaria"

msgid "Success: You have modified filters!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los filtros!"

msgid "Zone Name"
msgstr "Nombre de zona"

msgid "Based On"
msgstr "Basado en"

msgid "Last Page Visited"
msgstr "Última página visitada"

msgid "File could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el archivo!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard orders!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de pedidos!"

msgid "Wish List (%s)"
msgstr "Lista de deseos (%s)"

msgid "Zone Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de zona debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Success: You have modified Basic Captcha!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado Basic Captcha!"

msgid "Address 1 must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La dirección 1 debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "OpenCart"
msgstr "OpenCart"

msgid "Product Details"
msgstr "Detalles de producto"

msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

msgid "Add Module"
msgstr "Agregar el módulo"

msgid "Address 1"
msgstr "Dirección 1"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Basic Captcha!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de Basic Captcha!"

msgid "Returning Customer"
msgstr "Cliente registrado"

msgid "Total Accounts"
msgstr "Cuentas totales"

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de clientes!"

msgid "%s - Your Account has been denied!"
msgstr "%s - ¡Se ha rechazado tu cuenta!"

msgid "Shipping Report"
msgstr "Informe de envíos"

msgid "Missing Orders"
msgstr "Pedidos perdidos"

msgid "Edit Tax Class"
msgstr "Editar tipos de impuesto"

msgid "Warning: config.php and admin/config.php need to be made writable!"
msgstr "Advertencia: ¡Se necesita que config.php y admin/config.php se puedan escribir!"

msgid "Add Address"
msgstr "Agregar dirección"

msgid "Warning: You do not have permission to modify sub-total total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del subtotal!"

msgid "Success: You have modified coupon total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del cupón!"

msgid "Use Store Tax Address"
msgstr "Usar la dirección de impuestos de la tienda"

msgid "Only show prices when a customer is logged in."
msgstr "Mostrar los precios solo cuando el cliente haya iniciado la sesión."

msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

msgid "Address Book Entries"
msgstr "Entradas de la libreta de direcciones"

msgid "SEO URL"
msgstr "URL para SEO"

msgid "Zone Code"
msgstr "Código de zona"

msgid "Design"
msgstr "Diseño"

msgid "Success: You have modified the default store theme!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el tema predeterminado de la tienda!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registered a new account."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registró una nueva cuenta."

msgid "Attribute Group Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de atributos debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Your account credit can deducted from your next purchase."
msgstr "El crédito de tu cuenta se puede deducir de tu próxima compra."

msgid "Member since:"
msgstr "Miembro desde:"

msgid "Currencies"
msgstr "Divisas"

msgid "Your message has been successfully sent!"
msgstr "¡Tu mensaje ha sido enviado exitosamente!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> added a <a href=\"order_id=%d\">new order</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> agregó un <a href=\"order_id=%d\">nuevo pedido</a>."

msgid "Trial Frequency"
msgstr "Frecuencia de evaluación"

msgid "Order Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de estado de pedido debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Success: You have modified marketplaces!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de mercados!"

msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

msgid "Warning: You do not have permission to modify custom fields!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los campos personalizados!"

msgid "Warning: This attribute group cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de atributos debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Trial Price"
msgstr "Precio de evaluación"

msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"

msgid "Visit our Facebook page"
msgstr "Visita nuestra página en Facebook"

msgid "Product Model must be greater than 3 and less than 64 characters!"
msgstr "¡El modelo de producto debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid " --- Please Select --- "
msgstr " --- Por favor elige --- "

msgid "Captcha to use for registration, login, contact and reviews."
msgstr "Captcha para usar al registrarse, iniciar sesión, contacto y comentarios."

msgid "Add Transaction"
msgstr "Agregar transacción"

msgid "You must select a return product reason!"
msgstr "¡Debes seleccionar una razón de devolución del producto!"

msgid "Store Address"
msgstr "Dirección de la tienda"

msgid "Qty"
msgstr "Cantidad"

msgid "Success: You have modified sub-total total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del subtotal!"

msgid "Years"
msgstr "Años"

msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned as the default download status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado del pedido debido a que se encuentra asignado como el estado predeterminado de las descargas!"

msgid "Remove Credit"
msgstr "Quitar crédito"

msgid "Warning: Admin directory already exists!"
msgstr "Aviso: ¡El directorio admin ya existe!"

msgid "Warning: This user group cannot be deleted as it is currently assigned to %s users!"
msgstr "Aviso: ¡Este grupo de usuarios no se puede borrar debido a que se encuentra asignado a %s usuarios!"

msgid "Success: You have modified free checkout payment module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de pagos de compra gratis!"

msgid "Database Port required!"
msgstr "¡Se requiere el puerto de la base de datos!"

msgid "Forces people to agree to terms before a customer can checkout."
msgstr "Fuerza a que los clientes estén de acuerdo con los términos antes de que puedan realizar el pago."

msgid "Use the customers default address when they login to calculate taxes. You can choose to use the default address for the customer's shipping or payment address."
msgstr "Utiliza la dirección predeterminada del cliente cuando haya que calcular los impuestos. Puedes elegir entre utilizar la dirección de envío o de facturación del cliente."

msgid "Dispatch Note"
msgstr "Guía de despacho"

msgid "GD"
msgstr "GD"

msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"

msgid "Warning: OpenSSL extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión OpenSSL esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Add Country"
msgstr "Agregar país"

msgid "Region / State"
msgstr "Región o estado"

msgid "Customers Activity"
msgstr "Actividad de los clientes"

msgid "Warning: This attribute cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este atributo debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "12 Months free support"
msgstr "12 meses gratis de soporte"

msgid "Weight Title"
msgstr "Título de peso"

msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre de carpeta"

msgid "Show Out Of Stock Warning"
msgstr "Mostrar aviso sin existencias"

msgid "Warning: mbstring extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión mbstring esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "You can find a full list of ISO currency codes and settings <a href=\"http://www.xe.com/iso4217.php\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">here</a>."
msgstr "Puedes encontrar una lista completa de códigos de divisas y preferencias <a href=\"http://www.xe.com/iso4217.php\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">aquí</a>."

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer reward points report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de puntos!"

msgid "Return Actions"
msgstr "Acciones de devolución"

msgid "Please complete the form below to request an RMA number."
msgstr "Por favor llena el siguiente formulario para pedir un número RMA."

msgid "Upload Name"
msgstr "Nombre de carga"

msgid "If you already have an account with us, please login at the <a href=\"%s\">login page</a>."
msgstr "Si ya tienes una cuenta con nosotros, por favor inicia sesión en la <a href=\"%s\">página de inicio de sesión</a>."

msgid "Login into Store"
msgstr "Iniciar sesión en la tienda"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "The maximum number of times the coupon can be used by any customer. Leave blank for unlimited"
msgstr "El número máximo de veces que el cupón puede ser utilizado por cualquier cliente. Deja en blanco para &quot;ilimitado&quot;."

msgid "Review Text:"
msgstr "Texto del comentario:"

msgid "Customer Online"
msgstr "Cliente conectado"

msgid "Accept Language"
msgstr "Aceptar idioma"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Success: You have modified Stores!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tiendas!"

msgid "Stored payment methods"
msgstr "Método de pago guardado"

msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

msgid "New Address"
msgstr "Nueva dirección"

msgid "Edit Shipping Report"
msgstr "Editar informe de envíos"

msgid "Return Reasons"
msgstr "Razones de devolución"

msgid "Invalid token session. Please login again."
msgstr "El token de sesión no es válido. Por favor inicia sesión otra vez."

msgid "Warning: You do not have permission to modify anti-spam!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de antispam!"

msgid "Manufacturers"
msgstr "Fabricantes"

msgid "View all extensions"
msgstr "Ver todas las extensiones"

msgid "Product Image Popup Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen emergente del producto (ancho x alto)"

msgid "Attribute Group"
msgstr "Grupo de atributos"

msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctanos"

msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre de filtro"

msgid "Warning: You do not have permission to modify manufacturers!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los fabricantes!"

msgid "Edit Dashboard Recent Orders"
msgstr "Editar panel de control de pedidos recientes"

msgid "Success"
msgstr "Éxito"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "Option Value"
msgstr "Valor de la opción"

msgid "Try to share the session cookie between stores so the cart can be passed between different domains."
msgstr "Intenta compartir la cookie de sesión entre tiendas, así el carro puede pasarse entre distintos dominios."

msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

msgid "Edit Banner"
msgstr "Editar anuncio"

msgid "Success: Your reward points discount has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡El descuento con tus puntos ha sido aplicado!"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Deja tu comentario"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada a %s tiendas!"

msgid "Enter your destination to get a shipping estimate."
msgstr "Ingresa tu destino para obtener un estimado del envío."

msgid "Warning: No payment options are available!"
msgstr "Aviso: ¡No hay opciones de pago disponibles!"

msgid "Success: You have modified account module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de cuenta!"

msgid "Edit Store"
msgstr "Editar tienda"

msgid "Success: You have modified topics!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los temas!"

msgid "Success: You have modified category module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de categorías!"

msgid "Available Options"
msgstr "Opciones disponibles"

msgid "Commission (%)"
msgstr "Comisión (%)"

msgid "SKU"
msgstr "SKU"

msgid "Warning: You do not have permission to modify Backup &amp; Restore!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el respaldo y recuperación!"

msgid "Extension Settings"
msgstr "Preferencias de la extensión"

msgid "Success: You have modified products!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los productos!"

msgid "Set to true to avoid this customer from being caught by the anti-fraud system"
msgstr "Establécelo en verdadero para evitar que este cliente sea capturado por el sistema antifraude"

msgid "Please enter your login details."
msgstr "Por favor ingresa tus datos para iniciar sesión"

msgid "Store Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de tienda debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Reason for Return"
msgstr "Razón de la devolución"

msgid "Cheque / Money Order Instructions"
msgstr "Instrucciones de pago para cheque y transferencia"

msgid "Warning: You do not have permission to modify captchas!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de captchas!"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Option Value Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de valor de opción debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "The IP used to make this request was:"
msgstr "La dirección IP usada para hacer esta solicitud fue:"

msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

msgid "Warning: This Language cannot be deleted as it is currently assigned as the administration language!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado como idioma de administración!"

msgid "You do not have any reward points!"
msgstr "¡No tienes puntos!"

msgid "Any additional emails you want to receive the alert email, in addition to the main store email. (comma separated)."
msgstr "Algunas direcciones de correo electrónico adicionales en las que quisieras que se reciba el mensaje de alerta, adicionales al correo electrónico principal de la tienda (separados por coma)."

msgid "Warning: Payment method required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere el método de pago!"

msgid "Warning: No Shipping options are available. Please <a href=\"%s\">contact us</a> for assistance!"
msgstr "Aviso: No hay opciones de envío disponibles. ¡Por favor <a href=\"%s\">ponte en contacto con nosotros</a> para solicitar asistencia!"

msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre de tema"

msgid "Your order will not ship until we receive payment."
msgstr "Tu pedido no se enviará hasta que recibamos el pago."

msgid "Success: You have modified totals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los totales!"

msgid "Event Information"
msgstr "Información del evento"

msgid "Success: You have modified returns!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las devoluciones!"

msgid "Edit Store Location"
msgstr "Editar ubicación de tienda"

msgid "I have read and agree to the <a href=\"%s\" class=\"modal-link\"><b>%s</b></a>"
msgstr "He leído y estoy de acuerdo con la <a href=\"%s\" class=\"agree\"><b>%s</b></a>"

msgid "Warning: Please check the form carefully for errors!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor revisa cuidadosamente los errores del formulario!"

msgid "Warning: Permission Denied!"
msgstr "Aviso: ¡Permiso rechazado!"

msgid "Deny"
msgstr "Rechazar"

msgid "Warning: You do not have permission to modify zones!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las zonas!"

msgid "Brand"
msgstr "Marca"

msgid "Cache"
msgstr "Caché"

msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

msgid "Success: You have modified other extension!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la extensión otros!"

msgid "Include the full URL to your store. Make sure to add '/' at the end. Example: http://www.yourdomain.com/path/<br/><br/>Don't use directories to create a new store. You should always point another domain or sub domain to your hosting."
msgstr "Incluye la URL completa a tu tienda. Asegúrate de agregar '/' al final. P.ej.: http://www.tudominio.com/ruta/<br/><br/>No uses directorios para crear una nueva tienda. Deberías siempre apuntar a otro dominio o subdominio en tu hosting."

msgid "Description Name must be between 3 and 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de descripción debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Filter Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de filtro debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Decimal Places"
msgstr "Digitos decimales"

msgid "Warning: You do not have permission to modify statistics!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las estadísticas!"

msgid "Add Store"
msgstr "Agregar tienda"

msgid "E-Mail Address does not appear to be valid!"
msgstr "¡La dirección de correo electrónico no parece ser válida!"

msgid "<a href=\"https://www.opencart.com\">OpenCart</a> &copy; 2009-2025 All Rights Reserved."
msgstr "<a href=\"http://www.opencart.com\">OpenCart</a> &copy; 2009-2025 Todos los derechos reservados."

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "New customer"
msgstr "Cliente nuevo"

msgid "Marketplace"
msgstr "Mercado"

msgid "Search in subcategories"
msgstr "Buscar en subcategorías"

msgid "Return Status"
msgstr "Estado de la devolución"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer activity report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de actividad de los clientes!"

msgid "Bad"
msgstr "Malo"

msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"

msgid "%s - Order %s"
msgstr "%s - Pedido %s"

msgid "Additional"
msgstr "Adicional"

msgid "OpenCart Marketplace API"
msgstr "API de mercado de OpenCart"

msgid "Dimensions (L x W x H)"
msgstr "Dimensiones (largo x ancho x altura)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify best sellers module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de los más vendidos!"

msgid "Order ID:"
msgstr "ID de pedido:"

msgid "Cart Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen del carro (ancho x altura)"

msgid "Success: You have modified marketing tracking!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el seguimiento de mercadeo!"

msgid "Edit Option"
msgstr "Opción de edición"

msgid "Symbol Right"
msgstr "Símbolo a la derecha"

msgid "Wish List Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen de la lista de deseos!"

msgid "Layouts"
msgstr "Disposiciones"

msgid "Add Custom Field"
msgstr "Agregar campo personalizado"

msgid "Password confirmation does not match password!"
msgstr "¡La confirmación de la contraseña no coincide con la contraseña!"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"

msgid "API List"
msgstr "Lista de API"

msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

msgid "Prepare for your upgrade"
msgstr "Prepárate para la actualización"

msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

msgid "Custom Field Value Name"
msgstr "Nombre de valor de campo personalizado"

msgid "Length Class List"
msgstr "Lista de clases de longitud"

msgid "The different store locations you have that you want displayed on the contact us form."
msgstr "Las diferentes ubicaciones de la tienda tiene y deseas que se muestren en el formulario de contacto."

msgid "Banner Title must be between 2 and 64 characters!"
msgstr "¡El título de anuncio debe tener entre 2 y 64 caracteres!"

msgid "Coupon List"
msgstr "Lista de cupones"

msgid "Load the admin page & press Ctrl+F5 twice to force the browser to update the css changes."
msgstr "Carga la página de administración y presiona un par de veces Ctrl+F5 para forzar a que el navegador actualice los cambios realizados en los archivos CSS."

msgid "Product Weight"
msgstr "Peso de producto"

msgid "Warning: You do not have permission to modify affiliates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los afiliados!"

msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store affiliate terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de afiliados de la tienda!"

msgid "Edit Featured Module"
msgstr "Editar módulo de destacados"

msgid "Add to Cart"
msgstr "Agregar al carro"

msgid "Forces people to agree to terms before an a customer can checkout."
msgstr "Fuerza a que los clientes estén de acuerdo con los términos antes de que puedan realizar el pago."

msgid "Return Statuses"
msgstr "Estados de devolución"

msgid "There are no special offer products to list."
msgstr "No hay productos de ofertas especiales para mostrar."

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Compare Image Size (W x H)"
msgstr "Comparar el tamaño de la imagen (ancho por altura)"

msgid "Product List"
msgstr "Lista de productos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify total totals!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los totales finales!"

msgid "Add Attribute Group"
msgstr "Agregar grupo de atributos"

msgid "Edit Language"
msgstr "Editar idioma"

msgid "Powered By <a href=\"https://www.opencart.com\">OpenCart</a><br/> %s &copy; %s"
msgstr "Impulsado por <a href=\"https://www.opencart.com\">OpenCart</a><br/> %s &copy; %s"

msgid "Success: You have modified modules!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los módulos!"

msgid "Cancel"
msgstr "Anular"

msgid "Captchas"
msgstr "Captchas"

msgid "No Shipping options are available. Please <a href=\"%s\">contact us</a> for assistance!"
msgstr "Aviso: ¡No hay opciones de envío disponibles! ¡Por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a> para recibir ayuda!"

msgid "Cart Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen del carro!"

msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

msgid "API User"
msgstr "Usuario de la API"

msgid "Store"
msgstr "Tienda"

msgid "Warning: E-Mail Address is already registered!"
msgstr "Aviso: ¡La dirección de correo electrónico ya está registrada!"

msgid "Determines how many catalog items are shown per page (products, categories, etc)"
msgstr "Determina cuántos artículos del catálogo se muestran por página (productos, categorías, etc.)"

msgid "When using 'Mail', additional mail parameters can be added here (e.g. -f email@storeaddress.com)."
msgstr "Cuando se utiliza 'Correo', se pueden agregar parámetros adicionales aquí (p.ej. -f email@storeaddress.com)."

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Description must be between 3 and 255 characters!"
msgstr "¡La descripción debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Success: You have modified geo zones!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las zonas geográficas!"

msgid "Upload List"
msgstr "Lista de elementos cargados"

msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"

msgid "Layout Name"
msgstr "Nombre de disposición"

msgid "Marketing Tracking"
msgstr "Seguimiento de mercadeo"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registered for an account."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registró una cuenta."

msgid "Validation"
msgstr "Validación"

msgid "Uses Per Coupon"
msgstr "Usos por cupón"

msgid "Warning: You do not have permission to modify topic module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de temas!"

msgid "Success: You have modified bank transfer details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de transferencia bancaria!"

msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "year"
msgstr "año"

msgid "Edit Dashboard Recent Activity"
msgstr "Editar actividad reciente del panel de control"

msgid "Flat Rate"
msgstr "Tarifa plana"

msgid "Return Reason Name"
msgstr "Nombre de razón de devolución"

msgid "Do not change if this is your default currency."
msgstr "No lo cambies si esta es tu divisa predeterminada."

msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

msgid "Modification Name"
msgstr "Nombre de la modificación"

msgid "Add Filter"
msgstr "Agregar filtro"

msgid "Add IP"
msgstr "Agregar dirección IP"

msgid "%s - Your Account has been activated!"
msgstr "%s - ¡Tu cuenta ha sido activada!"

msgid "%s every %d %s(s) for %d payment(s)"
msgstr "%s cada %d %s(s) para %d pago(s)"

msgid "Free"
msgstr "Gratis"

msgid "Success: You have successfully cleared your error log!"
msgstr "Éxito: ¡Has limpiado exitosamente tu registro de errores!"

msgid "Use minus to count backwards from the last field in the set."
msgstr "Usa menos para contar hacia atrás desde el último campo en el conjunto."

msgid "Edit Coupons Report"
msgstr "Editar informe de cupones"

msgid "Warning: This length class cannot be deleted as it is currently assigned as the default store length class!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta unidad de longitud debido a que se encuentra asignada como el tipo de unidad de longitud predeterminado de la tienda!"

msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"

msgid "Weight Unit must be between 1 and 4 characters!"
msgstr "¡La unidad de peso debe tener entre 1 y 4 caracteres!"

msgid "Required Settings"
msgstr "Preferencias requeridas"

msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgid "Showing %d to %d of %d (%d Pages)"
msgstr "Mostrando del %d al %d de %d (%d páginas)"

msgid "Post any upgrade script errors problems in the forums"
msgstr "Publica cualquier problema con errores del script de actualización en los foros"

msgid "Warning: No file was uploaded!"
msgstr "Aviso: ¡No se cargaron los archivos!"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Warning: File could not be uploaded for an unknown reason!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo cargar el archivo por alguna razón desconocida!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify currencies!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las divisas!"

msgid "User Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de usuarios"

msgid "Success: Payment method has been set!"
msgstr "Éxito: ¡El método de pago ha sido establecido!"

msgid "Important Security Notification!"
msgstr "¡Notificación de seguridad importante!"

msgid "%s - Affiliate Credit"
msgstr "%s - Crédito de afiliado"

msgid "Edit API"
msgstr "Editar API"

msgid "Warning: You do not have permission to modify length classes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los tipos de longitud!"

msgid "l jS F Y"
msgstr "l d /de F /de Y"

msgid "Anti-Fraud Name"
msgstr "Nombre de anti-fraude"

msgid "Add Geo Zone"
msgstr "Agregar zona geográfica"

msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completa"

msgid "Apply Shipping"
msgstr "Aplicar envío"

msgid "Warning: You do not have permission to modify themes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los temas!"

msgid "Denied"
msgstr "Rechazado"

msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

msgid "Join here"
msgstr "Únete aquí"

msgid "Return Action Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de acción de devolución debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Percentage or Fixed Amount."
msgstr "Porcentaje o monto fijo"

msgid "Country Name"
msgstr "Nombre de país"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Event Code"
msgstr "Código de evento"

msgid "Checkout Terms"
msgstr "Términos de la compra"

msgid "Pickup"
msgstr "Ir a buscar"

msgid "Order Status List"
msgstr "Lista de estados del pedido"

msgid "Add History"
msgstr "Agregar historial"

msgid "Geo Zones"
msgstr "Zonas geográticas"

msgid "Success: You have modified language editor!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el editor de idiomas!"

msgid "Tax Class"
msgstr "Tipo de impuesto"

msgid "Events are used by extensions to override the default functionality of your store. If you have issues you can disable or enable the events here."
msgstr "Los eventos son utilizados por las extensiones para pasar por alto la funcionalidad predeterminada de tu tienda. Si tienes problemas, puedes desactivar o activar los eventos aquí."

msgid "An email with a confirmation link has been sent to your email address!"
msgstr "¡Un mensaje con un enlace de confirmación se ha enviado a tu dirección de correo electrónico!"

msgid "Your Personal Details"
msgstr "Tus detalles personales"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Use Customer Tax Address"
msgstr "Usar la dirección tributaria de cliente"

msgid "You have received %s Reward Points!"
msgstr "¡Has recibido %s puntos!"

msgid "Your Transactions"
msgstr "Tus transacciones"

msgid "Items"
msgstr "Artículos"

msgid "Success: You have modified shipping report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los informes de envío!"

msgid "By creating an account you will be able to shop faster, be up to date on an order's status, and keep track of the orders you have previously made."
msgstr "Al crear una cuenta, podrás comprar más rápido, estar al día con el estado de un pedido, y realizar seguimiento de los pedidos que hayas hecho previamente."

msgid "Set your store to automatically update currencies daily."
msgstr "Configura tu tienda para actualizar automáticamente las divisas a diario."

msgid "Use Shared Sessions"
msgstr "Usar sesiones compartidas"

msgid "Customer required!"
msgstr "¡Se requiere el cliente!"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently used by %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que está siendo usada por %s tiendas!"

msgid "Admin Users Only"
msgstr "Solo usuarios administradores"

msgid "Warning: You do not have permission to modify pickup from store!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de ir a buscar a la tienda!"

msgid "Your total number of reward points is now %s."
msgstr "El total actual de puntos es de %s."

msgid "Trial Status"
msgstr "Estado de evaluación"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "It is recommended that the filename and the mask are different to stop people trying to directly link to your downloads."
msgstr "Se recomienda que el nombre de archivo y la máscara sean distintos para evitar que la gente intente acceder directamente a tus descargas."

msgid " <b>(Default)</b>"
msgstr " <b>(Predeterminado)</b>"

msgid "Warning: This stock status cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de existencias debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Your Name must be between 3 and 25 characters!"
msgstr "¡Tu nombre debe tener entre 1 y 25 caracteres!"

msgid "New Customer"
msgstr "Cliente nuevo"

msgid "Warning: This length class cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este tipo de unidad de longitud debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Send To: "
msgstr "Enviar a:"

msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"

msgid "You have successfully modified customers"
msgstr "Has modificado exitosamente los clientes"

msgid "Warning: You do not have permission to clear error log!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para borrar el registro de errores!"

msgid "Products meeting the search criteria"
msgstr "Productos que coinciden con el criterio de búsqueda"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s information pages!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s páginas de información!"

msgid "List Description Limit"
msgstr "Lista de límites de descripción"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Edit Attribute Group"
msgstr "Editar grupo de atributos"

msgid "Rates"
msgstr "Tasas"

msgid "Orders Processing"
msgstr "Pedidos en proceso"

msgid "Warning: You do not have permission to modify HTML Content module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de contenido HTML!"

msgid "Telephone must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El teléfono debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Edit Products Purchased Report"
msgstr "Editar informe de productos comprados"

msgid "Tax Class Title"
msgstr "Título de tipo de impuesto"

msgid "Display Weight on Cart Page"
msgstr "Mostrar el peso en la página del carro"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Success: You have modified notifications!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las notificaciones!"

msgid "Good"
msgstr "Bueno"

msgid "Identifier Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre del identificador debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Agregar cupón"

msgid "Warning: You do not have permission to modify subscriptions!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las suscripciones!"

msgid "View more..."
msgstr "Ver más..."

msgid "Success: You have modified tax report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe tributario!"

msgid "Category Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen de la categoría (ancho x altura)"

msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgid "Add which file mime types are allowed to be uploaded. Use a new line for each value."
msgstr "Agrega a cuáles tipos MIME se permite la carga. Utiliza una nueva línea por cada valor."

msgid "Success: You have modified return statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados de devolución!"

msgid "Compare this Product"
msgstr "Comparar este producto"

msgid "ltr"
msgstr "ltr"

msgid "Length Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de longitud debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"

msgid "Fraud IP Address List"
msgstr "Lista de direcciones IP de fraude"

msgid "Reward Points (%s)"
msgstr "Puntos (%s)"

msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"

msgid "Warning: This tax rate cannot be deleted as it is currently assigned to %s tax classes!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta tasa de impuesto debido a que se encuentra asignada a %s tipos de impuesto!"

msgid "Success: You have added <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">shopping cart</a>!"
msgstr "Éxito: ¡Has agregado <a href=\"%s\">%s</a> a tu <a href=\"%s\">carro de compras</a>!"

msgid "The theme editor uses the template language Twig. You can read about <a href=\"https://twig.symfony.com/doc/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">Twig syntax here</a>."
msgstr "El editor de temas utiliza el lenguaje de plantilla Twig. Puedes leer acerca de la <a href=\"https://twig.symfony.com/doc/\" target=\"_blank\" class=\"alert-link\">sintaxis de Twig aquí</a>."

msgid "Subscribe / unsubscribe to newsletter"
msgstr "Suscribir o dar de baja el boletín"

msgid "Refine Search"
msgstr "Refinar la búsqueda"

msgid "2. Please make sure the PHP extensions listed below are installed."
msgstr "2. Por favor asegúrate de que las siguientes extensiones PHP estén instaladas."

msgid "Warning: This download cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta descarga debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Success: You have modified weight based shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío basado en peso!"

msgid "Stock"
msgstr "Existencias"

msgid "Special"
msgstr "Oferta especial"

msgid "Postcode Required"
msgstr "Se requiere el código postal"

msgid "Edit Latest Module"
msgstr "Editar módulo de últimos"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> submitted a product <a href=\"return_id=%d\">return</a>."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> envió una <a href=\"return_id=%d\">devolución</a> de producto."

msgid "Success: You have modified shipping per item rates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tasas de envío por artículo!"

msgid "Show the number of products inside the subcategories in the storefront header category menu. Be warned, this will cause an extreme performance hit for stores with a lot of subcategories!"
msgstr "Mostrar el número de productos dentro de las subcategorías en la cabecera del menú de categorías de la fachada de la tienda. ¡Te advertimos que esto causará un enorme consumo de regursos en tiendas con un montón de subcategorías!"

msgid "Amount"
msgstr "Monto"

msgid "Find Your Favorite Brand"
msgstr "Busca tu marca favorita"

msgid "Add Marketing Tracking"
msgstr "Agregar seguimiento de mercadeo"

msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

msgid "Sub-Total"
msgstr "Subtotal"

msgid "Warning: You do not have permission to modify returns report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de devoluciones!"

msgid "Success: You have modified manufacturers!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de fabricantes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard chart!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de gráfico!"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Our Stores"
msgstr "Nuestras tiendas"

msgid "Out of stock products"
msgstr "Productos sin existencias"

msgid "Your Tracking Code"
msgstr "Tu código de seguimiento"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> reset their account password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> restableció la contraseña de su cuenta."

msgid "Country Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de país debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Fecha y hora"

msgid "Enquiry"
msgstr "Solicitud"

msgid "Success: You have modified anti-fraud!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el antifraude!"

msgid "Edit SEO URL"
msgstr "Editar URL para SEO"

msgid "Log Errors"
msgstr "Registro de errores"

msgid "Subtract Stock"
msgstr "Sustraer existencias"

msgid "PayPal Email Address does not appear to be valid!"
msgstr "¡La dirección de correo electrónico de PayPal no parece ser válida!"

msgid "Allow guests to post reviews."
msgstr "Permitir que los invitados publiquen comentarios."

msgid "People Online"
msgstr "Personas conectadas"

msgid "You have a new product review waiting."
msgstr "Tienes un nuevo comentario de producto esperando."

msgid "Upgrade file could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el archivo de actualización!"

msgid "Semi Month"
msgstr "Quincena"

msgid "Affiliate Group"
msgstr "Grupo de afiliados"

msgid "Choose Template"
msgstr "Elegir plantilla"

msgid "Statistics List"
msgstr "Lista de estadísticas"

msgid "d/m/Y H:i:s"
msgstr "d/m/Y H:i:s"

msgid "Order Total"
msgstr "Total del pedido"

msgid "Upon logging in, you will be able to access other services including reviewing past orders, printing invoices and editing your account information."
msgstr "Luego de iniciar sesión, podrás acceder a otros servicios incluyendo comentar pedidos anteriores, imprimir recibos y editar información de tu cuenta."

msgid "Warning: You cannot delete your default store!"
msgstr "Aviso: ¡No puedes eliminar tu tienda predeterminada!"

msgid "Login Display Prices"
msgstr "Mostrar precios al iniciar sesión"

msgid "Warning: This customer group cannot be deleted as it is currently assigned to %s customers!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el grupo de clientes debido a que se encuentra asignado a %s clientes!"

msgid "Review List"
msgstr "Lista de comentarios"

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Please reply to this email if you have any questions."
msgstr "Por favor responde a este mensaje si tienes alguna pregunta."

msgid "Module Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de módulo debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "reviews"
msgstr "comentarios"

msgid "APIs"
msgstr "API"

msgid "Comment Information"
msgstr "Información del comentario"

msgid "You do not have any transactions!"
msgstr "¡No tienes transacciones!"

msgid "Choose specific products the coupon will apply to. Select no products to apply coupon to entire cart."
msgstr "Elige los productos específicos a los cuales aplicar el cupón. No selecciones productos para aplicar el cupón al carro completo."

msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgid "No match for Username and/or Password."
msgstr "No se encuentran coincidencias para esta mezcla de nombre de usuario y contraseña."

msgid "Success: Commission added!"
msgstr "Éxito: ¡Comisión agregada!"

msgid "Success: You have modified users!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los usuarios!"

msgid "h:i:s A"
msgstr "H:i:s"

msgid "Success: You have modified customer transaction report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de transacciones de clientes!"

msgid "Payable To"
msgstr "Pagable a"

msgid "Warning: You do not have permission to modify store module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de la tienda!"

msgid "Warning: Username is already in use!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de usuario ya está en uso!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify products viewed report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de productos vistos!"

msgid "View Google Map"
msgstr "Ver Google Map"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "Meta Tag Title"
msgstr "Título de la etiqueta meta"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Points"
msgstr "Puntos"

msgid "Fee"
msgstr "Cargo"

msgid "Please select a region / state!"
msgstr "¡Por favor selecciona una región o estado!"

msgid "Your order has been placed!"
msgstr "¡Tu pedido ha sido realizado!"

msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

msgid "Request"
msgstr "Petición"

msgid "Apply Points"
msgstr "Aplicar puntos"

msgid "Description must be more than 3 characters!"
msgstr "¡La descripción debe tener más de 3 caracteres!"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Forces people to agree to terms before an account can be created."
msgstr "Fuerza a que los clientes estén de acuerdo con los términos antes de poder crear una cuenta."

msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

msgid "Your message has been successfully sent to %s to %s of %s recipients!"
msgstr "¡Tu mensaje se ha enviado exitosamente a %s a %s de %s destinatarios!"

msgid "Points to use (Max %s)"
msgstr "Puntos a usar (máx. %s)"

msgid "Success: Shipping method has been set!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha establecido el método de envío!"

msgid "Return Action Name"
msgstr "Nombre de acción de devolución"

msgid "Ready to start selling!"
msgstr "¡Listo para comenzar a vender!"

msgid "Option Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de opción debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Default Items Per Page (Admin)"
msgstr "Artículos predeterminados por página (administrador)"

msgid "The checkout total the order must reach before this order total becomes active."
msgstr "El pago total que el pedido debe alcanzar antes de que este total de pedidos llegue a activarse."

msgid "Set the default order status when an order is processed."
msgstr "Establece el estado predeterminado del pedido al procesarse un pedido."

msgid "Load the store front & press Ctrl+F5 twice to force the browser to update the css changes."
msgstr "Carga la página de inicio de la tienda y presiona Ctrl+F5 un par de veces con tal de forzar a que el navegador cargue los cambios hechos al CSS."

msgid "Success: You have modified blog module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de blog!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify cron jobs!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar trabajos cron!"

msgid "Custom Value Name must be between 1 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de valor personalizado debe tener entre 1 y 128 caracteres!"

msgid "Attention: You must <a href=\"%s\">login</a> or <a href=\"%s\">create an account</a> to view prices!"
msgstr "Atención: ¡Debes <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> o <a href=\"%s\">crear una cuenta</a> para ver los precios!"

msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

msgid "Symbol Left"
msgstr "Símbolo a la izquierda"

msgid "Success: You have modified settings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las preferencias!"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Choose shipping method..."
msgstr "Elige el método de envío..."

msgid "Enter the new password you wish to use."
msgstr "Ingresa la nueva contraseña que deseas usar."

msgid "Unit Price"
msgstr "Precio por unidad"

msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "Warning: You do not have permission to modify store credit total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de crédito de la tienda!"

msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Edit Handling Fee Total"
msgstr "Editar total de la tasa de manejo"

msgid "User Agent"
msgstr "Agente del usuario"

msgid "Documentation Included"
msgstr "Documentación incluida"

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

msgid "Currency Code must contain 3 characters!"
msgstr "¡El código de la divisa debe tener 3 caracteres!"

msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgid "E-mail:"
msgstr "Correo electrónico:"

msgid "Reward Points:"
msgstr "Puntos:"

msgid "Out Of Stock Status"
msgstr "Estado para agotado"

msgid "Balance"
msgstr "Balance"

msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Success: You have modified APIs!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las API!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify SEO URL!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la URL para SEO!"

msgid "JAN"
msgstr "JAN"

msgid "Coupon Name"
msgstr "Nombre de cupón"

msgid "Product:"
msgstr "Producto:"

msgid "<p>Congratulations! Your new account has been successfully created!</p> <p>You can now take advantage of member privileges to enhance your online shopping experience with us.</p> <p>If you have ANY questions about the operation of this online shop, please e-mail the store owner.</p> <p>A confirmation has been sent to the provided e-mail address. If you have not received it within the hour, please <a href=\"%s\">contact us</a>.</p>"
msgstr "<p>¡Felicitaciones! ¡Tu nueva cuenta se ha creado exitosamente!</p> <p>Ahora puedes tomar ventaja de los privilegios de ser miembro para mejorar tu experiencia de compra con nosotros.</p> <p>Si tienes alguna duda acerca de cómo operar con esta tienda, por favor envía un correo electrónico al dueño de la tienda.</p> <p>Una confirmación se ha enviado a la casilla de correo electrónico provista. Si no la has recibido dentro de una hora, por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a>.</p>"

msgid "Warning: You do not have permission to modify options!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las opciones!"

msgid "Edit Translation"
msgstr "Editar traducción"

msgid "Your Account Has Been Created!"
msgstr "¡Tu cuenta ha sido creada!"

msgid "Weight Class"
msgstr "Tipo de peso"

msgid "Extension List"
msgstr "Lista de extensiones"

msgid "Marketing Tracking List"
msgstr "Lista de seguimiento de mercadeo"

msgid "First Name = {firstname}<br/>Last Name = {lastname}<br/>Company = {company}<br/>Address 1 = {address_1}<br/>Address 2 = {address_2}<br/>City = {city}<br/>Postcode = {postcode}<br/>Zone = {zone}<br/>Zone Code = {zone_code}<br/>Country = {country}"
msgstr "Nombres = {firstname}<br/>Apellidos = {lastname}<br/>Empresa = {company}<br/>Dirección 1 = {address_1}<br/>Dirección 2 = {address_2}<br/>Ciudad = {city}<br/>Código postal = {postcode}<br/>Zona = {zone}<br/>Código de zona = {zone_code}<br/>País = {country}"

msgid "Column Left"
msgstr "Columna izquierda"

msgid "Meta Title must be greater than 1 and less than 255 characters!"
msgstr "El metatítulo debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Return Date:"
msgstr "Fecha de devolución:"

msgid "Add Category"
msgstr "Agregar categoría"

msgid "Warning: A database extension needs to be loaded in the php.ini for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que una extensión de base de datos esté cargada en el archivo php.ini para que funcione OpenCart!"

msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s<br /><small>Traducido por <a href=\"https://burbuja.cl/\">Burbuja</a></small>"

msgid "To reset your password click on the link below:"
msgstr "Para restablecer tu contraseña, haz clic en el siguiente enlace:"

msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"

msgid "Warning: You do not have permission to modify sales report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de ventas!"

msgid "Warning: This customer group cannot be deleted as it is currently assigned as the default store customer group!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de clientes debido a que se encuentra asignado como el grupo de clientes predeterminado de la tienda!"

msgid "The default affiliate commission percentage."
msgstr "El porcentaje de comisión de afiliado predeterminado."

msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones de archivo permitidas"

msgid "Price (Low &gt; High)"
msgstr "Precio (Bajo &gt; Alto)"

msgid "Download Name"
msgstr "Nombre de descarga"

msgid "Order Information"
msgstr "Información del pedido"

msgid "Account Number required!"
msgstr "¡Se requiere el número de la cuenta!"

msgid "A new password was requested for %s customer account."
msgstr "Se solicitó una nueva contraseña para la cuenta de cliente %s."

msgid "Warning: This geo zone cannot be deleted as it is currently assigned to one or more tax rates!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona geográfica debido a que se encuentra asignada a una o más tasas de impuesto!"

msgid "Your address has been successfully updated"
msgstr "Se ha actualizado tu dirección exitosamente"

msgid "Edit Customer Searches Report"
msgstr "Editar informe de búsquedas de clientes"

msgid "Warning: You cannot delete your own account!"
msgstr "Aviso: ¡No puedes eliminar tu propia cuenta!"

msgid "Return Reason"
msgstr "Razón de la devolución"

msgid "No. Returns"
msgstr "Número de devoluciones"

msgid "Unopened"
msgstr "Sin abrir"

msgid "Marketplaces"
msgstr "Mercados"

msgid "Custom Field Values"
msgstr "Valores del campo personalizado"

msgid "Edit Banner Module"
msgstr "Editar módulo de anuncios"

msgid "Edit Shipping Total"
msgstr "Editar total de despacho"

msgid "Success: You have modified shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío!"

msgid "Order Status:"
msgstr "Estado del pedido:"

msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"

msgid "Add Layout"
msgstr "Agregar disposición"

msgid "%s - Product Review"
msgstr "%s - Comentario del producto"

msgid "<p>Your enquiry has been successfully sent to the store owner!</p>"
msgstr "<p>¡Tu solicitud se ha enviado exitosamente al dueño de la tienda!</p>"

msgid "Success: You have modified customer groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de clientes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify banners!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los anuncios!"

msgid "Choose"
msgstr "Elige"

msgid "Warning: You do not have permission to modify category module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de categorías!"

msgid "Order Statuses"
msgstr "Estados del pedido"

msgid "Customer Login"
msgstr "Inicio de sesión de cliente"

msgid "Edit Reward Points Total"
msgstr "Editar total de puntos"

msgid "Approve New Customers"
msgstr "Aprobar nuevos clientes"

msgid "OpenCart Homepage"
msgstr "Página de inicio de OpenCart"

msgid "Product Code:"
msgstr "Código del producto:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify uploads!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los archivos cargados!"

msgid "Log Customer Searches"
msgstr "Registrar las búsquedas de clientes"

msgid "Add Return Status"
msgstr "Agregar estado de devolución"

msgid "Success: You have modified flat rate shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío de tarifa plana!"

msgid "Coupon Name must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡El nombre de cupón debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir recibo"

msgid "Warning: This language cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado a %s pedidos!"

msgid "Choose Option(s)"
msgstr "Elegir opción(es)"

msgid "I want to use a new address"
msgstr "Quiero usar una nueva dirección"

msgid "Add Currency"
msgstr "Agregar divisa"

msgid "There are no products to list."
msgstr "No hay productos para listar."

msgid "Goto Admin and Edit the main System Settings. Update all fields and click save, even if nothing changed."
msgstr "Ve al panel de administración y edita las preferencias del sistema. Actualiza todos los campos y haz clic en guardar, incluso si nada se cambió."

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Add User Group"
msgstr "Agregar grupo de usuarios"

msgid "Success: Your newsletter subscription has been successfully updated!"
msgstr "Éxito: ¡La suscripción al boletín se ha actualizado exitosamente!"

msgid "The icon should be a PNG that is 16px x 16px."
msgstr "El ícono debería ser un PNG de 16px x 16px."

msgid "Sales Analytics"
msgstr "Analítica de ventas"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede la directiva upload_max_filesize en php.ini!"

msgid "Free Shipping"
msgstr "Envío gratis"

msgid "Success: You have modified store module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de la tienda!"

msgid "Attribute Name"
msgstr "Nombre de atributo"

msgid "Product Name must be greater than 1 and less than 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de producto debe tener entre 1 y 255 caracteres!"

msgid "Automatically approve any new affiliates who sign up."
msgstr "Aprobar automáticamente cualquier nuevo afiliado que se registre."

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registered for a affiliate account."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> registró una cuenta de afiliado."

msgid "Install Progress"
msgstr "Progreso de la instalación"

msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"

msgid "Customers Waiting for Approval"
msgstr "Clientes esperando aprobación"

msgid "Fixed Amount"
msgstr "Monto fijo"

msgid "Warning: You do not have permission to modify low order fee total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del cargo por pedido pequeño!"

msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

msgid "Low Order Fee"
msgstr "Cargo por pedido pequeño"

msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono:"

msgid "Tax Title"
msgstr "Título de impuesto"

msgid "Review Name must be between 3 and 25 characters!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de comentario debe tener entre 3 y 25 caracteres!"

msgid "Wish List"
msgstr "Lista de deseos"

msgid "Order ID: #%s"
msgstr "ID de pedido: #%s"

msgid "Override"
msgstr "Pasar por alto"

msgid "Success: You have modified free shipping!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el envío gratis!"

msgid "Username must be between 3 and 20 characters!"
msgstr "¡El nombre de usuario debe tener entre 3 y 20 caracteres!"

msgid "Check your server is set-up correctly"
msgstr "Verifica que tu servidor esté configurado correctamente"

msgid "%s every %d %s(s) until canceled"
msgstr "%s cada %d %s(s) hasta que se cancele"

msgid "Type in the name of a product you would like to link to"
msgstr "Comienza a escribir el nombre de un producto al que quisieras enlazar"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard map!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de mapa!"

msgid "Campaign Name"
msgstr "Nombre de campaña"

msgid "mPDO"
msgstr "mPDO"

msgid "Success: You have modified sales report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de ventas!"

msgid "Warning: Products marked with *** are not available in the desired quantity or not in stock!"
msgstr "Aviso: ¡Los productos marcados con *** no están disponibles en la cantidad deseada o se encuentran agotados!"

msgid "Edit Customer Reward Points Report"
msgstr "Editar informe de puntos de clientes"

msgid "Event List"
msgstr "Lista de eventos"

msgid "Success: You have modified customer activity report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de actividades de clientes!"

msgid "Enter your database and administration details"
msgstr "Ingresa los detalles de la base de datos y la administración"

msgid "Coupon (%s)"
msgstr "Cupón (%s)"

msgid "Warning: The uploaded file was only partially uploaded!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado ha sido solo parcialmente cargado!"

msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Last Click"
msgstr "Último clic"

msgid "Add API"
msgstr "Agregar API"

msgid "Warning: You do not have permission to modify geo zones!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las zonas geográficas!"

msgid "Choose if you have a discount code or reward points you want to use or would like to estimate your delivery cost."
msgstr "Elige si tienes un código de descuento o puntos que quieras usar o para calcular el costo de envío."

msgid "You must choose at least 1 order complete status"
msgstr "Debes elegir al menos un estado de pedido completo"

msgid "Display Prices With Tax"
msgstr "Mostrar los precios con impuestos"

msgid "Warning: No error code available!"
msgstr "Aviso: ¡No hay código de error disponible!"

msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

msgid "Store Location List"
msgstr "Lista de ubicación de tiendas"

msgid "Total Amount"
msgstr "Monto total"

msgid "Warning: OpenCart will not work with session.auto_start enabled!"
msgstr "Aviso: ¡OpenCart no funcionará con session.auto_start habilitado!"

msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

msgid "Category List"
msgstr "Lista de categorías"

msgid "Warning: You do not have permission to modify fixer currency rates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tasas de divisas de Fixer!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard activity!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de actividad!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify weight classes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los tipos de peso!"

msgid "Information Title must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El título de la información debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Success: You have modified banner module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de anuncios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify taxes total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de impuestos!"

msgid "Banner List"
msgstr "Lista de anuncios"

msgid "Password must be between %d and 20 characters!"
msgstr "¡La contraseña debe tener entre %d y 20 caracteres!"

msgid "Please enter your 4 digit PIN number. This PIN number is to protect your account."
msgstr "Por favor ingresa tu PIN de 4 dígitos. Este PIN sirve para proteger tu cuenta."

msgid "Warning: You do not have permission to modify payments!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los pagos!"

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Extension required!"
msgstr "¡Se requiere la extensión!"

msgid "You have not made any previous returns!"
msgstr "¡No has hecho devoluciones previamente!"

msgid "Reviews"
msgstr "Comentarios"

msgid "Warning: Your account requires approval before you can login."
msgstr "Aviso: ¡Tu cuenta requiere aprobación antes de que puedas iniciar sesión!"

msgid "Edit Low Order Fee Total"
msgstr "Editar total de cargo por pedido pequeño"

msgid "Special Offers"
msgstr "Ofertas especiales"

msgid "Invoice"
msgstr "Recibo"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> deleted one of their addresses."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> eliminó una de sus direcciones."

msgid "Warning: You do not have permission to modify anti-fraud!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo antifraude!"

msgid "Tax Rate required!"
msgstr "¡Se requiere la tasa de impuesto!"

msgid "Option Name"
msgstr "Nombre de opción"

msgid "Warning: You must have at least one address!"
msgstr "Aviso: ¡Debes tener al menos una dirección!"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

msgid "Amount (%s)"
msgstr "Monto (%s)"

msgid "Warning: Error log file %s is %s!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo de registro de errores %s es %s!"

msgid "Success: You have modified products purchased report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de productos comprados!"

msgid "Estimate Shipping &amp; Taxes"
msgstr "Envío e impuestos estimados"

msgid "Print Shipping List"
msgstr "Imprimir guía de despacho"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Banner Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de anuncio debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Add Zone"
msgstr "Agregar zona"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Note"
msgstr "Nota"

msgid "Warning: This zone cannot be deleted as it is currently assigned to %s zones to geo zones!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta zona debido a que se encuentra asignada a %s zonas en las zonas geográficas!"

msgid "Congratulations! You have received a commission payment from the %s affiliate program"
msgstr "¡Felicitaciones! Has recibido un pago de comisión del programa de afiliados de %s"

msgid "Unfortunately your request has been denied. For more information you can contact the store owner here:"
msgstr "Lamentablemente se rechazó tu petición. Para más información puedes ponerte en contacto con el dueño de la tienda aquí:"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Edit Manufacturer"
msgstr "Editar fabricante"

msgid "This product has a minimum quantity of %s"
msgstr "Este producto tiene una cantidad mínima de %s"

msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"

msgid "Layout Override"
msgstr "Pasar por alto la disposición"

msgid "Warning: You do not have permission to modify extensions!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las extensiones!"

msgid "Key"
msgstr "Clave"

msgid "Warning: You do not have permission to modify tax report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe tributario!"

msgid "Success: You have modified attribute groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de atributos!"

msgid "Requires Shipping"
msgstr "Requiere envío"

msgid "Show the cart weight on the cart page."
msgstr "Mostrar el peso del carro en la página del carro."

msgid "Edit User Group"
msgstr "Editar grupo de usuarios"

msgid "Address Format"
msgstr "Formatos de dirección"

msgid "Customer Group"
msgstr "Grupo de clientes"

msgid "Warning: No match for E-Mail Address and/or Password."
msgstr "Aviso: ¡No existe coincidencia para la combinación de dirección de correo electrónico y contraseña ingresadas!"

msgid "Manufacturer Name"
msgstr "Nombre de fabricante"

msgid "mbstring"
msgstr "mbstring"

msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

msgid "Safe"
msgstr "Seguro"

msgid "Default customer group."
msgstr "Grupo de clientes predeterminado."

msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer searches report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de búsquedas de los clientes!"

msgid "Width required!"
msgstr "¡Se requiere el ancho!"

msgid "Total Customers"
msgstr "Clientes totales"

msgid "Months"
msgstr "Meses"

msgid "SASS"
msgstr "SASS"

msgid "Dashboard Name"
msgstr "Nombre de panel"

msgid "Track customers online via the customer reports section."
msgstr "Hacer seguimiento de los clientes a través de la sección de informes de clientes."

msgid "Warning: You don't have %s reward points!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes %s puntos!"

msgid "Edit Review"
msgstr "Editar comentario"

msgid "Warning: You do not have permission to send E-Mails!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para enviar correos electrónicos!"

msgid "<span class=\"text-danger\">Note:</span> HTML is not translated!"
msgstr "<span class=\"text-danger\">Nota:</span> ¡No se traduce el HTML!"

msgid "Notify Customer"
msgstr "Notificar al cliente"

msgid "Specials"
msgstr "Ofertas especiales"

msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando archivos..."

msgid "Analytics Name"
msgstr "Nombre de analítica"

msgid "Success: You have reset the products viewed report!"
msgstr "Éxito: ¡Has restablecido el informe de productos vistos!"

msgid "%s submitted a product return."
msgstr "%s envío una devolución de producto."

msgid "Success: You have cleared the vendor cache!"
msgstr "Éxito: ¡Has limpiado el caché de fabricantes!"

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado del pedido debido a que se encuentra asignado a %s pedidos!"

msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

msgid "Filter Group"
msgstr "Grupo de filtros"

msgid "Warning: You do not have permission to modify attributes!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los atributos!"

msgid "Flat Shipping Rate"
msgstr "Tarifa plana de envío"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del envío!"

msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"

msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer orders report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de pedidos de los clientes!"

msgid "Store URL"
msgstr "URL de la tienda"

msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"

msgid "Search for extensions and themes"
msgstr "Buscar extensiones y temas"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Percentage the affiliate receives on each order."
msgstr "Porcentaje que recibe el afiliado en cada pedido."

msgid "Key must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡La clave debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Add Credit"
msgstr "Agregar crédito"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Length"
msgstr "Longitud"

msgid "Tax Rate List"
msgstr "Lista de tasas de impuesto"

msgid "Upload File"
msgstr "Cargar archivo"

msgid "Default API user the admin should use."
msgstr "El usuario de API predeterminado que el administrador debería usar."

msgid "Add Option"
msgstr "Agregar opción"

msgid "Warning: You do not have permission to modify free shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de envío gratis!"

msgid "Product is opened"
msgstr "El producto está abierto"

msgid "Warning: You do not have permission to modify coupon report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de cupones!"

msgid "Support Forum"
msgstr "Foros de soporte"

msgid "Allow customers to still checkout if the products they are ordering are not in stock."
msgstr "Permitir que los clientes realicen pagos por productos que no estén disponibles."

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketing report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de mercadeo!"

msgid "An email with a confirmation link has been sent your admin email address."
msgstr "Se ha enviado un enlace de confirmación a tu correo electrónico de administración."

msgid "The comments for your order are:"
msgstr "Los comentarios para tu pedido son:"

msgid "PayPal Email Account"
msgstr "Cuenta de correo electrónico en PayPal"

msgid "Review Text must be between 25 and 1000 characters!"
msgstr "¡El texto del comentario debe tener entre 25 y 1000 caracteres!"

msgid "Upon logging in, you will be able to generate tracking codes, track commission payments and edit your account information."
msgstr "Una vez iniciada la sesión, podrás generar códigos de seguimiento, hacer seguimiento a pagos de comisión y editar la información de tu cuenta."

msgid "Edit Weight Class"
msgstr "Editar tipo de peso"

msgid "GZIP for more efficient transfer to requesting clients. Compression level must be between 0 - 9."
msgstr "GZIP para transferencia más eficiente desde clientes que lo requieren. El nivel de compresión debe estar entre 0 y 9."

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard customer!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de cliente!"

msgid "Featured"
msgstr "Destacados"

msgid "Set the default return status when a return request is submitted."
msgstr "Establece el estado predeterminado de devolución cuando se envía una solicitud de devolución."

msgid "Warning: You do not have permission to modify information module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de información!"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Grupos de clientes"

msgid "Store Locations"
msgstr "Ubicación de tiendas"

msgid "Add Rule"
msgstr "Agregar regla"

msgid "Pickup From Store"
msgstr "Retirar en la tienda"

msgid "Attribute Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de atributo debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Download List"
msgstr "Lista de descargas"

msgid "Success: You have modified returns report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los informes de devolución!"

msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

msgid "Success: You have modified customer reward points report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de puntos!"

msgid "Allow Guest Reviews"
msgstr "Permitir comentarios de los invitados"

msgid "Success: You have modified dashboard recent orders!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de pedidos recientes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment cheque / money order!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago por cheque o giro postal!"

msgid "Add Manufacturer"
msgstr "Agregar fabricante"

msgid "Edit Account Module"
msgstr "Editar módulo de cuenta"

msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"

msgid "Register for an affiliate account"
msgstr "Registrar una cuenta de afiliado"

msgid "Order List"
msgstr "Lista de pedidos"

msgid "Don't forget to delete your installation directory!"
msgstr "¡No olvides eliminar el directorio de instalación!"

msgid "Trial Cycle"
msgstr "Ciclo de evaluación"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "You have received an order."
msgstr "Has recibido un pedido."

msgid "Success: You have modified cheque / money order account details!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los detalles de la cuenta de cheque y orden de pago!"

msgid "Success: You have modified tax rates!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las tasas de impuesto!"

msgid "Last Name:"
msgstr "Apellidos:"

msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgid "Warning: This currency cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta divisa debido a que se encuentra asignada a %s pedidos!"

msgid "Welcome and thank you for registering at %s!"
msgstr "¡Bienvenido y gracias por registrarse en %s!"

msgid "Like us on Facebook"
msgstr "Danos me gusta en Facebook"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "Total Orders"
msgstr "Pedidos totales"

msgid "Bank Transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"

msgid "Your E-Mail Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

msgid "Register Account"
msgstr "Registrar una cuenta"

msgid "Warning: Order could not be found!"
msgstr "Aviso: ¡No se pudo encontrar el pedido!"

msgid "Add Information"
msgstr "Agregar información"

msgid "Edit Dashboard Customer"
msgstr "Editar panel de control de cliente"

msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

msgid "You have not chosen any products to compare."
msgstr "No has elegido productos para comparar."

msgid "Add which file extensions are allowed to be uploaded. Use a new line for each value."
msgstr "Agrega cuáles extensiones de archivo se permitirá cargar. Usa una línea nueva para cada valor."

msgid "Custom Affiliate Tracking Code"
msgstr "Código de seguimiento personalizado del afiliado"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"

msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

msgid "Tag - "
msgstr "Etiqueta - "

msgid "Edit Information Module"
msgstr "Editar módulo de información"

msgid "Success: You have modified your product comparison!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu comparador de productos!"

msgid "Pending Reviews"
msgstr "Comentarios pendientes"

msgid "Reports"
msgstr "Informes"

msgid "Date Added:"
msgstr "Fecha de alta:"

msgid "Product Compare (%s)"
msgstr "Comparador de productos (%s)"

msgid "You do not have permission to access this page, please refer to your system administrator."
msgstr "No tienes permiso para acceder a esta página, por favor consúltalo con el administrador del sistema."

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar zona"

msgid "Success: Your shipping estimate has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha aplicado el costo estimado de envío!"

msgid "Output Compression Level"
msgstr "Nivel de compresión de la salida"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Warning: Missing a temporary folder!"
msgstr "Aviso: ¡Falta una carpeta compartida!"

msgid "Campaign Description"
msgstr "Descripción de la campaña"

msgid "Success: You have modified customers online report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de clientes conectados!"

msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

msgid "Set the order status the customer's order must reach before the order starts stock subtraction and coupon and rewards redemption."
msgstr "Establece el estado del pedido que el pedido del cliente debe alcanzar antes de que el pedido comience la sustracción de existencias y canje de cupones y puntos."

msgid "Warning: This language cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado a %s tiendas!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customers report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de informe de clientes!"

msgid "Warning: You need to use PHP 8.0 or above for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Necesitas usar PHP 8.0 o superior para que funcione OpenCart!"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their address."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó su dirección."

msgid "Weight Unit"
msgstr "Unidad de peso"

msgid "Failed Order Status"
msgstr "Estado de pedido fallido"

msgid "Fill in your store's opening times."
msgstr "Completa con los horarios de apertura de la tienda."

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketplaces!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de mercados!"

msgid "Warning: This language cannot be deleted as it is currently assigned as the default store language!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este idioma debido a que se encuentra asignado como el idioma predeterminado de la tienda!"

msgid "Password required!"
msgstr "¡Se requiere la contraseña!"

msgid "Customer Orders Report"
msgstr "Informe de pedidos de clientes"

msgid "Edit Country"
msgstr "Editar país"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Edit Specials Module"
msgstr "Editar módulo de ofertas especiales"

msgid "Auto Update Currency"
msgstr "Actualizar la divisa automáticamente"

msgid "Model (Z - A)"
msgstr "Modelo (Z - A)"

msgid "Your account must be approved before you can login. Once approved you can log in by using your e-mail address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta debe aprobarse antes de que puedas iniciar sesión. Una vez aprobada, puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo electrónico y contraseña visitando nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Success: You have modified currencies!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las divisas!"

msgid "Remove Reward Points"
msgstr "Eliminar puntos"

msgid "Password reset code is invalid or was used previously!"
msgstr "¡El código para restablecer la contraseña no es válido o ya se usó anteriormente!"

msgid "Payable To required!"
msgstr "¡Se requiere el receptor del pago!"

msgid "Login Attempts must be greater than 0!"
msgstr "¡Los intentos de inicio de sesión deben ser mayores a 0!"

msgid "Warning: This return status cannot be deleted as it is currently assigned to %s returns!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de devolución debido a que se encuentra asignado a %s devoluciones!"

msgid "Product Tags"
msgstr "Etiquetas del producto"

msgid "Warning: You do not have permission to modify security!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar seguridad!"

msgid "Success: You have modified languages!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los idiomas!"

msgid "Automatic Commission"
msgstr "Comisión automática"

msgid "Percent"
msgstr "Por ciento"

msgid "<p>Your order has been successfully processed!</p><p>Please direct any questions you have to the <a href=\"%s\">store owner</a>.</p><p>Thanks for shopping with us online!</p>"
msgstr "<p>¡Se ha procesado tu pedido exitosamente!</p><p>Puedes realizar cualquier consulta al <a href=\"%s\">dueño de la tienda</a>.</p><p>¡Gracias por comprar en línea con nosotros!</p>"

msgid "Store Owner must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El dueño de la tienda debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"

msgid "Below you can create a list of IP's allowed to access the API. Your current IP is %s"
msgstr "A continuación, puedes crear una lista de direcciones IP a las que se permitirá acceder a la API. Tu dirección IP actual es %s"

msgid "Edit Theme"
msgstr "Editar tema"

msgid "Add Weight Class"
msgstr "Agregar tipo de peso"

msgid "Account Logout"
msgstr "Cierre de sesión de la cuenta"

msgid "Your account must be approved before you can login. Once approved you can log in by using your email address and password by visiting our website or at the following URL:"
msgstr "Tu cuenta debe aprobarse antes de que puedas iniciar sesión. Una vez aprobada, puedes iniciar sesión usando tu dirección de correo electrónico y contraseña al visitar nuestro sitio web o en la siguiente URL:"

msgid "Your total amount of commission is now:"
msgstr "El monto total de tu comisión ahora es:"

msgid "Success: You have modified downloads!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las descargas!"

msgid "%s required!"
msgstr "¡Se requiere %s!"

msgid "Success: You have modified dashboard chart!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el gráfico del tablero!"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Analytics List"
msgstr "Lista de analíticas"

msgid "."
msgstr ","

msgid "Warning: You do not have permission to modify downloads!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las descargas!"

msgid "No. Products"
msgstr "Número de productos"

msgid "Edit Weight Based Shipping"
msgstr "Editar envío basado en peso"

msgid "en-gb"
msgstr "es-cl"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

msgid "Commercial support"
msgstr "Soporte comercial"

msgid "Warning: This currency cannot be deleted as it is currently assigned as the default store currency!"
msgstr "Aviso: ¡Esta divisa no se puede eliminar debido a que se encuentra asignada como la divisa de la tienda predeterminada!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify blog module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de blog!"

msgid "Tax ID"
msgstr "ID de impuesto"

msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "Warning: This return reason cannot be deleted as it is currently assigned to %s returned products!"
msgstr "Aviso: ¡Esta razón de devolución no se puede eliminar debido a que se encuentra asignada a %s productos devueltos!"

msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "My delivery and billing addresses are the same."
msgstr "Mi dirección de entrega y de facturación son la misma."

msgid "Mail Engine"
msgstr "Motor de correo electrónico"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Length Unit"
msgstr "Unidad de longitud"

msgid "Product Image Thumb Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones del tamaño de la miniatura de la imagen!"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s zones!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este país debido a que se encuentra asignado a %s zonas!"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "You have no addresses in your account."
msgstr "No tienes direcciones en tu cuenta."

msgid "Regex"
msgstr "Expresión regular"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

msgid "3. Please make sure you have set the correct permissions on the files list below."
msgstr "3. Por favor asegúrate de tener establecidos los permisos correctos en los archivos listados a continuación."

msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "Success: You have modified pickup from store!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el ir a buscar a la tienda!"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carro de compras"

msgid "Tax Report"
msgstr "Informe tributario"

msgid "Edit Dashboard Chart"
msgstr "Editar gráfico del panel"

msgid "Warning: Your account has exceeded allowed number of login attempts. Please try again in 1 hour."
msgstr "Aviso: Tu cuenta ha excedido el número de intentos de inicio de sesión. Por favor intenta otra vez en 1 hora."

msgid "Wish List Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen de la lista de deseos (ancho x altura)"

msgid "%s - Your affiliate account has been denied!"
msgstr "%s - ¡Tu cuenta de afiliado ha sido rechazada!"

msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

msgid "Additional Images"
msgstr "Imágenes adicionales"

msgid "Use the store address to calculate taxes if customer is not logged in. You can choose to use the store address for the customer's shipping or payment address."
msgstr "Utiliza la dirección de la tienda para calcular los impuestos si el cliente no inicia sesión. Puedes elegir utilizar la dirección de la tienda para la dirección de envío o de facturación del cliente."

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Rating (Lowest)"
msgstr "Calificación (la más baja)"

msgid "Warning: The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form!"
msgstr "Aviso: ¡El archivo cargado excede la directiva MAX_FILE_SIZE que fue especificada en el formulario HTML!"

msgid "Geo Zone Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡La zona geográfica debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Add Attribute"
msgstr "Agregar atributo"

msgid "Attribute Groups"
msgstr "Grupos de atributos"

msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"

msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"

msgid "Affiliate Details"
msgstr "Detalles de afiliado"

msgid "Heading Title"
msgstr "Título del encabezado"

msgid "Success: You have modified customer searches report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de búsquedas de los clientes!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify users!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los usuarios!"

msgid "half-month"
msgstr "mitad de mes"

msgid "Enter the e-mail address associated with your account. Click submit to have a password reset link e-mailed to you."
msgstr "Ingresa la dirección de correo electrónico asociada a tu cuenta. Haz clic en continuar para que se te envíe un enlace de recuperación de contraseña."

msgid "Add Link"
msgstr "Agregar enlace"

msgid "You must choose at least 1 order process status"
msgstr "Debes elegir al menos 1 estado de proceso de pedido"

msgid "Allowed File Mime Types"
msgstr "Tipos MIME de archivo permitidos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify specials module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de ofertas especiales!"

msgid "Edit Tax Report"
msgstr "Editar informe tributario"

msgid "Login to your Administration"
msgstr "Inicia sesión en la administración"

msgid "The parent category you have chosen is a child of the current one!"
msgstr "¡La categoría padre que elegiste es una categoría hija de la actual!"

msgid "Invalid file type!"
msgstr "¡El tipo de archivo no es válido!"

msgid "Campaign must be between 1 and 32 characters!"
msgstr "¡La campaña debe tener entre 1 y 32 caracteres!"

msgid "Allow customers to checkout without creating an account. This will not be available when a downloadable product is in the shopping cart."
msgstr "Permitir a los clientes pagar sin crear una cuenta. Esto no estará disponible cuando un producto descargable se encuentre en el carro de compras."

msgid "Prevents customers from browsing your store. They will instead see a maintenance message. If logged in as admin, you will see the store as normal."
msgstr "Previene que los clientes naveguen por la tienda. En su lugar, verán un mensaje de mantenimiento. Si inicias sesión como administrador, verás la tienda como normal."

msgid "Success: You have modified reviews!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los comentarios!"

msgid "Success: Your coupon discount has been applied!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha aplicado el cupón de descuento!"

msgid "After upgrade, clear any cookies in your browser to avoid getting token errors."
msgstr "Después de actualizar, limpia las cookies de tu navegador para evitar obtener errores de token."

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "Banners"
msgstr "Anuncios"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Edit Pickup From Store Shipping"
msgstr "Editar retiro en tienda"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned as the default store country!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este país debido a que se encuentra asignado como el país de la tienda predeterminada!"

msgid "Rating"
msgstr "Calificación"

msgid "Warning: You do not have permission to modify upgrades!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar actualizaciones!"

msgid "Secret required!"
msgstr "¡Se requiere el secreto!"

msgid "I wish to subscribe to the %s newsletter."
msgstr "Deseo suscribirme al boletín de %s."

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> logged in."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> inició sesión."

msgid "Warning: You do not have permission to modify coupon total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total del cupón!"

msgid "Other Statuses"
msgstr "Otros estados"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Alert Mail"
msgstr "Correo electrónico de alerta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify other extension!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar otra extensión!"

msgid "Comma separated"
msgstr "Separados por coma"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "PHP Version"
msgstr "Versión de PHP"

msgid "Warning: You do not have permission to modify returns!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las devoluciones!"

msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"

msgid "It is very important that you move the storage directory outside of the web directory (e.g. public_html, www or htdocs)."
msgstr "Es muy importante que muevas el directorio de almacenamiento fuera del directorio web (p.ej. public_html, www o htdocs)."

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Goto Admin -> Users -> User Groups and Edit the Top Adminstrator group. Check All boxes."
msgstr "Ve a Sistema → Usuarios → Grupos de usuarios  y edita el grupo Administrator. Marca todas las casillas de verificación."

msgid "Order Details"
msgstr "Detalles de pedido"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

msgid "%s - Thank you for registering"
msgstr "%s - Gracias por registrarse"

msgid "Tracking Link Generator"
msgstr "Generador de enlaces de seguimiento"

msgid "Select"
msgstr "Selección"

msgid "Warning: A file or directory with the same name already exists!"
msgstr "Aviso: ¡Ya existe un archivo o directorio con el mismo nombre!"

msgid "Stock Status List"
msgstr "Lista de estados de existencias"

msgid "View your return requests"
msgstr "Ver tus peticiones de devolución"

msgid "Edit Sub-Total Total"
msgstr "Editar total del subtotal"

msgid "Edit Information"
msgstr "Editar información"

msgid "Checkout"
msgstr "Pagar"

msgid "Mail"
msgstr "Correo"

msgid "Get Quotes"
msgstr "Conseguir cotizaciones"

msgid "Success: You have modified feeds!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las fuentes!"

msgid "Store Image Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la imagen de la tienda (ancho x altura)"

msgid "Success: You have modified dashboard online!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de conectados!"

msgid "Forgot Your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"

msgid "Warning: You do not have permission to modify shipping report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar informe de envíos!"

msgid "A new password was requested for %s administration."
msgstr "Se solicitó una nueva contraseña para la administración de %s."

msgid "Search.."
msgstr "Buscar..."

msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar filtro"

msgid "%s - Affiliate Program"
msgstr "%s - Programa de afiliados"

msgid "Add Option Value"
msgstr "Agregar el valor de la opción"

msgid "Please select the preferred shipping method to use for this order."
msgstr "Por favor selecciona el método de envío preferido para usar en este pedido."

msgid "Extension Installer"
msgstr "Instalador de extensiones"

msgid "Day"
msgstr "Día"

msgid "Warning: You do not have permission to modify marketplace API!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la API del mercado!"

msgid "Edit Per Item Shipping"
msgstr "Editar envío por artículo"

msgid "Warning: You do not have permission to modified APIs!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las API!"

msgid "Warning: Incorrect file size!"
msgstr "Advertencia: ¡El tamaño de archivo no es correcto!"

msgid "Success: You have modified information!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la información!"

msgid "Your total number of reward points is:"
msgstr "La cantidad total de puntos que tienes es de:"

msgid "Visit our forums"
msgstr "Visita nuestros foros"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Success: You have modified total totals!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los totales finales!"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Affiliate Requires Approval"
msgstr "El afiliado requiere aprobación"

msgid "Store Logo"
msgstr "Logo de la tienda"

msgid "Upload required!"
msgstr "¡Se requiere el archivo a cargar!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify reports!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los informes!"

msgid "Weight Classes"
msgstr "Tipos de peso"

msgid "<i class=\"fas fa-home\"></i>"
msgstr "<i class=\"fas fa-home\"></i>"

msgid "Warning: You do not have permission to modify identifiers!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de identificadores!"

msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del pedido"

msgid "Uses Per Customer"
msgstr "Usos por cliente"

msgid "Use Reward Points (Available %s)"
msgstr "Usar puntos (%s disponibles)"

msgid "You have not made any previous orders!"
msgstr "¡No has hecho pedidos anteriores!"

msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

msgid "Localisation"
msgstr "Localización"

msgid "Add Store Location"
msgstr "Agregar ubicación de tienda"

msgid "Menu Manager"
msgstr "Administrador de menú"

msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

msgid "Payment Code"
msgstr "Código de pago"

msgid "Captcha Name"
msgstr "Nombre de captcha"

msgid "Error Logs"
msgstr "Registro de errores"

msgid "Display Stock"
msgstr "Mostrar existencias"

msgid "Reviews (%s)"
msgstr "Comentarios (%s)"

msgid "Success: You have successfully modified your database!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado exitosamente tu base de datos!"

msgid "Online List"
msgstr "Lista de clientes conectados"

msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

msgid "Date End"
msgstr "Fecha de fin"

msgid "Edit Customer Orders Report"
msgstr "Editar informe de pedidos de clientes"

msgid "Success: You have modified filter module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de filtro!"

msgid "Edit Product"
msgstr "Editar producto"

msgid "en"
msgstr "es"

msgid "Stock Statuses"
msgstr "Estados de existencias"

msgid "Success: You have modified attributes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los atributos!"

msgid "Success: You have modified dashboard orders!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de pedidos!"

msgid "Hour"
msgstr "Hora"

msgid "cURL"
msgstr "cURL"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their account password."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó la contraseña de su cuenta."

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Report Name"
msgstr "Nombre de informe"

msgid "Model"
msgstr "Modelo"

msgid "There are no products to list in this category."
msgstr "No hay productos para listar en esta categoría."

msgid "Customer Searches Report"
msgstr "Informe de búsquedas de clientes"

msgid "Cost"
msgstr "Costo"

msgid "Handling Fee"
msgstr "Tasa de manejo"

msgid "E-Mail address does not appear to be valid!"
msgstr "¡No parece ser válida la dirección de correo electrónico!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard recent orders!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de pedidos recientes!"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"

msgid "Invoice Prefix"
msgstr "Prefijo del recibo"

msgid "Orders Complete"
msgstr "Pedidos completos"

msgid "Tax Classes"
msgstr "Tipos de impuesto"

msgid "ABA/BSB number (Branch Number)"
msgstr "Número ABA o BSB (número de la sucursal)"

msgid "Please reply to this e-mail if you have any questions."
msgstr "Por favor responde este correo electrónico si tienes alguna pregunta."

msgid "Success: You have modified shipping total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total del despacho!"

msgid "Weight Based Shipping"
msgstr "Envío basado en peso"

msgid "Success: You have modified banners!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de anuncios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify filter groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de filtros!"

msgid "Warning: CURL extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión cURL esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Warning: This information page cannot be deleted as it is currently assigned as the store checkout terms!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta página de información debido a que se encuentra asignada como los términos de compra de la tienda!"

msgid ","
msgstr "."

msgid "Order ID required!"
msgstr "¡Se requiere el ID de pedido!"

msgid "Add Stock Status"
msgstr "Agregar estado de existencias"

msgid "Other List"
msgstr "Otra lista"

msgid "<p>You have been logged off your account. It is now safe to leave the computer.</p><p>Your shopping cart has been saved, the items inside it will be restored whenever you log back into your account.</p>"
msgstr "<p>Has cerrado la sesión de tu cuenta. Ahora es seguro abandonar el computador.</p><p>Se ha guardado tu carro de compras, los artículos dentro de él se restaurarán cada vez que vuelvas a iniciar sesión con tu cuenta.</p>"

msgid "Thank you for your interest in %s products. Your order has been received and will be processed once payment has been confirmed."
msgstr "Gracias por tu interés en %s productos. Se ha recibido tu pedido y se procesará una vez que el pago se haya confirmado."

msgid "The extension could not be downloaded!"
msgstr "¡No se pudo descargar la extensión!"

msgid "Thanks,"
msgstr "Gracias."

msgid "Community forums"
msgstr "Foros de la comunidad"

msgid "Success: Reward points removed!"
msgstr "Éxito: ¡Se han eliminado los puntos!"

msgid "Success: You have modified featured module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de destacados!"

msgid "Product Image Popup Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la ventana emergente!"

msgid "Information"
msgstr "Información"

msgid "Warning: This order status cannot be deleted as it is currently assigned as the default store order status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado del pedido debido a que se encuentra asignado como el estado predeterminado de la tienda!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify the default store theme!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el tema predeterminado de la tienda!"

msgid "Search in product descriptions"
msgstr "Buscar en las descripciones de los productos"

msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"

msgid "Referer"
msgstr "Referido"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "Review Text must be at least 1 character!"
msgstr "¡El texto del comentario debe tener 1 caracter al menos!"

msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP"

msgid "Success: You have modified best sellers module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de los más vendidos!"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Add Commission"
msgstr "Agregar comisión"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboards!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los paneles de control!"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Warning: You must agree to the %s!"
msgstr "Aviso: ¡Debes estar de acuerdo con el %s!"

msgid "Product Name must be greater than 3 and less than 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de producto debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Store Address must be between 10 and 256 characters!"
msgstr "¡La dirección de tienda debe tener entre 10 y 256 caracteres!"

msgid "HTML Content"
msgstr "Contenido en HTML"

msgid "Warning: This subscription plans cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este plan de suscripción debido a que se encuentra asignado a %s productos!"

msgid "Customers Online"
msgstr "Clientes conectados"

msgid "Success: You have modified events!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los eventos!"

msgid "The returns you requested could not be found!"
msgstr "¡No se encontraron las devoluciones que pediste!"

msgid "Attribute List"
msgstr "Lista de atributos"

msgid "Success: You have modified dashboard activity!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado la actividad del panel!"

msgid "Date Available"
msgstr "Fecha en que estará disponible"

msgid "Language Name"
msgstr "Nombre de idioma"

msgid "Success: Your file or directory has been deleted!"
msgstr "Éxito: ¡Se ha eliminado tu archivo o directorio!"

msgid "Order History"
msgstr "Historial de pedidos"

msgid "Error Log Filename"
msgstr "Nombre de archivo de registro de errores"

msgid "Newsletter Subscription"
msgstr "Suscripción al boletín"

msgid "The tracking code that will be used to track referrals."
msgstr "El código de seguimiento que se usará para hacer seguimiento de los referidos."

msgid "Your order has been updated to the following status:"
msgstr "Tu pedido ha sido actualizado al siguiente estado:"

msgid "Rating (Highest)"
msgstr "Calificación (la más alta)"

msgid "Warning: Shipping method required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requiere el medio de envío!"

msgid "%s - Your affiliate account has been activated!"
msgstr "%s - ¡Se ha activado tu cuenta de afiliado!"

msgid "Your Affiliate Information"
msgstr "Tu información de afiliado"

msgid "API Key must be between 64 and 256 characters!"
msgstr "¡La contraseña de API debe tener entre 64 y 256 caracteres!"

msgid "Customers that have a banned IP on their accounts will be assigned this order status and will not be allowed to reach the complete status automatically."
msgstr "A los clientes que tengan una dirección IP bloqueada en sus cuentas se les asignará este estado del pedido y no se les permitirá alcanzar el estado completo automáticamente."

msgid "Default Store Theme"
msgstr "Tema predeterminado de la tienda"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard sales!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de ventas!"

msgid "Name (A - Z)"
msgstr "Nombre (A - Z)"

msgid "Add IP Address"
msgstr "Agregar dirección IP"

msgid "Add Download"
msgstr "Agregar descarga"

msgid "day"
msgstr "día"

msgid "Writable"
msgstr "Escribible"

msgid "View Cart"
msgstr "Ver el carro"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "Compare Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la imagen para comparar!"

msgid "Send only to customers who have ordered products in the list. (Autocomplete)"
msgstr "Enviar solo a clientes que hayan pedido productos en la lista (se autocompleta)."

msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

msgid "Success: You have modified your profile!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu perfil!"

msgid "Customer must be logged in to use the coupon."
msgstr "El cliente debe haber iniciado sesión para usar el cupón."

msgid "Edit Cash On Delivery"
msgstr "Editar pago contra entrega"

msgid "Store List"
msgstr "Lista de tiendas"

msgid "Warning: No Shipping options are available!"
msgstr "Aviso: ¡Ninguna opción de envío está disponible!"

msgid "Weight Class List"
msgstr "Lista de tipos de peso"

msgid "The checkout total the order must reach before this order total is deactivated."
msgstr "El pago total que el pedido debe alcanzar antes de que este total de pedido se desactive."

msgid "Install directory %s could not be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar el directorio de instalación %s!"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Filter Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de filtros"

msgid "Product Name"
msgstr "Nombre de producto"

msgid "Manufacturer List"
msgstr "Lista de fabricantes"

msgid "Countries"
msgstr "Países"

msgid "Anti-Fraud"
msgstr "Antifraude"

msgid "Attribute Group List"
msgstr "Lista de atributos de grupo"

msgid "Warning: Option Values required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los valores de la opción!"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"

msgid "A new customer has signed up:"
msgstr "Se ha inscrito un nuevo cliente:"

msgid "Locale"
msgstr "Configuración regional"

msgid "So the system can track referrals you need to add the tracking code to the end of the URL linking to your site."
msgstr "Así el sistema puede hacer seguimiento de los referidos a los que necesites agregar el código de seguimiento al final de la URL enlazando a tu sitio."

msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"

msgid "E-Mail:"
msgstr "Correo electrónico:"

msgid "Warning: Filename must be between 3 and 255!"
msgstr "Aviso: ¡El nombre de archivo debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Brand:"
msgstr "Marca:"

msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todo"

msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuarios"

msgid "Return"
msgstr "Devolución"

msgid "Layout Name must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de disposición debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Your shopping cart is empty!"
msgstr "¡Tu carro de compras está vacío!"

msgid "Length Class"
msgstr "Tipo de unidad de longitud"

msgid "Success: You have modified marketing report!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el informe de mercadeo!"

msgid "Module Name"
msgstr "Nombre de módulo"

msgid "Store Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de la imagen de la tienda!"

msgid "Warning: This attribute group cannot be deleted as it is currently assigned to %s attributes!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el grupo de atributos debido a que se encuentra asignado a %s atributos!"

msgid "Use minus to remove points"
msgstr "Usa menos para quitar puntos"

msgid "Web Site"
msgstr "Sitio web"

msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

msgid "Choose the position of the modules"
msgstr "Elige la posición de los módulos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customers online report!"
msgstr "Éxito: ¡No tienes permiso para modificar el informe de clientes conectados!"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "API Username"
msgstr "Nombre de usuario de API"

msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"

msgid "Your current balance is:"
msgstr "Tu saldo actual es de:"

msgid "Write Review"
msgstr "Escribir comentario"

msgid "Customers must be approved by an administrator before they can login."
msgstr "Los clientes deben ser aprobados por un administrador antes de que puedan iniciar sesión."

msgid "Customer Group Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de clientes debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Account Login"
msgstr "Inicio de sesión de la cuenta"

msgid "Success: You have modified custom fields!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los campos personalizados!"

msgid "Products marked with *** are not available in the desired quantity or not in stock!"
msgstr "¡Los productos marcados con *** no están disponibles en la cantidad deseada o se encuentran agotados!"

msgid "Warning: This return status cannot be deleted as it is currently assigned as the default return status!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este estado de devolución debido a que se encuentra asignado como el estado de devolución predeterminado!"

msgid "Customer Notified"
msgstr "Cliente notificado"

msgid "Password Confirm"
msgstr "Confirmar la contraseña"

msgid "Products Viewed Report"
msgstr "Informe de productos vistos"

msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgid "Your Reward Points"
msgstr "Tus puntos"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"

msgid "The maximum number of times the coupon can be used by a single customer. Leave blank for unlimited"
msgstr "El número máximo de veces que el cupón puede ser utilizado por el mismo cliente. Deja en blanco para &quot;ilimitado&quot;."

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada a %s tiendas!"

msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilidad:"

msgid "Errors List"
msgstr "Lista de errores"

msgid "Tracking Link"
msgstr "Enlace de seguimiento"

msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

msgid "Product List Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la lista de productos!"

msgid " --- None --- "
msgstr " --- Ninguno --- "

msgid "Product Image List Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de la lista de imagen del producto (ancho x alto)"

msgid "Online Report"
msgstr "Usuarios conectados"

msgid "Please read the OpenCart licence agreement"
msgstr "Por favor lee el acuerdo de licencia de OpenCart"

msgid "Files"
msgstr "Archivos"

msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"

msgid "Warning: You do not have permission to modify user groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de usuarios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customers!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los clientes!"

msgid "Warning: Minimum order amount for %s is %s!"
msgstr "Aviso: ¡El monto mínimo del pedido para %s es de %s!"

msgid "Success: You have modified user groups!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los grupos de usuarios!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify the theme editor!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el editor de temas!"

msgid "Customer Transaction Report"
msgstr "Informe de transacciones de cliente"

msgid "Add Order"
msgstr "Agregar pedido"

msgid "Post Code"
msgstr "Código postal"

msgid "The page you requested cannot be found!"
msgstr "¡No se pudo encontrar la página que solicitaste!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer transaction report!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el informe de transacciones de cliente!"

msgid "Translation List"
msgstr "Lista de traducción"

msgid "Error: Could not write to config.php please check you have set the correct permissions on: "
msgstr "Error: No se pudo escribir en config.php. Por favor verifica si has establecido los permisos correctos en: "

msgid "Database Name required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de base de datos!"

msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoría"

msgid "Date From"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Your address has been successfully deleted"
msgstr "Tu dirección ha sido eliminada exitosamente"

msgid "Success: You have modified order statuses!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los estados del pedido!"

msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nombre de campo personalizado"

msgid "Required"
msgstr "Requerido"

msgid "Free Checkout"
msgstr "Compra gratis"

msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"

msgid "Automatically add commission when each order reaches the complete status."
msgstr "Agregar automáticamente la comisión cuando cada pedido alcance el estado completado."

msgid "Warning: The maximum number of points that can be applied is %s!"
msgstr "Aviso: ¡El número máximo de puntos que se pueden aplicar es de %s!"

msgid "Congratulations! You have successfully upgraded your OpenCart installation!"
msgstr "¡Felicidades! ¡Has actualizado exitosamente tu instalación de OpenCart!"

msgid "Themes"
msgstr "Temas"

msgid "Warning: GD extension needs to be loaded for OpenCart to work!"
msgstr "Aviso: ¡Es necesario que la extensión GD esté cargada para que funcione OpenCart!"

msgid "Extension Marketplace"
msgstr "Mercado de extensiones"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Edit Store Credit Total"
msgstr "Editar total de crédito de tienda"

msgid "Default Layout"
msgstr "Disposición predeterminada"

msgid "Warning: E-Mail address is already registered!"
msgstr "Aviso: ¡La dirección de correo electrónico ya está registrada!"

msgid "Limit"
msgstr "Límite"

msgid "Warning: You do not have permission to modify flat rate shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la tarifa plana de envío!"

msgid "My Account Information"
msgstr "Información de mi cuenta"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment bank transfer!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago por transferencia bancaria!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify orders!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los pedidos!"

msgid "Patch %s has been applied (%s of %s)"
msgstr "El parche %s ha sido aplicado (%s de %s)"

msgid "%s - Password reset request"
msgstr "%s - Solicitud para restablecer la contraseña"

msgid "Language Editor"
msgstr "Editor de idiomas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify languages!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los idiomas!"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Edit Flat Rate Shipping"
msgstr "Editar tarifa plana de envío"

msgid "Use regex. E.g: /[^a-zA-Z0-9_-]/"
msgstr "Usa expresión regular. P.ej.: /[^a-zA-Z0-9_-]/"

msgid "Edit Sales Report"
msgstr "Editar informe de ventas"

msgid "IP"
msgstr "IP"

msgid "Success: You have modified taxes total!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el total de los impuestos!"

msgid "In the list view, short description character limit (categories, special etc)"
msgstr "En la vista de lista, límite de caracteres de descripción corta (categorías, ofertas especiales, etc.)"

msgid "Password and password confirmation do not match!"
msgstr "¡La contraseña y la confirmación de la contraseña no coinciden!"

msgid "Marketing"
msgstr "Mercadeo"

msgid "Product not found!"
msgstr "¡No se encuentra el producto!"

msgid "Tax Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de impuesto debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de lanzamiento"

msgid "Back"
msgstr "Volver"

msgid "Category Product Count"
msgstr "Cuenta de productos de la categoría"

msgid "You have received:"
msgstr "Has recibido:"

msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgid "Customer Approval List"
msgstr "Lista de aprobación de clientes"

msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar preferencias"

msgid "Edit Free Shipping"
msgstr "Editar envío gratis"

msgid "Customer Details"
msgstr "Detalles de cliente"

msgid "Warning: You do not have permission to modify order statuses!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los estados del pedido!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify attribute groups!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los grupos de atributos!"

msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de soporte"

msgid "Geo Zone Name"
msgstr "Nombre de zona geográfica"

msgid "Success: You have modified dashboard sales!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el panel de control de ventas!"

msgid "This field is for any special notes you would like to tell the customer i.e. Store does not accept cheques."
msgstr "Este campo es para notas especiales que te gustaría entregar al cliente. P.ej. la tienda no acepta cheques."

msgid "Reports List"
msgstr "Lista de informes"

msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué te gustaría hacer después?"

msgid "Success: You have modified reports!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los informes!"

msgid "Order (#%s)"
msgstr "Pedido (N°%s)"

msgid "You have received %s credit!"
msgstr "¡Has recibido %s créditos!"

msgid "Statistics Name"
msgstr "Nombre de estadística"

msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

msgid "Warning: You do not have permission to modify filters!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los filtros!"

msgid "Success: You have modified tax classes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los tipos de impuesto!"

msgid "DB Driver"
msgstr "Controlador de la base de datos"

msgid "Warning: You do not have permission to modify payment free checkout!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el pago compra gratis!"

msgid "Category List Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de tamaño de la lista de categorías!"

msgid "Warning: File upload stopped by extension!"
msgstr "Aviso: ¡La carga de archivo fue detenida debido a su extensión!"

msgid "The extension could not be purchased!"
msgstr "¡No se pudo comprar la extensión!"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuarios"

msgid "Please select a country!"
msgstr "¡Por favor selecciona un país!"

msgid "Data"
msgstr "Datos"

msgid "Do not use spaces, instead replace spaces with - and make sure the SEO URL is globally unique."
msgstr "No uses espacios, en su lugar reemplaza los espacios por guiones y asegúrate de que el URL para SEO sea globalmente único."

msgid "Price in reward points:"
msgstr "Precio en puntos:"

msgid "Geocode"
msgstr "Geocódigo"

msgid "Affiliate Terms"
msgstr "Términos del afiliado"

msgid "Success: You have modified module specials!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de ofertas especiales!"

msgid "Payment List"
msgstr "Lista de pagos"

msgid "E-Mail Message required!"
msgstr "¡Se requiere el mensaje de correo electrónico!"

msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "To make sure you get paid for referrals you send to us we need to track the referral by placing a tracking code in the URL's linking to us. You can use the tools below to generate links to the %s web site."
msgstr "Para asegurarnos de que recibas los pagos por los referidos que nos envíes, necesitamos hacer seguimiento del referido al poner un código de seguimiento en las URL que nos enlacen. Puedes usar las siguientes herramientas para generar enlaces al sitio web de %s."

msgid "Please select the preferred shipping method to use on this order."
msgstr "Por favor selecciona el medio de envío preferido para usar en este pedido."

msgid "No. of Products"
msgstr "Número de productos"

msgid "You have not made any previous downloadable orders!"
msgstr "¡No has hecho pedidos descargables anteriores!"

msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín informativo"

msgid "Enter the code in the box below"
msgstr "Ingresa el código en la siguiente casilla"

msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"

msgid "Faulty or other details"
msgstr "Defecto u otros detalles"

msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edita tu perfil"

msgid "Input"
msgstr "Ingreso"

msgid "Author must be between 3 and 64 characters!"
msgstr "¡El autor debe tener entre 3 y 64 caracteres!"

msgid "Please confirm who you are!"
msgstr "¡Por favor confirma quién eres!"

msgid "Title must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El título debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

msgid "Modify your wish list"
msgstr "Modificar tu lista de deseos"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> added a new address."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> agregó una nueva dirección."

msgid "Success: You have modified developer settings!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las preferencias de desarrollador!"

msgid "Shipping List"
msgstr "Lista de compras"

msgid "Unwritable"
msgstr "No escribible"

msgid "Products"
msgstr "Productos"

msgid "The code the customer enters to get the discount."
msgstr "El código que el cliente ingresa para obtener el descuento."

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Payments"
msgstr "Pagos"

msgid "Product required!"
msgstr "¡Se requiere el producto!"

msgid "All Newsletter Subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores del boletín"

msgid "Currency List"
msgstr "Lista de divisas"

msgid "Warning: You do not have permission to modify the events!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los eventos!"

msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgid "No results!"
msgstr "¡No hay resultados!"

msgid "Warning: admin/config.php needs to be writable for OpenCart to be installed!"
msgstr "Aviso: ¡Se necesitan permisos de escritura en admin/config.php para que se pueda instalar OpenCart!"

msgid "Success: You have modified dashboards!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los paneles de control!"

msgid "Warning: This layout cannot be deleted as it is currently assigned as the default store layout!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta disposición debido a que se encuentra asignada como la disposición predeterminada de la tienda!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify products!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los productos!"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Guest Checkout"
msgstr "Pagar como invitado"

msgid "ZLIB"
msgstr "ZLIB"

msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"

msgid "Related Product Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones del tamaño de la imagen del producto relacionado!"

msgid "Additional Alert Mail"
msgstr "Correo electrónico adicional de alerta"

msgid "Edit Dashboard Orders"
msgstr "Editar tablero de pedidos"

msgid "Success: You have modified options!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las opciones!"

msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"

msgid "Warning: You do not have permission to modify store locations!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la ubicación de tiendas!"

msgid "Option Value Name"
msgstr "Nombre de valor de opción"

msgid "Length Unit must be between 1 and 4 characters!"
msgstr "¡La unidad de longitud debe tener entre 1 y 4 caracteres!"

msgid "Additional Product Image Size dimensions required!"
msgstr "¡Se requieren las dimensiones de la imagen adicional del producto!"

msgid "Success: You have modified layouts!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las disposiciones!"

msgid "number"
msgstr "número"

msgid "The total amount that must be reached before the coupon is valid."
msgstr "El monto total que se debe alcanzar para que este cupón sea válido."

msgid "Edit Customer Transaction Report"
msgstr "Editar informe de transacciones de clientes"

msgid "Return Information"
msgstr "Información de la devolución"

msgid "Remaining"
msgstr "Quedan"

msgid "Success: You have modified themes!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los temas!"

msgid "Please transfer the total amount to the following bank account."
msgstr "Por favor transfiera el monto total a la siguiente cuenta bancaria."

msgid "Edit Download"
msgstr "Editar descarga"

msgid "Warning: You do not have permission to modify reward points total!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el total de puntos!"

msgid "Height required!"
msgstr "¡Se requiere la altura!"

msgid "Get Support"
msgstr "Obtener soporte"

msgid "Add Customer"
msgstr "Agregar cliente"

msgid "File does not exist!"
msgstr "¡El archivo no existe!"

msgid "Add Tax Rate"
msgstr "Agregar la tasa de impuesto"

msgid "Visit our partner page"
msgstr "Visita el sitio web de nuestro socio"

msgid "Display customer groups that new customers can select to use such as wholesale and business when signing up."
msgstr "Mostrar los grupos de clientes que los nuevos clientes puedan seleccionar para utilizar, tales como mayoristas y negocios cuando se registren."

msgid "Warning: You do not have permission to modify customer approvals!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar las aprobaciones de clientes!"

msgid "Warning: You must select at least one table to export!"
msgstr "Aviso: ¡Debes seleccionar al menos una tabla para exportar!"

msgid "Brand Index:"
msgstr "Índice de marca:"

msgid "Choose a Store"
msgstr "Elige una tienda"

msgid "Edit Return Reason"
msgstr "Editar razón de la devolución"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar tu contraseña"

msgid "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> updated their affiliate details."
msgstr "<a href=\"customer_id=%d\">%s</a> actualizó sus detalles de afiliado."

msgid "Return Status Name must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El nombre de estado de devolución debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Warning: Custom Field Values required!"
msgstr "Aviso: ¡Se requieren los valores del campo personalizado!"

msgid "I want to use an existing address"
msgstr "Quiero usar una dirección existente"

msgid "Tracking Code"
msgstr "Código de seguimiento"

msgid "CURL: Error Code(%s): %s"
msgstr "CURL: Código de error(%s): %s"

msgid "Product Image Thumb Size (W x H)"
msgstr "Tamaño de imagen en miniatura de producto (ancho x alto)"

msgid "Banner"
msgstr "Anuncio"

msgid "The page you requested cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar la página que solicitaste."

msgid "Geocode was not successful for the following reason:"
msgstr "El geocódigo no fue exitoso por la siguiente razón:"

msgid "Product Feed Name"
msgstr "Nombre de fuente de productos"

msgid "Failed Payment!"
msgstr "¡Falló el pago!"

msgid "Warning: Failed to write file to disk!"
msgstr "Aviso: ¡Hubo un error al intentar escribir el archivo en el disco!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify information!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar la información!"

msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"

msgid "Success: You have modified zones!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las zonas!"

msgid "Returns"
msgstr "Devoluciones"

msgid "Meta Tag Keywords"
msgstr "Palabras clave de la etiqueta meta"

msgid "Success: You have modified analytics!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado las analíticas!"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "Warning: This currency cannot be deleted as it is currently assigned to %s stores!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta divisa debido a que se encuentra asignada a %s tiendas!"

msgid "Order Status Name"
msgstr "Nombre de estado de pedido"

msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"

msgid "Edit your affiliate information"
msgstr "Edita tu información de afiliado"

msgid "Currency Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de divisa debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Postcode must be between 2 and 10 characters!"
msgstr "¡El código postal debe tener entre 2 y 10 caracteres!"

msgid "Filter Group Name must be between 1 and 64 characters!"
msgstr "¡El nombre de grupo de filtros debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Warning: This Store cannot be deleted as it is currently assigned to %s orders!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar esta tienda debido a que se encuentra asignada a %s pedidos!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify articles!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de artículos!"

msgid "Tax Class Title must be between 3 and 32 characters!"
msgstr "¡El título de tipo de impuesto debe tener entre 3 y 32 caracteres!"

msgid "Warning: You do not have permission to modify modules!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar los módulos!"

msgid "Warning: You cannot delete this directory!"
msgstr "Aviso: ¡No puedes eliminar este directorio!"

msgid "<a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a>"

msgid "Column Right"
msgstr "Columna derecha"

msgid "Success: You have modified your shopping cart!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado tu carro de compras!"

msgid "Add Customer Group"
msgstr "Agregar grupo de clientes"

msgid "Postcode must be between 2 and 10 characters for this country!"
msgstr "¡El código postal debe tener entre 2 y 10 caracteres para este país!"

msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

msgid "Minimum order amount for %s is %s!"
msgstr "¡El monto mínimo del pedido para %s es de %s!"

msgid "Choose the store and routes to be used with this layout"
msgstr "Elige la tienda y las rutas a ser usadas por esta disposición"

msgid "Success: You have modified latest module!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado el módulo de los recién llegados!"

msgid "Address must be between 3 and 128 characters!"
msgstr "¡La dirección debe tener entre 3 y 128 caracteres!"

msgid "You can upload via the upload button or use FTP to upload to the download directory and enter the details below."
msgstr "Puedes cargar a través del botón de carga o usar FTP para cargar en el directorio de descargas e ingresar los siguientes detalles."

msgid "Shipping Method"
msgstr "Método de envío"

msgid "Set the fraud status when a customer is suspected of trying to alter the order payment details or use a coupon or reward points that have already been used."
msgstr "Establece el estado del fraude cuando se sospeche que un cliente está intentando alterar los detalles de pago del pedido o usa un cupón o puntos que ya había usado."

msgid "Opening Times"
msgstr "Horario de atención"

msgid "Edit your account information"
msgstr "Editar información de tu cuenta"

msgid "Reason"
msgstr "Razón"

msgid "<p>Thank you for submitting your return request. Your request has been sent to the relevant department for processing.</p><p> You will be notified via e-mail as to the status of your request.</p>"
msgstr "<p>Gracias por enviar tu solicitud de devolución. Se ha enviado la solicitud al departamento correspondiente para ser procesado.</p><p> Te enviaremos una notificación a través de correo electrónico con el estado de la solicitud.</p>"

msgid "Warning: This tax class cannot be deleted as it is currently assigned to %s products!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este tipo de impuesto debido a que se encuentra asignada a %s productos!"

msgid "Warning: Please enter the amount of reward points to use!"
msgstr "Aviso: ¡Por favor ingresa la cantidad de puntos a utilizar!"

msgid "Your Password"
msgstr "Tu contraseña"

msgid "MPN"
msgstr "MPN"

msgid "Warning: This country cannot be deleted as it is currently assigned to %s address book entries!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar el país debido a que se encuentra asignado a %s entradas de libretas de direcciones!"

msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"

msgid "Warning: This filter group cannot be deleted as it is currently assigned to %s filters!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar este grupo de filtros debido a que se encuentra asignado a %s filtros!"

msgid "Success: Payment address has been set!"
msgstr "Éxito: ¡La dirección de pago ha sido establecida!"

msgid "The comments for your return are:"
msgstr "Los comentarios para tu devolución son:"

msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgid "Warning: You do not have permission to modify analytics!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las analíticas!"

msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

msgid "Edit Currency"
msgstr "Editar divisa"

msgid "Affiliate Tracking"
msgstr "Seguimiento de afiliados"

msgid "E-Mail Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

msgid "New Password"
msgstr "Contraseña nueva"

msgid "Edit Store Module"
msgstr "Editar módulo de la tienda"

msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"

msgid "Edit Free Checkout"
msgstr "Editar libre de pago"

msgid "Bank Name"
msgstr "Nombre de banco"

msgid "Warning: You do not have permission to modify weight based shipping!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el envío basado en peso!"

msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Country List"
msgstr "Lista de países"

msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgid "Stock Status Name"
msgstr "Nombre de estado de existencias"

msgid "Product Model must be greater than 1 and less than 64 characters!"
msgstr "¡El modelo de producto debe tener entre 1 y 64 caracteres!"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "(Autocomplete)"
msgstr "(Se completa automáticamente)"

msgid "Warning: You do not have permission to modify language editor!"
msgstr "Advertencia: ¡No tienes permiso para modificar el editor de idiomas!"

msgid "Success: You have modified coupons!"
msgstr "Éxito: ¡Has modificado los cupones!"

msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

msgid "Subscription Plan Name must be greater than 3 and less than 255 characters!"
msgstr "¡El nombre de plan de suscripción debe tener entre 3 y 255 caracteres!"

msgid "Date To"
msgstr "Fecha de fin"

msgid "Mail Parameters"
msgstr "Parámetros de correo"

msgid "Tracking code is being used by another campaign!"
msgstr "¡El código de seguimiento se usa en otra campaña!"

msgid "Order Totals"
msgstr "Totales del pedido"

msgid "Category"
msgstr "Categoría"

msgid "Warning: You do not have permission to modify filter module!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el módulo de filtro!"

msgid "Edit Returns Report"
msgstr "Editar informe de devoluciones"

msgid "Warning: You do not have permission to modify tax rates!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las tasas de impuestos!"

msgid "Marketing Report"
msgstr "Informe de mercadeo"

msgid "Permission Denied!"
msgstr "¡Permiso rechazado!"

msgid "Complete"
msgstr "Completo"

msgid "Your return has been updated to the following status:"
msgstr "Tu devolución ha sido actualizada al siguiente estado:"

msgid "Warning: You do not have permission to modify dashboard online!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar el panel de control de conectados!"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Error: Could not connect to the database please make sure the database server, username and password is correct!"
msgstr "Error: ¡No se pudo realizar la conexión a la base de datos, por favor verifica que el servidor de base de datos, nombre de usuario y contraseña sean correctos!"

msgid "Return ID:"
msgstr "ID de devolución:"

msgid "DB Prefix can only contain lowercase characters in the a-z range, 0-9 and underscores"
msgstr "El prefijo de base de datos sólo puede contener caracteres en minúscula dentro del rango a-z, 0-9 y guiones bajos."

msgid "Write your comment here."
msgstr "Escribe aquí tu comentario."

msgid "Success: You have added <a href=\"%s\">%s</a> to your <a href=\"%s\">product comparison</a>!"
msgstr "Éxito: ¡Has agregado <a href=\"%s\">%s</a> al <a href=\"%s\">comparador de productos</a>!"

msgid "Cheque Payee Name required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre del pagador del cheque!"

msgid "Warning: This weight class cannot be deleted as it is currently assigned as the default store weight class!"
msgstr "Aviso: ¡No se puede eliminar la unidad de peso debido a que se encuentra asignada como la unidad de peso predeterminada de la tienda!"

msgid "Who's Online"
msgstr "Usuarios conectados"

msgid "Product"
msgstr "Producto"

msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

msgid "Route"
msgstr "Ruta"

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "My Wishlist"
msgstr "Mi lista de deseos"

msgid "My Affiliate Account"
msgstr "Mi cuenta de afiliado"

msgid "Length Classes"
msgstr "Tipos de longitud"

msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgid "Thank you for joining the %s Affiliate Program!"
msgstr "¡Gracias por registrarse en el programa de afiliados de %s!"

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Username required!"
msgstr "¡Se requiere el nombre de usuario!"

msgid ""
"<p>There was a problem processing your payment and the order did not complete.</p>\n"
"\n"
"<p>Possible reasons are:</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>Insufficient funds</li>\n"
"  <li>Verification failed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Please try to order again using a different payment method.</p>\n"
"\n"
"<p>If the problem persists please <a href=\"%s\">contact us</a> with the details of the order you are trying to place.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hubo un problema procesando tu pago y el pedido no se completó.</p>\n"
"\n"
"<p>Las posibles razones son:</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>Fondos insuficientes</li>\n"
"  <li>Falló la verificación</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Por favor intenta realizar el pedido otra vez usando un método de pago distinto.</p>\n"
"\n"
"<p>Si el problema persiste, por favor <a href=\"%s\">contáctanos</a> con los detalles del pedido que estás tratando de realizar.</p>\n"

msgid "Edit Geo Zone"
msgstr "Editar zona geogrática"

msgid "Warning: You do not have permission to modify GDPR approvals!"
msgstr "Aviso: ¡No tienes permiso para modificar las aprobaciones de RGPD!"

msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

msgid "Invoice No."
msgstr "N° de recibo"